Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Increase - Расширить"

Примеры: Increase - Расширить
This policy has been strengthened in recent years by means of an institutional framework that has permitted an increase in coverage and in related policy measures. Осуществляемая государственная политика в этой области получила дальнейшее развитие в последние годы в связи с расширением институциональных рамок, что позволило расширить сферу применения законов и принять новые меры.
The Board recommended that UNODC increase its project audit coverage of nationally executed expenditures (para. 58). Комиссия рекомендует Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности расширить охват ревизиями расходов по проектам, осуществляемым методом национального исполнения (пункт 58).
the increase in cooperation between experts in the field of price statistics and those in the field of national accounts. расширить сотрудничество между экспертами, занимающимися ценовой статистикой и национальными счетами.
Over the longer term, this joint UNIDO-UNDP initiative is intended to lead to an increase in UNIDO's field presence in up to 80 countries. В более долгосрочной перспективе эта совместная инициатива ЮНИДО и ПРООН призвана расширить представительство ЮНИДО на местах и увеличить число охватываемых стран до 80.
A significant increase in women's community grass-roots groups can empower rural women and accelerate social transformation and should be measured and tracked in the post-2015 development agenda. Существенное увеличение числа таких групп может расширить права и возможности сельских женщин и ускорить социальные преобразования, и поэтому их количество должно контролироваться в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In view of the sharp increase of emergencies and their complexity, the programme's current activities will need to be strengthened to develop further a practical inter-agency capacity at the field level. Ввиду того, что количество чрезвычайных ситуаций резко возрастает, а их последствия приобретают все более разрушительный характер, необходимо укрепить нынешнюю деятельность, осуществляемую в рамках Программы, с тем чтобы в еще большей степени расширить оперативный межучрежденческий потенциал в этой области.
Following an extraordinary increase in their exports, many of these countries have significantly increased their real income and enjoyed growth in employment and a reduction in poverty. Благодаря чрезвычайно быстрому росту экспорта многим из этих стран удалось существенно увеличить свои реальные доходы, расширить занятость и сократить масштабы нищеты. Некоторые, как представляется, находятся на правильной траектории движения к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNIDO could increase its participation in country-level programme coordination and its contribution to the CCA/UNDAF and PRSP process and, ultimately, to the attainment of the MDGs. ЮНИДО может расширить степень своего участия в координации программ на страновом уровне, свой вклад в процесс общей системы страновых оценок/ ЮНДАФ и документов с изложением стратегий борьбы с нищетой, а в конечном счете - в достижении ЦРТ.
Such e-government solutions increase the transparency, effectiveness and coverage of industry-related public service delivery and industrial policy dissemination and set standards for ICT usage particularly among SMEs. Такие электронные управленческие ресурсы позволяют повысить транспарентность и эффективность и расширить охват предоставляемых государственных услуг в промышленной сфере и усилий по распространению информации о промышленной политике, а также установлению стандартов в отношении использования ИКТ, особенно среди МСП.
There has been a steady increase in the Bolivarian Republic of Venezuela in the budget for the National STI/AIDS Programme, enabling the coverage of comprehensive treatment for people with HIV to be extended. БРВ постоянно увеличивает бюджетные ассигнования на Национальную программу по ИППП/СПИДу, что позволяет расширить охват комплексным медицинским обслуживанием ВИЧ-инфицированных.
It also appreciated the increase in the representation of women in senior-level positions, and considered that it would be useful to extend advertising coverage with the aim of achieving gender balance. Она также высоко оценивает рост представленности женщин на старших должно-стях и считает полезным расширить информационную работу с целью обеспечения гендерной сбалансиро-ванности.
However, for this increase to materialize, the area allocated to sugar will have to expand at the expense of other products, "threatening the country's ability to feed itself". Однако для реального обеспечения такого увеличения площади, отведенные под сахароносные культуры, придется расширить за счет других продуктов, а это "ставит под угрозу способность страны прокормить себя".
In February 2007, the Commission on Sustainable Development Partnerships website was further redesigned to add more relevant content, increase user-friendliness, improve navigation and enable easier access to partnerships-related information resources. В феврале 2007 года веб-сайт Комиссии по устойчивому развитию был дополнительно переработан таким образом, чтобы расширить его наполнение и повысить информативность, сделать его более удобным для пользователей, облегчить навигацию и облегчить доступ к информационным ресурсам, касающимся партнерств.
