Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Increase - Расширить"

Примеры: Increase - Расширить
Implementation of this decision would increase local control over resources and participation in decision-making processes, thereby resulting in improved development outcomes. Осуществление этого постановления позволило бы расширить контроль над ресурсами на местном уровне и участие в процессах принятия решений, что в свою очередь позволило бы добиться лучших результатов в процессе развития.
The United Nations should effectively apply the principle of equitable geographical distribution and increase the representation of developing countries in United Nations human rights bodies. Организация Объединенных Наций должна строго следовать принципу равномерного территориального распределения и расширить представительство развивающихся стран в органах Организации Объединенных Наций по правам человека.
Such surveys together with microdata linking will increase knowledge on governance and strategic business models of companies involved in global production and will therefore improve the measurement of international trade. Проведение таких обследований в сочетании с увязкой данных на микроуровне поможет расширить знания о моделях управления и стратегических бизнес-моделях компаний, участвующих в мировом производстве, и тем самым улучшить статистическое измерение международной торговли.
(b) The "open data" movement may increase the sources available for official statistics; Ь) движение "Открытые данные" способно расширить круг источников, доступных для целей официальной статистики;
Such a mechanism would greatly increase ownership by the affected countries of the financing process, and accountability by the multilateral custodial agencies for the use of the funds raised. Такой механизм позволит значительно расширить руководящую роль пострадавших странах в процессах финансирования, а также повысить подотчетность многосторонних управляющих учреждений за использование привлеченных средств.
More efforts are needed to reduce conditionalities, optimize intercountry allocation, ensure flexibility to respond to shocks, increase concessionality and reduce fragmentation of ODA. Необходимо приложить дополнительные усилия к тому, чтобы уменьшить количество предварительных условий, оптимизировать распределение ресурсов между странами, гибко реагировать на потрясения, расширить льготные условия и уменьшить раздробленность ОПР.
With these measures, the health insurance coverage is now above 90% and we expect further increase during the course of the year 2013. Благодаря этим мерам в настоящее время охват медицинским страхованием превышает 90%, и мы рассчитываем расширить его в течение 2013 года.
Improved efficiency in these sectors should lower costs, increase availability and affordability of goods and services, and reduce the environmental footprint of industrial and utility processes. Повышение эффективности этих секторов должно снизить затраты, расширить физическую и экономическую доступность товаров и услуг, а также сократить масштабы воздействия на окружающую среду со стороны промышленности и коммунального хозяйства.
It recommended that Germany continue efforts to educate girls and boys about equal career opportunities and to significantly increase the supply of care services for children. Он рекомендовал Германии продолжать принимать меры по повышению осведомленности девочек и мальчиков о равенстве их возможностей для профессиональной деятельности и существенно расширить диапазон услуг, оказываемых детям.
Meeting participants from many countries gave the branch the possibility to offer a better exposure to UNCTAD's activities, and therefore increase participants' awareness about possibilities for further cooperation. Участники совещаний из многих стран дали сектору возможность лучше представить деятельность ЮНКТАД и тем самым расширить осведомленность участников о возможностях последующего сотрудничества.
It is expected that the consolidation of new education programmes for specific population groups and progress on operational strategies would help increase the services provided. Ожидается, что укрепление новых программ образования для охваченной группы населения, а также дальнейшее развертывание стратегий позволят, в частности расширить оказываемую помощь.
The World Bank has launched a three-year HIV/AIDS project for $7 million aimed at building national capacity to respond to the epidemic, reduce its spread and increase access to treatment. Всемирный банк приступил к осуществлению трехлетнего проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом стоимостью 7 млн. долл. США, который должен помочь укрепить способность страны реагировать на эту эпидемию, сократить масштабы ее распространения и расширить доступ к лечению.
To address this problem we must increase the possibilities available to women and adolescent girls to protect themselves from the risk of HIV infection. Для решения этой проблемы мы должны расширить возможности, предоставляемые женщинам и девочкам-подросткам для защиты себя от риска ВИЧ-инфекции.
While the work of the Integrated Framework was commendable, it was necessary to accelerate the pace as well as increase the scope of trade-related technical assistance. Хотя деятельность Комплексной рамочной программы заслуживает одобрения, необходимо ускорить темпы технической помощи в области торговли, а также расширить ее масштабы.
It is expected that those activities will help increase the cultural aspects of the celebrations and reduce the focus on the military-style parade during the events. Предполагается, что эти мероприятия позволят расширить культурные аспекты празднования и уменьшить акцент на военный парад, проводящийся в рамках этих мероприятий.
The adoption and implementation of the national literacy policy will help increase the rate of literacy among women and consequently their ability to participate in development. Кроме того, принятие и реализация национальной политики по ликвидации неграмотности могут увеличить долю грамотных женщин и, соответственно, расширить возможности их участия в процессе развития.
This policy has resulted in the increase in the number of service suppliers, higher investment in telecom infrastructure and broadening the supply of services. Эта политика позволила увеличить число поставщиков услуг, привлечь дополнительные инвестиции в телекоммуникационную инфраструктуру и расширить предложение услуг.
The active and informed participation of all stakeholders can broaden consensus and a sense of "ownership", promote collaboration and increase the chances of success. Активное и осознанное участие всех сторон может расширить консенсус и укрепить чувство "собственной сопричастности", способствовать сотрудничеству и повысить шансы на успех.
The system was designed to empower farmers, increase the yield of crops and reduce costs and pollution. Цель ее заключается в том, чтобы расширить возможности фермеров, увеличить урожаи, снизить издержки и масштабы загрязнения окружающей среды.
Several speakers pointed out that IMF resources could be raised by issuing SDRs in a counter-cyclical way or resorting to a general quota increase. Ряд выступавших отмечали, что ресурсную базу МВФ можно расширить за счет выпуска СПЗ в антициклическом порядке или посредством общего увеличения квот.
Among other things, that will increase the potential for setting up closer links between the Community of Democracies and the movement of new or restored democracies. Это, среди прочего, позволит расширить возможности для создания более тесных связей между Сообществом демократий и движением новых или возрожденных демократий.
To counteract the main "pull" factor - too few domestically trained health professionals in developed countries - those countries must increase their own training programmes. В целях нейтрализации влияния основного "стимулирующего" фактора - недостаточной численности специалистов в области здравоохранения, находящихся в развитых странах и прошедших подготовку на их территории, - эти страны должны расширить собственные программы профессиональной подготовки.
Develop a strategy to improve access for physically disabled persons and increase the national capacity in health services mainly in physiotherapy and orthopaedics by 2009. К 2009 году разработать стратегию с целью улучшить доступ для физических инвалидов и расширить национальный потенциал медико-санитарных услуг, в основном по физиотерапии и ортопедии.
The United Nations should increase its capacities, in particular through cooperation at the country level, to pursue this goal. Для достижения этой цели Организации Объединенных Наций следует расширить свои возможности, в частности за счет осуществления сотрудничества на страновом уровне.
They can easily increase their awareness of new economic opportunities and modern technology and help establish many economic links between their home country and the host countries. Они могут легко расширить свои знания о новых экономических возможностях и современных технологиях и помочь установить многочисленные экономические связи между их родной страной и принимающими странами.