Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Increase - Расширить"

Примеры: Increase - Расширить
A delegate mentioned the possibility of creating an application for smartphones that would increase interactivity and accessibility of the handbook. Один из делегатов предложил разработать прикладную программу к мобильным телефонам, которая позволит расширить интерактивность и доступность этого справочника.
The application of the "Red Tape Challenge" to the Equality Act could increase the scope for discriminatory practices. Применение мер по борьбе с бюрократизмом в отношении Закона о равенстве может лишь расширить возможности для дискриминационной практики.
It would allow enhancing the profits of your esteemed Bank and increase the network of money-transfer reception and sending points. Это позволит увеличить доход Вашего уважаемого Банка и расширить сеть пунктов отправки и выплаты данных денежных переводов.
There should be an increase in the use of grants for the poorest, debt-vulnerable countries. Следует расширить практику предоставления беднейшим странам с высоким уровнем задолженности безвозмездной помощи.
The time had also come to give greater momentum to joint UNIDO-UNDP programme development and increase project implementation. Настало время придать более ощутимый им-пульс разработке совместной программы ЮНИДО и ПРООН в области развития и расширить масш-табы ее осуществления.
It recommends that the State party increase indigenous women's access and awareness of the availability of targeted social services in all sectors. Он рекомендует государству-участнику расширить доступ таких женщин к адресным социальным услугам во всех секторах и обеспечить более высокий уровень их информированности о наличии таких услуг.
In 2012-2013, the United Nations will need to further strengthen and increase its engagement on two growing threats: international crime and terrorism. В период 2012 - 2013 годов Организации Объединенных Наций потребуется дополнительно активизировать и расширить ее участие в противостоянии двум растущим угрозам: международной преступности и терроризму.
Delegations also called for continued efforts to make antiretroviral treatment available to refugees and increase their access to programmes to prevent mother-to-child transmission. Делегации выступили также с призывом продолжать усилия по предоставлению беженцам доступа к антиретровирусному лечению, а также расширить для них доступ к программам, направленным на предупреждение передачи инфекции от матери к ребенку.
The strengthening of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) could substantially increase and expand inter-developing country trade and its predictability. Укрепление Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) могло бы значительно расширить масштабы и номенклатуру взаимной торговли развивающихся стран и повысить степень ее предсказуемости.
The Commission was of the view that mobility should increase the ability of the organizations to fulfil their functions, particularly in difficult duty stations. Комиссия придерживалась мнения о том, что мобильность должна расширить возможности организаций с точки зрения выполнения своих функций, особенно в местах службы с трудными условиями.
It may happen, however, that they increase such obligations, as opting-in clauses clearly demonstrate. Однако в каких-то случаях они могут наоборот расширить эти обязательства, как это четко прослеживается в случае использования клаузул системы неавтоматического выбора.
Important improvements in packaging are being made in order to extend shelf life and increase the scope for processing companies to reach their target markets. Компании совершенствуют упаковку продукции, с тем чтобы удлинить срок ее хранения и расширить свои возможности для поставки товаров на конкретные рынки.
The objectives are to maintain the very low maternal mortality rate and increase the use of epidural analgesics in childbirth. Основной задачей в данном направлении является сохранить низкий уровень смертности при родах и расширить применение эпидурального обезболивания при родах.
A considerable increase in penalty levels within the sentencing frameworks has also been decided for all forms of domestic abuse. Кроме того, решено значительно расширить шкалу наказаний для лиц, признанных виновными в совершении любых актов внутрисемейного насилия.
The State party should increase the supervision and monitoring established in places of detention, in particular by allowing national NGOs access to such places. Государству-участнику следует расширить сферу охвата контрольных и наблюдательных мер в местах лишения свободы, в частности разрешить национальным неправительственным организациям посещать места содержания под стражей.
It is essential that there be an increase in the voice and power of developing countries at the World Bank and the International Monetary Fund. Во Всемирном банке и Международном валютном фонде следует усилить влияние и расширить полномочия развивающихся стран.
It was mentioned, however, that the increase in computer networking results in the broadening of potential clients/users of official statistics. Однако было отмечено, что развитие вычислительных сетей позволяет расширить возможности клиентов/пользователей официальной статистики.
It is expected that additional resources would strengthen the subprogramme and increase its mandate delivery and its potential impact on gender-related issues. Предполагается, что дополнительные ресурсы позволят укрепить потенциал, расширить масштабы осуществления мандатов и повысить потенциальную отдачу от деятельности в рамках данной подпрограммы в области гендерных вопросов.
While AMISOM gains space through military action, this does not immediately translate to increased humanitarian access, although the ability to conduct vaccinations in hard-to-reach areas could increase. На отвоеванной АМИСОМ территории не сразу удастся расширить гуманитарный доступ, хотя возможности для проведения вакцинаций в труднодоступных районах могут увеличиться.
However, with the increase in budget, HMAUs' trained personnel could be expanded up to 2,500-3,000. Вместе с тем с увеличением бюджета подготовленный персонал ПГПМД можно было бы расширить до 2500 - 3000 человек.
I welcome President Abdiweli Gaas' commitment to establish a one-person-one-vote electoral system and increase the participation and representation of women and youth in public life. Я приветствую решимость президента Абдивели Гааса установить систему голосования по принципу «один человек - один голос» и расширить участие и представленность женщин и молодежи в общественной жизни.
increase the area of forests under sustainable management by x ha within 10 year расширить в течение 10 лет покрытые лесами районы, где обеспечивается устойчивое лесопользование, на Х гектаров.
If adopted, the bill would help reduce the number unlawful seizures of companies, which in turn should increase confidence of potential domestic and foreign investors. Кабинет Министров также предлагает в проекте Закона расширить полномочия Государственной комиссии по ценным бумагам и фондовому рынку относительно осуществления ею экспертизы в делах, возникающих из корпоративных отношений и которые рассматриваются хозяйственным судом, в случае ее назначения.
An increase of 98 posts had been proposed, 41 directly related to the higher level of investigation activity and 17 to support services. Было предложено расширить штатное расписание в общей сложности на 98 должностей, из которых 41 должность непосредственно связана с проведением расследований в более широких масштабах, а 17 - с вспомогательными службами.
The majority of stakeholders interviewed on the subject stated that they considered it important that the Department of Peacekeeping Operations increase its collaboration with police-contributing countries to make such capacities available to UNMIL. Большинство заинтересованных сторон, с которыми были проведены беседы по этому вопросу, заявили, что, по их мнению, Департаменту операций по поддержанию мира важно расширить свое взаимодействие со странами, предоставляющими полицейские силы, в целях обеспечения МООНЛ услугами таких специалистов.