(b) Increase its support to and collaboration with the toll-free national helpline "Child and Youth Phone"; |
Ь) усилить его поддержку бесплатной национальной телефонной линии помощи "Телефон для детей и молодежи" и расширить сотрудничество с нею; |
Increase the participation of the Aboriginal and Torres Strait Islander communities in the process of closing the gap in opportunities and life outcomes (Austria); |
86.113 расширить участие общин аборигенов и жителей островов Торресова пролива в процессе устранения неравенства возможностей и уровня жизни (Австрия); |
Increase and broaden the legal bases for founding a family and for family life, and improve the legal protection of family members; |
усилить и расширить правовые основы формирования и жизни семьи, повысить степень правовой защищенности ее членов; |
Increase the coverage and accessibility of medical services for women, with a special focus on the needs of indigenous women and women in rural areas (Liechtenstein); |
99,95 расширить охват и доступность медицинских услуг для женщин, с уделением особого внимания потребностям коренных и сельских женщин (Лихтенштейн); |
Increase measures to guarantee non-discrimination, to improve the conditions of Roma regarding the realization of good education, adequate housing, and to make available all basic services to them (Libya); |
132.94 расширить меры с целью гарантировать отсутствие дискриминации, улучшить положение рома в том, что касается получения хорошего образования и достаточного жилища, и предоставить им все основные услуги (Ливия); |
(a) Increase the means and frequency of communication between the Division for the Advancement of Women and NGOs, including more briefings on relevant issues and more open dialogue through various means (e.g., meetings, online discussions). |
а) расширить средства обеспечения контактов между Отделом по улучшению положения женщин и неправительственными организациями и увеличить их периодичность, в том числе путем увеличения количества брифингов по важным вопросам и проведения более открытого диалога с помощью различных средств (например, проведение заседаний и онлайновых обсуждений). |
In particular, the Committee recommends that the State party: (a) Establish by law a minimum age of criminal responsibility set at an internationally acceptable level; (b) Increase availability and accessibility of alternative measures for child offenders using probation services; |
В частности, Комитет рекомендует Комитету государству-участнику: а) установить в законодательном порядке минимальный возраст наступления уголовной ответственности, установленный с учетом международно принятых норм; Ь) расширить наличие и доступность альтернативных мер наказания малолетних правонарушителей, используя механизм условного освобождения; |
(c) Increase aid to accelerate the effort for achieving the Millennium Development Goals and take note of the need for financing for gender equality and the needs of the local populations with particular attention to women; |
с) расширить помощь в деле активизации усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уделять особое внимание необходимости финансирования вопросов гендерного равенства и потребностям местного населения с уделением особого внимания женщинам; |
79.85. Increase cooperation with the relevant United Nations bodies and other regional and international organizations in its efforts to mitigate the harms from environmental degradation and adapt to the effects of climate change on its citizens (Malaysia); |
79.85 расширить сотрудничество с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими региональными и международными организациями в своих усилиях по смягчению ущерба, наносимого ухудшением состояния окружающей среды, и адаптации к воздействиям изменения климата на положение граждан Науру (Малайзия); |
(a) Increase availability and access to registry services and strengthen sensitization and training for registration officers on relevant laws to ensure the registration of all children, including refugee children immediately after birth; |
а) расширить наличие и доступ к услугам по регистрации и активизировать просветительскую работу и подготовку для должностных лиц, занимающихся вопросами регистрации, по вопросам соответствующих законов, с тем чтобы обеспечить регистрацию всех детей, включая детей беженцев, непосредственно после их рождения; |
(k) Increase access to early childhood development and education, including community-based and parents' programmes, in all regions of the State party; and |
к) расширить доступ к получению развития и образования в раннем детском возрасте, в том числе за счет проведения программ обучения на базе общин и программ, рассчитанных на родителей, во всех регионах государства-участника; и |
143.64. Increase education on human rights to raise public awareness and the capacity of relevant legal agencies to better ensure the rights and basic freedoms of the people within the nation's rule of law (Myanmar); |
143.64 расширить программы обучения по тематике прав человека для повышения осведомленности населения и способности соответствующих правовых ведомств более эффективно обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод граждан в рамках функционирования правового государства (Мьянма); |
(b) Increase women's access to employment and entrepreneurship, including for Roma women, women with disabilities and women in rural areas; |
Ь) расширить доступ женщин к занятости и предпринимательству, в том числе женщин народности рома, женщин-инвалидов и сельских женщин; |
