| Legislation had been amended to provide women the possibility of land ownership and increase their participation in land tribunals. | В законодательство были внесены поправки, с тем чтобы предоставить женщинам возможность иметь право собственности на землю и расширить их участие в земельных судах. |
| Approval by the International Maritime Organization would increase the use of phosphine for in-transit fumigation. | Разрешение на использование фосфина со стороны Международной морской организации позволит расширить его применение для транзитной фумигации. |
| Since the 1980s, LDC governments have pursued proactive foreign investment promotion policies, which have led to an increase in FDI flows to LDCs. | С 80-х годов прошлого века правительства НРС проводят активную политику поощрения иностранных инвестиций, которая позволила расширить приток ПИИ. |
| Those policies will lead to sustained, inclusive and equitable economic growth, which will in turn increase employment opportunities, promote agriculture development and reduce poverty. | Такая политика приведет к устойчивому, всеобъемлющему и справедливому экономическому росту, который, в свою очередь, позволит расширить возможности занятости, будет содействовать развитию сельского хозяйства и сокращению масштабов нищеты. |
| Branchless banking can increase poor people's access to financial services including transfers, payments, credit, savings, and insurance . | Осуществление внеофисных банковских операций может расширить доступ малоимущих слоев населения к финансовым услугам , включая переводы, платежи, кредиты, сбережения и страхование . |
| The increase in the camera count therefore has resulted in the need for increased enterprise storage capacity. | Поэтому увеличение числа камер привело к необходимости расширить имеющиеся у Организации возможности хранения видеозаписей. |
| Some countries have made reforms that have enabled them to widen the tax base and increase tax revenue. | Ряд стран осуществили реформы, которые позволили им расширить базу налогообложения и увеличить налоговые поступления. |
| He welcomed the Host Government's plan to expand the new premises to take into account the expected increase in the number of secretariat staff. | Он приветствовал план правительства принимающей страны расширить новые помещения с учетом ожидаемого увеличения численности сотрудников секретариата. |
| Energy use for productive activities can increase productivity, boost competitiveness and enhance developing countries' trade opportunities. | Использование энергии для производственной деятельности способно повысить производительность труда, увеличить конкурентоспособность и расширить экспортную базу развивающихся стран. |
| This approach will increase the Office's capacity to enhance the conflict management ability of clients and other target groups, such as managers. | Такой подход позволит укрепить потенциал Канцелярии и расширить возможности урегулирования конфликтов сторонами и другими целевыми группами, в частности руководством. |
| Cuba supported the recommendation that the Committee should increase its membership and accept Nicaragua's request. | Куба поддерживает рекомендацию о том, что Комитет должен расширить свой членский состав и принять просьбу Никарагуа. |
| The Government should also increase its cooperation with civil society and NGOs and allow them to play a greater role in advocacy for women. | Правительство должно также расширить сотрудничество с гражданским обществом и НПО и позволить им играть более заметную роль в отстаивании интересов женщин. |
| There has also been a significant increase in access to antiretroviral therapy since 2005. | С 2005 года нам удалось также значительно расширить доступ к антиретровирусному лечению. |
| The 2008 review visit team recommended that the Ministry increase cooperation both within Ministry departments and with other agencies. | Обзорная миссия 2008 года рекомендовала министерству расширить сотрудничество как между департаментами министерства, так и с другими ведомствами. |
| Planned enterprise solutions, such as enterprise content management, and a portal would increase access to Secretariat information resources. | Включенные в планы системы внутреннего пользования, такие, как система управления общеорганизационными ресурсами и соответствующий портал, позволят расширить доступ к информационным ресурсам Секретариата. |
| In addition, PSD would continue to explore potential partnerships to help to reduce UNICEF costs and increase product distribution. | Кроме того, ОСЧС будет и дальше изучать возможности для создания партнерств, которые помогли бы снизить издержки ЮНИСЕФ и расширить распределение продукции. |
| Donors have to substantially increase aid, other than debt relief, in order to achieve the target ODA levels. | Доноры должны значительно расширить объемы помощи, помимо помощи в целях облегчения бремени задолженности, для достижения целевых показателей ОПР. |
| The Board recommends that UNOPS take measures to implement its audit workplan and increase coverage of regional offices and headquarters. | Комиссия рекомендовала ЮНОПС принять меры для выполнения своего плана ревизионной работы и расширить охват региональных отделений и штаб-квартиры. |
| However, because of funding constraints, UNITAR has not been able to significantly increase activities in the cities hosting regional commissions. | Однако из-за ограничений с финансированием ЮНИТАР не смог существенным образом расширить свои мероприятия в городах, в которых расположены региональные комиссии. |
| With the additional posts, support to peacekeeping missions would increase significantly and would cover additional missions. | Создание дополнительных должностей позволит значительно расширить поддержку миротворческих миссий и охватить такой поддержкой дополнительные миссии. |
| Women's employment opportunities and health care, including opportunities of medical care, should increase. | Возможности трудоустройства женщин и охраны их здоровья, включая возможности получения медицинской помощи, следует расширить. |
| The 2008/09 period will reflect the development of these coordination mechanisms, leading to an increase of activities between MINUSTAH and the country team. | Деятельность в 2008/09 году будет отражать создание этих координационных механизмов, позволивших расширить сотрудничество между МООНСГ и Страновой группой. |
| This phase will increase the knowledge management capabilities and expand them further throughout the Secretariat. | Этот этап позволит расширить потенциал управления знаниями и распространить его на весь Секретариат. |
| Major public sector reforms were launched to accelerate economic growth, increase Government services, and promote social rights. | Было начато проведение крупных реформ в государственном секторе, призванных ускорить экономическое развитие, расширить правительственные службы и обеспечить социальные права. |
| These developments will substantially increase the staff capacity of the programme and will ensure increased delivery of planned activities in the future. | Данные меры позволят существенно расширить возможности персонала по программе и интенсифицировать проведение запланированных мероприятий в будущем. |