Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Increase - Расширить"

Примеры: Increase - Расширить
Such solutions could increase markets for intermodal transport also in cases where the small volumes would normally not justify the use of intermodal block trains. Подобные решения могут расширить рынки для интермодальных перевозок также в тех случаях, когда незначительные объемы, как правило, не оправдали бы использование интермодальных маршрутных поездов.
In some countries, Government policies and legislative reforms concerning inheritance and marriage can increase women's ability to gain access to and control resources. В некоторых странах государственная политика и законодательные реформы в вопросах наследования и брака позволяют расширить возможности получения женщинами доступа к ресурсам и контроля над ними.
Establishment of these schools will increase the access to technical education and provides professional and vocational education to 54000 students until 1393 (2014). Создание этих училищ позволит расширить доступ к технической подготовке и до 1393 (2014) года охватить профессионально-техническим образованием 54000 учащихся.
MoPH has developed a package of basic health services in 2003 which aim to provide health services and increase access of the entire population to health-care services. В 2003 году Министерство здравоохранения разработало комплекс базовых медицинских услуг, призванный обеспечить медицинское обслуживание и расширить доступ всего населения к медицинской помощи.
International technology cooperation can accelerate the pace of innovation, increase the scale of demonstration and deployment, and ensure technology diffusion and access in all countries. Международное технологическое сотрудничество способно ускорить темпы инновационной деятельности, расширить масштабы демонстрации и внедрения и обеспечить распространение технологии и доступ к ней во всех странах.
In a number of cases, they have recommended that Governments remove punitive measures against women who terminate pregnancies and increase indications for legal abortion. В ряде случаев они рекомендуют государствам отменить карательные меры в отношении женщин, прерывающих беременность, и расширить показания для легальных абортов.
(b) Incorporate a gender perspective into diplomacy and security policies and increase women's representation in decision-making positions; Ь) включить гендерную проблематику в политику в области дипломатии и безопасности и расширить представительство женщин на руководящих должностях;
In addition, these established high-quality observation networks should increase their collaboration to ensure economy of scales, share facilities, increased coverage, etc. Кроме того, эти образованные высококачественные сети наблюдений должны расширить свое взаимодействие для обеспечения эффекта масштаба, совместного использования аппаратуры, увеличения охвата и т.д.
However, in view of the massive infrastructure requirements, there is a need for a significant increase in private sector participation if such expectations are to be realized. Тем не менее, с учетом огромных потребностей в инфраструктуре, необходимо значительного расширить участие частного сектора, чтобы такие ожидания оправдались.
Alternative dispute resolution and court mechanisms can be community-based or mobile, so they increase geographical access to justice, particularly in remote and rural areas. Альтернативные механизмы урегулирования споров и судебные механизмы могут базироваться в общинах или же быть мобильными, что позволяет расширить географический доступ к правосудию, особенно в отдаленных и сельских районах.
The Secretary-General states that the consolidation and merging of several units and functions is intended to improve the coordination of activities between different units and increase the utilization of consolidated resources. Генеральный секретарь отмечает, что объединение и слияние ряда подразделений и функций призвано улучшить координацию деятельности между различными подразделениями и расширить использование совместных ресурсов.
To further enhance coordination within the United Nations system and ensure effective delivery of results, partner organizations should increase the access to their technical resources of resident coordinators. Для дальнейшего укрепления координации внутри системы Организации Объединенных Наций и обеспечения эффективного достижения результатов организациям-партнерам следует расширить доступ координаторов-резидентов к своим техническим ресурсам.
It further recommended that Guyana increase access to medical facilities by constructing more health care centres in the interior of the country and expanding transportation between the interior and the coast. Он также рекомендовал Гайане расширить доступ к медицинскому обслуживанию за счет строительства дополнительных поликлиник во внутренних районах и улучшить транспортное сообщение между внутренними районами страны и побережьем.
I very much welcome any ideas or advice from delegations on how the Office for Disarmament Affairs can increase its assistance to Member States in meeting their desired goals. Я буду приветствовать любые идеи или предложения делегаций относительно того, каким образом Управление по вопросам разоружения может расширить свою помощь государствам-членам в деле достижения поставленных ими целей.
(a) Governments should increase women's direct access to agricultural land and productive assets. а) правительствам следует расширить непосредственный доступ женщин к сельскохозяйственным землям и производственным активам.
Implementation and increase of the political participation quota for women under the Electoral Code is also required; Необходимо осуществить и расширить квоты на политическое участие женщин согласно Избирательному кодексу;
It also offers approaches on how to use the available international and regional standards to engage minorities in development programming processes, influence policy choices and increase their opportunities for meaningful participation and representation. В ней также представлены подходы, позволяющие обеспечить использование имеющихся международных и региональных стандартов с целью вовлечь меньшинства в процессе разработки программ, влиять на выбор вариантов политики, а также расширить их возможности для эффективного участия и представительства в процессах развития.
The Working Party should improve its communication and do its utmost to publicize its products, make them available to a wider audience and thus increase its visibility. Рабочей группе следует расширить свои коммуникационные возможности и предпринять максимум усилий для рекламирования результатов своей деятельности, их распространения среди более широких слоев населения и, таким образом, повысить информированность о своей работе.
(c) Expand the mobile school network and increase the number of boarding schools in arid and semi-arid lands. с) расширить сеть мобильных школ и увеличить количество школ-интернатов в засушливых и полузасушливых районах.
At direct production level, the projects have carried out small-scale water resource developments, leading to an increase in wet rice cultivation as against hill rice. Что касается собственно производства, то были осуществлены небольшие проекты по освоению водных ресурсов, благодаря чему удалось расширить масштабы рисоводства на орошаемых полях по сравнению с масштабами разведения горного риса.
The international community should increase its support for Africa, and help it attain greater progress in the implementation of NEPAD, and thus promote stability and prosperity in Africa. Международное сообщество должно расширить свою поддержку странам Африки, помочь им добиться большего прогресса в деле осуществления НЕПАД и тем самым содействовать стабильности и процветанию в Африке.
A national programme designed to curb youth unemployment and increase entrepreneurial activities launched in September 2012 had targeted women between the ages of 18 and 45. Начатая в сентябре 2012 года национальная программа, призванная ограничить безработицу среди молодежи и расширить предпринимательскую деятельность, была адресована женщинам в возрасте 18 - 45 лет.
UNCTAD should increase its assistance to LDCs, especially their small and medium-sized enterprises, in adapting to international standard requirements and addressing non-tariff barriers. ЮНКТАД следует расширить свою помощь НРС, особенно их малым и средним предприятиям, в деле адаптации к требованиям международных стандартов и устранения нетарифных барьеров.
The existing management and leadership development programmes would be reviewed and enhanced to include features that increase learning and overall impact (e.g. additional coaching, programmed assignments and assessment). Существующие программы развития управленческих и лидерских качеств будут пересмотрены и усовершенствованы, с тем чтобы включить в них компоненты, позволяющие расширить обучение и повысить общий эффект (например, дополнительный инструктаж, запланированные задания и оценку).
It further recommended a massive increase in funding for agriculture and food security and gave particular attention to activities with a comparative advantage for implementation at the regional and subregional levels. Она далее рекомендовала значительно расширить финансирование деятельности по развитию сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности и уделять особое внимание тем мероприятиям, реализация которых дает сравнительные преимущества на региональном и субрегиональном уровнях.