Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Increase - Расширить"

Примеры: Increase - Расширить
Only such a broad-based, multi-disciplinary and interdependent strategy would empower the developing countries to bring about a more equitable distribution of income and increase opportunities for the poor to participate in the process. Только такая широкая, многодисциплинарная и взаимозависимая стратегия даст возможность развивающимся странам добиться более справедливого распределения доходов и расширить возможности участия в этом процессе бедных групп населения.
National policies are gradually reflecting references to the need to (a) increase research and systematic observations; and (b) address critical uncertainties. В национальной политике постепенно получает отражение необходимость а) расширить исследования и систематические наблюдения и Ь) устранить неопределенности, имеющие чрезвычайно важное значение.
That would be done by supporting national execution so that countries could increase their own capacities for carrying out population and reproductive health programmes and by concentrating assistance on the populations most in need. Он будет добиваться этого путем поддержки национального исполнения, с тем чтобы страны могли расширить свой собственный потенциал в деле реализации программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья, и путем оказания помощи в первую очередь тем группам населения, которые больше всего в ней нуждаются.
The international community needs to continue to be seized of this matter and increase its support to those of us hosting this huge influx of refugees. Международное сообщество обязано и далее внимательно следить за этим вопросом и расширить свою помощь тем из нас, кто принимает этот массовый приток беженцев.
How can LDCs improve productivity and increase output and export earnings from the mining sectors? Каким образом НРС могут повысить производительность труда, расширить производство и увеличить объем поступлений от экспорта продукции горнодобывающего сектора?
The South had turned to the North in an effort to enhance joint action and increase cooperation between North and South. Страны Юга обратились к странам Севера с предложением укрепить взаимодействие и расширить сотрудничество между Севером и Югом.
Given the substantial increase of the workload in the areas of peace-keeping, human rights and humanitarian activities, the Organization's resource base should be expanded to ensure effective programme delivery. С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки в областях поддержания мира, прав человека и гуманитарной деятельности необходимо расширить базу ресурсов Организации в целях обеспечения эффективного выполнения программ.
Despite these problems, concerted enforcement efforts can drive up the costs and risks associated with small arms trafficking and increase the prospects for preventing deadly conflict. Несмотря на эти проблемы, скоординированные меры по обеспечению соблюдения эмбарго, способны увеличить издержки и риски, связанные с нелегальной торговлей стрелковым оружием, и тем самым расширить возможности для предотвращения смертоносных конфликтов54.
The Group believes that the UNOCI elements, including the embargo cell, should increase their monitoring, particularly with respect to discharging airborne cargoes upon their arrival from outside Côte d'Ivoire. Группа полагает, что элементы ОООНКИ, включая Группу по вопросам эмбарго, должны расширить масштабы осуществляемого ими мониторинга, особенно в отношении разгрузки перевозимых по воздуху грузов из других стран по их прибытии в Кот-д'Ивуар.
(e) Strengthen fishery research and increase cooperation in this field; ё) расширить исследования в отношении рыболовства и сотрудничества в этой области;
Strengthen local capacities for child protection and increase access to safe educational programs, psycho-social support, and safe and child-friendly spaces. Укрепить местную базу защиты детей и расширить доступ к безопасным образовательным программам, психосоциальной поддержке и создать безопасную и учитывающую запросы детей обстановку.
The objectives are to maintain a very low maternal mortality rate and increase epidural analgesia in childbirth; Цель состоит в том, чтобы сохранить весьма низкий уровень материнской смертности и расширить эпидоральную анальгезию во время родов;
It comments that these different versions, coupled with the re-designed English site which contains all the organization's documents and information, will greatly increase access to information regarding its work. Он отмечает, что эти различные версии в сочетании с улучшенным вариантом сайта на английском языке, который содержит все документы и информацию организации, позволят в значительной степени расширить доступ к информации, касающейся его работы.
In terms of placement of staff, the planned mobility system would increase the number of career move opportunities for staff at all levels in the Organization. Что касается расстановки кадров, то планируемая система мобильности позволит расширить возможности карьерных перемещений сотрудников всех уровней в Организации.
In this connection, the Advisory Committee recommends that the increase in the capacities be in the substantive offices that are proposed to be involved in the integrated operational teams. В этой связи Консультативный комитет рекомендует расширить возможности тех основных подразделений, которые предполагается задействовать в работе комплексных оперативных групп.
It further recommends that the Government put in place immediate means of redress and increase psychological counselling for victims, including for those women who are serving prison sentences. Он рекомендует далее правительству внедрить оперативные механизмы защиты, расширить психологические консультации для потерпевших, в том числе для женщин, отбывающих тюремное заключение.
That will greatly increase our ability to make a real impact on the lives of some of the poorest people on earth. Это позволит нам значительно расширить возможности по оказанию реального содействия в улучшении условий жизни некоторых наиболее обездоленных людей на земле.
The activities undertaken within the education sector and Bolivia's economic development have contributed to an increase in access to schools between 1992 and 2001. В результате мер, принятых сектором образования, а также экономического развития страны за период 1992-2001 годов удалось расширить доступ населения к школьному образованию.
To do so would require a significant increase in the range of data collected and a rise in compliance costs. Для этого потребуется значительно расширить круг собираемых данных и пойти на повышение расходов, связанных с соблюдением установленных требований.
In that regard, it was important to ensure impartiality and objectivity in United Nations public information activities and increase coverage of development issues. Оратор отмечает, что в этом отношении важно обеспечить беспристрастность и объективность деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации и расширить освещение вопросов развития.
The Ministry of Environments should increase financial support to implement the biodiversity management tasks, including: Министерству окружающей среды следует расширить финансовую поддержку в целях осуществления задач в области управления биоразнообразием, в том числе:
To that end, combined efforts must be made at the national and regional levels, and the international community must increase its technical and financial cooperation. Для этого необходимо объединить усилия на национальном и региональном уровнях, а международному сообществу следует расширить его техническое и финансовое сотрудничество.
The Committee underlines the State's responsibility to provide assistance to "exited tenants", and recommends that it increase its efforts to compensate and resettle affected families. Комитет подчеркивает обязанность государства предоставлять помощь "бывшим арендаторам" и рекомендует ему расширить его усилия по предоставлению компенсации пострадавшим семьям и их расселению.
Women's indigenous knowledge and practice of environmental management increase the coping capacity of communities in environmentally fragile and hazardous areas and thus contribute to their survival. Присущие женщинам исконные знания и методы рационального использования окружающей среды помогают расширить потенциальные возможности общин в экологически неустойчивых и опасных районах и, следовательно, способствуют их выживанию.
All countries can increase their participation in the global economy through the expansion of their creative industries, provided that these are nurtured and supported by appropriate policies. Все страны могут расширить свое участие в глобальной экономике благодаря развитию своих творческих отраслей при условии, что они выпестовываются и поддерживаются соответствующей политикой.