As a tangible demonstration of international burden sharing, resettlement can help reassure Governments hosting large numbers of refugees, enhance protection space and increase receptivity to other solutions for refugees. Будучи наглядным примером распределения бремени ответственности между странами, расселение позволяет предоставить определенные гарантии правительствам тех стран, которые принимают большое число беженцев, расширить территориальную сферу действия защиты и содействовать более внимательному рассмотрению других вариантов урегулирования положения беженцев.
Implementation of PISE has led to significant progress in terms of an increase in overall basic education enrolment rates, improved quality of teaching and training and better management of the education sector. Осуществление СПИО позволило заметно расширить охват населения базовым образованием, повысить качество учебной и профессиональной подготовки и улучшить управление системой образования.
In order to make a significant contribution to the prevention of HIV transmission, ensure that people living with HIV/AIDS are cared for adequately and increase the scope and speed of our response, additional resources are needed. Для того чтобы внести существенный вклад в предотвращение передачи ВИЧ, обеспечить адекватный уход за инфицированными ВИ/СПИДом и расширить масштабы и повысить оперативность нашего реагирования, необходимы дополнительные ресурсы.
The Government's aims are twofold: to bring about a significant increase in access to justice; and to obtain the best value for taxpayers' money spent on legal services and the courts. Правительство преследует две цели: существенно расширить доступ к правосудию; и добиться максимальной отдачи от использования средств налогоплательщиков, расходуемых в контексте предоставления юридических услуг и деятельности судов.
It was gratifying to note that the projected figure of 14 operational UDs by mid-2005 would increase the size of the UNIDO field network by some 50 per cent. Отрадно отметить, что достижение запланированной цифры к сере-дине 2005 года позволит расширить сеть отделений ЮНИДО на местах приблизительно на 50 процентов.
There must be an increase in the availability of public financial resources in the International Monetary Fund and other institutions to compensate promptly and efficiently for damage caused by unduly heightened risk in any given country or by the wanton recklessness of speculators on the world's stock markets. Требуется расширить доступность для государственных финансовых ресурсов в Международном валютном фонде и прочих институтах для быстрой и эффективной компенсации за ущерб, вызванный просчетами при оценке риска в той или иной стране или безрассудными действиями мировых биржевиков.
The definition of the parties to a service relationship would be extended, which would increase the scope of application of the discrimination ban in working life entitling to a compensation. Становится более емким определение сторон в рамках служебных взаимоотношений, что позволяет расширить сферу применения запрета на дискриминацию в производственной сфере за счет возможности истребовать компенсацию.
Governments should significantly increase their political and financial commitment to the water, sanitation and human settlements sectors, taking a poverty and rights-based approach with defined criteria for implementation. Правительства должны значительно расширить свою политическую и финансовую поддержку этого сектора путем применения подхода, ориентированного на сокращение масштабов нищеты и соблюдение прав, и четких критериев деятельности.
The adoption of BPM6 guidelines should increase the opportunities in this area by providing a set structure for organizing and publishing remittance estimates allowing nations to check their remittance figures against those of their major partners. Принятие РПБ 6, предлагающего готовую систему получения и публикации оценок переводов, должно расширить возможности в этой области, позволяя странам сопоставлять свои сведения о переводах с информацией своих основных партнеров.
This programme is intended to decrease the number of incidents of mother-to-child transmission, increase access to HIV prevention and treatment, and improve the quality of care. Программа призвана сократить распространение вируса от матери к ребенку, расширить доступ к профилактике и лечению ВИЧ и повысить качество помощи.
The role of the IGF as a "one-stop shop" where people can increase their knowledge and understanding of the IGF and Internet governance issues should be strengthened. Следует укрепить роль ФУИ как центра комплексного обслуживания, где участники могут расширить свои знания и лучше понять специфику ФУИ и вопросы, связанные с управлением Интернетом.
We believe that the Open Working Group, along with other social actors, could increase the reach of the outcomes of the post-2015 development agenda process, particularly among marginalized groups such as youth, children and indigenous peoples. Мы считаем, что Рабочая группа открытого состава наряду с другими социальными субъектами способна расширить охват населения мероприятиями повестки дня в области развития на период после 2015 года, в частности среди маргинализованных групп, таких как молодежь, дети и коренные народы.