Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Increase - Расширить"

Примеры: Increase - Расширить
It must increase its involvement in the United Nations peace architecture and further support efforts for effective and partnership-based peacekeeping and peacebuilding both at Headquarters and in the field. Ей следует расширить свое участие в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на укрепление мира, и продолжать поддерживать усилия по обеспечению эффективной партнерской деятельности в области поддержания мира и миростроительства, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Cooperation between the two bodies to maximize efficiency and avoid duplication would increase the scope of protection and determine the extent to which the rights of victims of enforced disappearance would be realized. Если эти два органа будут сотрудничать друг с другом, стремясь максимально повысить эффективность своей работы и не допускать дублирования, то это позволит расширить сферу защиты и определить пределы осуществления прав жертв насильственных исчезновений.
The 'funding facility for remittances' (managed by the International Fund for Agricultural Development) helps reduce the cost of international money transfers and increase access to remittance services in rural areas. Фонд для финансирования денежных переводов (находящийся в ведении Международного фонда сельскохозяйственного развития) помогает снизить расходы на международные денежные переводы и расширить доступ к услугам по денежным переводам в сельских районах.
A key strategy has been providing training at the various communities to local health workers and midwives in order to improve reproductive health and increase access to skilled attendance at delivery, taking into account traditional practices. В рамках ключевой стратегии во многих общинах организуется обучение местных медицинских работников и традиционных акушерок, с тем чтобы повысить качество охраны репродуктивного здоровья и расширить возможности присутствия при родах квалифицированного акушерского персонала, принимая во внимание при этом традиционные методы.
Numerous Parties felt that the formulation and implementation of NAPs will also require an increase in support for research in the LDCs so that they have improved capacity to develop NAPs that reflect local adaptation priorities. По мнению многих Сторон, для формулирования и осуществления НПА также потребуется расширить поддержку исследовательской деятельности в НРС, с тем чтобы они смогли наращивать потенциал в деле разработки НПА, которые бы отражали местные приоритеты в области адаптации.
He recommended that the Security Council formally recognize and increase the role and responsibilities of MINURSO in using its resources to support the confidence-building activities, and urged that appropriate attention be paid to the issues of conducting a census of refugees and implementing a programme of individual interviews. Он рекомендовал Совету Безопасности официально признать и расширить роль МООНРЗС в использовании этих ресурсов для поддержки деятельности по укреплению доверия, а также связанные с этим обязанности и настоятельно призвал уделять надлежащее внимание вопросам проведения переписи беженцев и осуществления программы индивидуальных бесед.
SUNGO recommended that Samoa develop and increase access to vocational training for all, providing bridging courses for those ineligible for such training due to failure to meet the required level of education (for example, English competency). САНПО рекомендовала Самоа обеспечить и расширить доступ к профессионально-техническому образованию для всех, включая промежуточные курсы для тех, кто не имеет права на такое обучение из-за недостаточного уровня образования (например, слабого знания английского языка).
A national health policy paper and a national strategic plan for reform of the sector were elaborated in 2005 with the aim of setting reform frameworks that would effectively increase access to health care for the largest possible number of people. В 2005 году были разработаны два документа, касающиеся Национальной политики в области здравоохранения и Национального стратегического плана по реформированию системы охраны здоровья, устанавливающие рамки реформ, позволяющие существенно расширить доступ большинства населения к медико-санитарным услугам.
There had never been a better time for the international community to take actions to lift sanctions, increase technical development assistance, develop human resources and normalize the UNDP country programme for Myanmar. Для мирового сообщества наступило как нельзя лучшее время для того, чтобы предпринять действия для отмены санкций, расширить техническую помощь в целях развития, способствовать развитию людских ресурсов и нормализовать работу страновой программы ПРООН по Мьянме.
Given the growing agenda of the G-20, the working relationship between the G-20 and international organizations could increase in quantity and intensify in scope. Принимая во внимание растущую повестку дня Группы двадцати, необходимо расширить масштабы и повысить интенсивность рабочих отношений Группы двадцати с международными организациями.
