Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Increase - Расширить"

Примеры: Increase - Расширить
In Ituri, the Mission has provided escorts and logistical support for those humanitarian actors endeavouring to provide assistance outside Bunia, and its permanent presence outside Bunia will allow for a dramatic increase in humanitarian access. В Итури Миссия обеспечивала сопровождение и тыловое обеспечение для тех, кто осмеливался оказывать гуманитарную помощь за пределами Буниа, и постоянное присутствие Миссии за пределами территории Буниа позволит значительно расширить доступ для тех, кто оказывает гуманитарную помощь.
A number of delegations called for the enhancement of the functions of the relevant international organizations, for strengthened coordination and cooperation among relevant international organizations and for an increase in assistance by those organizations to developing countries. Ряд делегаций обратился с призывом упрочить функции соответствующих международных организаций, укрепить координацию и сотрудничество между этими организациями и расширить помощь, оказываемую ими развивающимся странам.
Also requests the Executive Director to promote the work of the respective regional offices and increase their financial capacities for fulfilling the goals of capacity-building and technology transfer to the Economic Cooperation Organization member countries; З. просит также Директора-исполнителя содействовать работе соответствующих региональных бюро и расширить их финансовые возможности для выполнения задач в области создания потенциала в странах - членах Организации экономического сотрудничества и передачи им технологии;
(b) Supporting economic initiatives that make it possible to preserve or increase employment through preferential treatment aiming at the utilization of uncultivated land and farms lying idle (job creation); Ь) поддерживало экономические инициативы, позволяющие сохранить неизменной или расширить занятость населения с помощью преференциальных схем, направленных на освоение необрабатываемых земель и возобновление деятельности простаивающих ферм (создание рабочих мест);
(e) create five additional national and regional networks and continue to manage the five existing ones - these networks increase the dissemination of know-how and best practice within their language group or geographical group; ё) будут созданы пять дополнительных национальных и региональных сетей и будет продолжена работа с уже действующими пятью сетями; эти сети позволяют расширить процесс распространения ноу-хау и оптимальной практики в рамках тех или иных языковых либо географических групп;
Activities related to the promotion of Principle 10 of the Rio Declaration beyond the ECE region provide a good opportunity for exchange of good practices and lessons learned and increase the visibility of the Convention and its Protocol outside the region. Деятельность, связанная с поощрением принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации за пределами региона ЕЭК ООН, создает возможность обмена передовой практикой и извлеченными уроками и позволяет расширить понимание Конвенции и Протокола о РВПЗ за пределами региона.
By early 2008, the Internal Audit Office was fully staffed and was able to significantly increase internal audit coverage of UNOPS compared to prior years, enhancing the overall internal control environment of the organization. К началу 2008 года Служба внутренней ревизии была полностью укомплектована кадрами, и она смогла значительно расширить масштабы внутренней ревизии ЮНОПС по сравнению с предыдущими годами, тем самым улучшив общие условия в организации для осуществления внутреннего контроля.
The expansion of staff development and career support programmes to support mobility will also be required to upgrade substantive skills, to maintain Career Resource Centres and increase the delivery of career development workshops at every duty station. Для совершенствования основных профессиональных навыков, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры в контексте поощрения мобильности необходимо будет расширить программы повышения квалификации персонала и поддержки карьеры.
Countries with lower rates of population growth may need to set up or expand facilities and use more expensive treatment methods as disease and demand patterns change with the changes in lifestyle and the increase in the proportion of older people in the population. Странам с более низкими темпами роста численности населения, по-видимому, потребуется создать или расширить сеть медицинских учреждений и практиковать более дорогостоящие методы лечения по мере изменения характера заболеваний, повышения или падения спроса, обусловленного изменением образа жизни и увеличением численности населения старших возрастов.
Their conclusions indicate that the vast majority of States want a significant enlargement in both categories of membership, permanent and non-permanent, and an increase in the representation of industrially developing countries in both categories. Их выводы показывают, что подавляющее большинство государств хочет существенно расширить состав в обеих категориях членства, постоянной и непостоянной, и увеличить представленность промышленно развивающихся стран в обеих категориях.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should increase information-sharing and cross-referencing, and consider joint consultations and production of joint recommendations; Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитету по ликвидации расовой дискриминации - расширить обмен информацией и взаимодействие и рассмотреть вопрос о проведении совместных консультаций и разработки совместных рекомендаций;
The State party should increase its efforts to raise awareness about of the priority precedence of statutory law over customary laws and practices, and about of the right to appeal before statutory courts. Государство-участник должно расширить свою деятельность по повышению осведомленности общественности о преимущественной силе статутного права по сравнению с нормами и практикой обычного права, а также о праве на обжалование в судах системы статутного права.