Increase the participation of women in all aspects and at all levels of peacekeeping to promote an environment that discourages such acts; and integrate the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women into these efforts |
Расширить участие женщин в операциях по поддержанию мира во всех их аспектах и на всех уровнях для создания условий, препятствующих совершению подобных деяний; и привлечь к этим усилиям Канцелярию Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин |
(e) Increase young people's access to HIV-prevention information and services as well as affordable drugs in keeping with the millennium development goals (90 per cent by 2005, increasing to 95 per cent by 2010). |
ё) в соответствии с поставленными в Декларации тысячелетия целями в области развития расширить доступ молодежи к информации и услугам, необходимым для профилактики ВИЧ, а также к недорогим лекарствам (90 процентов к 2005 году и 95 процентов к 2010 году). |
(a) Increase women's access to the socio-economic benefits of science and technology by ensuring that educational policies encourage the enrolment of women in science, technology and innovation programmes; |
а) расширить доступ женщин к социально-экономическим преимуществам науки и техники путем обеспечения того, чтобы образовательная политика поощряла получение женщинами образования в области науки, техники и инноваций; |
(b) Increase alternative family-based care options for children currently in children's shelters and care institutions, with a view to abolishing the use of institutions for the care of children deprived of a family environment; |
Ь) расширить возможности альтернативного ухода семейного типа для детей, находящихся в настоящее время в детских приютах и учреждениях, имея в виду цель отказаться от использования учреждений по уходу за детьми, лишенными семейного окружения; |
(m) Increase access to sanitation to improve human health and reduce infant and child mortality, prioritizing water and sanitation in national sustainable development strategies and poverty reduction strategies where they exist. |
м) расширить доступ к санитарии в целях укрепления здоровья людей и сокращения младенческой и детской смертности, отдавая приоритет водоснабжению и санитарии в национальных стратегиях устойчивого развития и стратегиях снижения остроты проблемы нищеты, там, где они существуют. |
c) Increase support, including financial allowances and adequate housing to families with children, in particular for those living in poverty, families caring for children infected by HIV/AIDS and to single-parent households; and |
с) расширить поддержку, включая финансовую помощь и надлежащее жилье для семей с детьми, особенно семей, живущих в нищете, семей, обеспечивающих уход за детьми с ВИЧ/СПИДом, и одиноких родителей; и |
(a) Increase access for women and girls, in particular rural women, to basic health-care services and address the obstacles to women's access to health care, including sociocultural norms; |
а) расширить доступ женщин и девочек, в особенности женщин, проживающих в сельской местности, к услугам в области первичной медико-санитарной помощи и устранить препятствия на пути обеспечения доступа женщин к услугам здравоохранения, включая социокультурные нормы; |
(b) Increase access by Roma women, women in rural areas, women with disabilities and older women to formal employment by, among other things, ensuring the effective implementation of the National Programme on Ensuring Gender Equality for 2010-2015; |
Ь) расширить возможности трудоустройства женщин рома, сельских женщин, женщин с инвалидностью и пожилых женщин в формальном секторе, в частности путем обеспечения эффективного осуществления Национальной программы по обеспечению равенства мужчин и женщин на 2010-2015 годы; |
(a) Increase its efforts to ensure that children in need of alternative care are placed in family-type care rather than in institutions, and that they maintain contact with, or are returned to, their families whenever possible; |
а) расширить свои усилия по обеспечению того, чтобы дети, нуждающиеся в альтернативном уходе, размещались не в интернатных учреждениях, а в учреждениях семейного типа и чтобы они поддерживали связи с родителями или возвращались в свои семьи, когда это возможно; |
124.37 Increase dialogue, consultations and cooperation with the international community, relevant United Nations bodies, United Nations human rights mechanisms and other stakeholders to enhance mutual understanding and further improve the human rights situation in the country (Thailand); |
124.37 расширить диалог, консультации и сотрудничество с международным сообществом, соответствующими органами Организации Объединенных Наций, правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами в целях укрепления взаимопонимания и дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране (Таиланд); |
Increased education and training for women can also increase their opportunities for migration under skilled-migration schemes. |
Повышение уровня образования и профессиональной подготовки женщин может также расширить их возможности по части миграции в рамках программ привлечения квалифицированных мигрантов. |
(b) Increase women's, including Roma women and women belonging to other disadvantaged groups, access to formal employment and entrepreneurship and improve their possibilities to combine working life with family responsibilities; and |
Ь) повысить доступ женщин, включая женщин-рома и женщин, принадлежащих к другим находящимся в неблагоприятном положении группам, к формальной занятости и предпринимательской деятельности, а также расширить их возможности сочетать работу с семейными обязанностями; и |