The Secretariat should also increase its efforts to promote the participation of vendors from developing countries in peacekeeping procurement. |
Секретариат также должен приложить дальнейшие усилия для того, чтобы расширить участие поставщиков из развивающихся стран в закупочной деятельности для операций по поддержанию мира. |
Investments in basic infrastructure will enable us to expand our economic base, increase exports and also reduce the costs of imports. |
Инвестирование в основные объекты инфраструктуры позволит нам расширить базу нашей экономики, увеличить объемы экспорта и сократить стоимость импорта. |
Linkages programmes - such those implemented by Thailand and Indonesia - can increase the capabilities of suppliers and expand their business opportunities. |
Программы развития связей, подобные осуществляемым Таиландом и Индонезией, могут повысить потенциал поставщиков и расширить их бизнес-возможности. |
Furthermore, regional integration can promote access to aid and increase the security of food and fuel supplies for poor countries. |
Кроме того, региональная интеграция может расширить возможности для получения бедными странами помощи и усилить безопасность поставок в эти страны продовольствия и топлива. |
This has meant an increase in the need for input and communication during 2008-2009. |
Это означало, что в 2008 - 2009 годах было необходимо активизировать подготовку материалов для него и расширить обмен информацией. |
Intervention by the competition agency may increase access to vital local services, which in turn promotes economic development. |
Вмешательство со стороны органов по вопросам конкуренции может расширить доступ к жизненно важным услугам на местах, что в свою очередь стимулирует экономическое развитие. |
Additional recruitments in this category are still ongoing which will further strengthen the field offices and increase their operational capacity. |
Набор дополнительных сотрудников этой категории еще продолжается, что позволит еще более укрепить отделения на местах и расширить их оперативные возможности. |
This facility, coupled with the Institute's website, will significantly increase the potential for identifying active collaboration. |
Данный интернет-ресурс вместе с веб-сайтом Института должны значительно расширить его возможности для сотрудничества. |
Non-governmental organizations have tried to fill the gap but cannot increase the scale of their activities because of limited resources. |
НПО пытаются восполнить этот пробел, однако не в состоянии расширить масштаб своей деятельности в силу ограниченности имеющихся ресурсов. |
Family-centred approaches have helped increase children's access to HIV services at treatment sites. |
Подходы, ориентированные на семью, позволили расширить доступ детей к службам лечения ВИЧ в медицинских центрах. |
The United Nations should increase its contribution to development and create an international environment conducive to economic development. |
Организации Объединенных Наций следует расширить свой вклад в процесс развития и создать новые международные условия, способствующие экономическому развитию. |
This improved cooperation would increase the capacity of donors to align their activities in support of national and regional development and therefore enhance aid effectiveness. |
Улучшение сотрудничества позволило бы расширить возможности доноров в том, что касается ориентации их деятельности на поддержку развития на национальном и региональном уровнях, и тем самым повысить эффективность помощи. |
At its sixty-sixth session, the General Assembly decided to further increase its membership from 21 to 27 Member States (resolution 66/70). |
На своей шестьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея постановила еще раз расширить членский состав Комитета - с 21 государства до 27 (резолюция 66/70). |
In the light of the growing demand for cross-sector cooperation, Local Networks could considerably increase their engagement in this field by advertising the benefits of partnering and exploring opportunities for collaboration in their region. |
В свете растущего спроса на межсекторальное сотрудничество местные сети могли бы значительно расширить свое участие в этой области, пропагандируя преимущества партнерских отношений и изыскивая возможности сотрудничества в своем регионе. |
Every effort should be made to maintain and increase international engagement in Somalia, so as to ensure that the investment made bears the expected results. |
Следует предпринять все возможные усилия, чтобы поддержать и расширить международное участие в Сомали и тем самым обеспечить ожидаемые результаты от сделанных инвестиций. |
Eliminate gender inequalities and gender-based abuse and violence and increase the capacity of women and girls to protect themselves from HIV |
Ликвидировать гендерное неравенство, гендерные притеснения и насилие, а также расширить возможности женщин и девушек по предохранению от заражения ВИЧ |
Each regional system should audit its own practices and priorities to establish where it can increase its engagement and impact concerning the right to life. |
Каждая региональная система должна проанализировать свою практику и свои приоритеты для определения областей, в которых она может расширить свое участие в решении вопросов, касающихся права на жизнь, и повысить свое влияние. |
I encourage regional organizations to further increase their engagement with Burundi and urge the Government to preserve a political environment conducive to the peaceful, smooth and sustainable transfer of tasks. |
Я побуждаю региональные организации еще более расширить свое сотрудничество с Бурунди и настоятельно призываю правительство сохранить политическую обстановку, способствующую мирной, бесперебойной и планомерной передаче функций. |
Developing and least developed countries had come to the second General Conference with hope and determination to promote their industrialization and increase their participation in the international economic order. |
Развивающиеся и наименее развитые страны прибыли на вторую Генеральную конференцию с надеждой и решимостью получить содействие в своей индустриализации и расширить свое участие в международном экономическом порядке. |
Strong direct interaction with Government - development partner dialogue mechanisms at the country level can help increase access to extrabudgetary resources from specialized funds such as multi-donor sector-wide approach trust funds. |
Активное прямое взаимодействие с механизмами диалога между правительствами и партнерами по развитию на уровне стран способно расширить доступ к внебюджетным ресурсам специализированных фондов, таких как общесекторальные целевые фонды с несколькими донорами. |
To this end, the State party should increase the capacity of its psychiatric hospital services and facilitate access to mental health services in all prisons. |
Для этого государство-участник должно наращивать потенциал психиатрических стационаров и расширить во всех тюрьмах доступ к услугам по психиатрическому лечению. |
CESCR recommended that Yemen ensure universal access to affordable primary health care and specialized reproductive health services; increase skilled birth attendance and antenatal and post-natal care; and increase women's representation among health-care personnel, especially in nursing. |
КЭСКП рекомендовал Йемену обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящему базовому медицинскому обслуживанию и специализированным услугам в области репродуктивного здоровья; расширить доступ к квалифицированной акушерской помощи и дородовому и послеродовому уходу; и увеличить число женщин среди медицинских работников, особенно в сфере ухода за больными. |
These proposals, together with major increases in ODA flows, the rationalization of Africa's regional economic blocs and an increase in South-South cooperation, would help to strengthen African supply capacities and increase the utilization of existing market access opportunities. |
Эти предложения наряду со значительным увеличением потоков ОПР, рационализацией деятельности региональных экономических блоков в Африке и расширением сотрудничества между странами Юга помогут укрепить потенциал предложения африканских стран и расширить использование имеющихся у них возможностей для получения доступа на рынок. |
They should increase the number of women in high-level positions, increase staff training in gender analysis, and institute policies and guidelines to ensure full consideration of the differential impact of lending programmes and other activities on women and men. |
Им необходимо увеличить представленность женщин на должностях высокого уровня; расширить деятельность по обучению персонала методом гендерного анализа и разработать стратегии и руководящие принципы, с тем чтобы в полной мере учесть неодинаковое воздействие программ кредитования и других мероприятий на женщин и мужчин. |
It must also increase trade financing resources, reduce financing costs, devise innovative modes of financing and, in particular, increase support for small and medium-sized enterprises. |
Оно также должно увеличить объем ресурсов для финансирования торговой деятельности, сократить затраты на финансирование, разработать инновационные методы финансирования, в частности расширить масштабы поддержки предприятий малого и среднего бизнеса. |