(a) Providing targeted end-user training that will increase access and use of Organization-wide applications, for example, word processing, cc: Mail, Internet and centralized databases а) Обеспечение целенаправленной, ориентированной на конечного потребителя профессиональной подготовки, которая позволит расширить доступ к прикладным программам в масштабах всей Организации, например, к средствам электронной обработки текстов, электронной почте, сети Интернет и централизованным базам данных, и использовать их
He also wished to know to what degree the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the Centre for International Crime Prevention could increase their cooperation. Он хотел бы, кроме того, знать, в какой мере могли бы расширить свое сотрудничество Африканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и Центр по международному предупреждению преступности.
The real question was whether a State could, by means of a reservation, increase the obligations of other States: according to the Special Rapporteur, two very different aspects must be distinguished: Вопрос по сути заключается в том, может ли государство с помощью оговорки расширить обязательства других государств: по мнению Специального докладчика, необходимо проводить разграничение между двумя весьма различными аспектами:
Engendering governance and leadership that will increase women's participation in the decision-making processes that shape their lives and that will be responsive, in terms of livelihoods, to the needs and realities of women and communities. Привлечение большего внимания органов управления и лидеров к вопросам положения женщин, что позволит расширить участие женщин в процессах принятия решений, определяющих их жизнь, и улучшить условия жизни женщин, обеспечивая своевременное удовлетворение потребностей и учет положения женщин и общин.
a) To promote appreciation and use of the United Nations Commission on International Trade Law texts, the International Trade Law Branch should increase the range and breadth of its technical assistance in the field of trade law reform. а) Для поощрения признания и использования текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли Сектору необходимо расширить диапазон и масштабы оказания технической помощи в области реформы торгового права.
The South had turned to the North in an effort to enhance joint action and increase cooperation between North and South. However, the response of the North had fallen short of expectations and should be strengthened. Страны Юга обратились к странам Севера с предложением укрепить взаимодействие и расширить сотрудничество между Севером и Югом. Однако ответ Севера не оправдывает ожиданий и должен быть более конструктивным.
In Burundi, a small business support project ($0.5 million; UNDP) has helped increase the visibility of select vulnerable small businesses and build relationships between some of the small businesses who participated in the project. В Бурунди проект поддержки малого бизнеса (0,5 млн. долл. США; ПРООН) помог расширить рыночные связи выборочной группы уязвимых мелких предприятий и установить деловые отношения между некоторыми из мелких предприятий, участвовавших в проекте.
79.78. Establish freedom of information laws, including by amending the Official Information Act of 1976, and increase access to Internet (Italy); 79.78 ввести в действие законы о свободе информации, в том числе путем изменения Закона об официальной информации 1976 года, и расширить доступ к Интернету (Италия);
So as to ensure the optimal use of United Nations resources and in order to facilitate support for the confidence-building measure programme, I recommend that the Security Council formally recognize and increase the role and responsibilities of MINURSO in using its resources to support the confidence-building activities. В целях обеспечения оптимального использования ресурсов Организации Объединенных Наций и содействия осуществлению программы мер укрепления доверия я рекомендую Совету Безопасности официально признать и расширить роль и обязанности МООНРЗС в использовании этих ресурсов для поддержки деятельности по укреплению доверия.
Calls upon the parties to further increase their bilateral contacts by making full use of all existing mechanisms as described in the relevant Security Council resolutions in order to come to a peaceful settlement, including the safe and dignified return of refugees and internally displaced persons; призывает стороны еще более расширить свои двусторонние контакты, в полной мере используя все существующие механизмы, как указано в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, чтобы прийти к мирному урегулированию, включая безопасное возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц в достойные условия;
OIOS has indicated that the additional posts would enable the Inspection and Evaluation Division to strengthen its in-depth and thematic evaluation function and significantly increase the scope and coverage of the Division's evaluation of peacekeeping activities. УСВН отметило, что эти дополнительные должности дадут Отделу инспекции и оценки возможность укрепить свой потенциал в области углубленной тематической оценки и значительно расширить масштаб и охват проводимой Отделом оценки деятельности по поддержанию мира.
increase research on the impacts of climate variability and change on water-related disasters, especially in Central Asia region in particular with the aim to develop adaptation strategies and mitigation measures; расширить исследование влияния изменчивости и изменения климата на бедствия, связанные с водой, особенно в Центрально-азиатском регионе, в частности с целью разработки стратегий адаптации и мер по смягчению;
Both undertakings will markedly improve the transparency, effectiveness and efficiency of the staff selection system, will support greater mobility within the field and will increase the opportunities for career development of staff serving in field missions. Все эти меры будут способствовать реальному повышению степени транспарентности, эффективности и результативности системы отбора персонала и будут содействовать повышению степени мобильности на местах, а также позволят расширить возможности развития карьеры сотрудников, работающих в полевых миссиях.