Parties are also encouraged to designate a national focal point for Article 6 activities, prepare an assessment of needs, enhance climate-focused education and training programmes, increase the availability and dissemination of information on climate change and build active networks among stakeholders. К Сторонам также обращается призыв назначить национальный координационный пункт для деятельности по статье 6, подготовить оценку потребностей, активизировать программы просвещения и подготовки кадров по вопросам изменения климата, расширить наличие и распространение информации об изменении климата и создать активные сети связи между заинтересованными кругами.
The State party should improve security for children in school as well as on their way to and from school, and increase awareness of the value of girls' education. Государству-участнику следует повысить безопасность для детей в школе, а также по пути в школу и из нее и расширить информированность о значимости образования девочек.
In that regard, I recommended that UNOCI and the United Nations country team should increase assistance to the Government and Ivorian civil society in developing initiatives for the promotion of social cohesion and national reconciliation, as well as the restoration of basic social services. В связи с этим я рекомендовал ОООНКИ и Страновой группе расширить оказание правительству и гражданскому обществу Кот-д'Ивуара помощи в деле разработки и осуществления инициатив, направленных на укрепление социальной сплоченности и национального примирения, а также восстановления основных социальных служб.
Ensuring women's equal participation in this sector can help increase their access to decent work and reduce occupational segregation and the related gender pay gap. Обеспечение равного участия женщин в этом секторе позволяет расширить их доступ к достойной занятости и сократить масштабы сегрегации на рынке труда и разницу в оплате труда мужчин и женщин.
This has allowed for a significant increase in the remit of the organization's work, by expanding our mapping programme to now cover five countries in the Congo Basin. Это позволило значительно расширить сферу деятельности организации, в том числе нашу программу картирования, которая сегодня охватывает пять стран бассейна реки Конго.
Positive experiences were reported with the introduction of bus rapid transit systems, which can significantly increase transport capacities along urban transport corridors, and typically require considerably less time and money for construction than other options. Была представлена информация о положительном опыте введения систем скоростных автобусных перевозок, что может в значительной мере расширить возможности перевозок по городским транспортным коридорам и, как правило, требует значительно меньшего времени и финансовых ресурсов для строительства, чем другие варианты.
In this context, it would be important to further increase the pool of police-contributing countries, as well as expand outreach to national and international arenas, such as regional organizations or national training centres. В этом контексте важно продолжить увеличение группы стран, предоставляющих полицейские контингенты, а также расширить сферу охвата на национальном и международном уровнях, включая региональные организации или национальные учебные центры.
It is increasingly being recognized that the partnership between human skills and technology can further the content, extend the reach and increase the effectiveness of public sector programmes. Все чаще признается тот факт, что благодаря совместному использованию квалифицированных кадров и технологий можно улучшить содержание, расширить сферу охвата и повысить эффективность программ государственного сектора.
Although the potential increase of funds from the private sector in many organizations has its limits due to the specificity of mandate the cooperation with them would allow to widening the donors' base and it may also have positive impact on the organizations' image building. Хотя потенциал увеличения средств частного сектора во многих организациях имеет свои пределы из-за специфичности мандатов, сотрудничество с ним позволило бы расширить донорскую базу и может также оказать позитивное воздействие на имидж организаций.
The new recruits will increase the representation of women in the National Police from 4 to nearly 9 per cent and will expand the pool of candidates for selection to DIS. Новобранцы позволят повысить процент женщин в национальной полиции с четырех до почти девяти процентов и расширить резерв кандидатов, которые могут претендовать на зачисление на службу в СОП.
Also, the Consultative Group on International Agricultural Research should increase research on crops grown in Africa and support research and development in (often weak) national or regional institutions. Помимо этого, Консультативной группе по международным сельскохозяйственным исследованиям следует расширить исследования по зерновым культурам, выращиваемым в Африке, и оказывать поддержку исследованиям и разработкам в (часто слабых) национальных или региональных учреждениях.
The international community needed to expedite reform of the international financial institutions, increase the representation of emerging economies and developing countries therein and create a fair, just, inclusive and orderly international financial system. Международному сообществу необходимо ускорить реформирование международных финансовых институтов, расширить представительство в них стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран и создать справедливую, беспристрастную, всеохватную и упорядоченную международную финансовую систему.
Hence, the Brazilian Government remains committed to fostering and adopting public policies, convinced that hosting such events will help generate more jobs and improve our national infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. Поэтому правительство Бразилии намерено и впредь развивать и утверждать соответствующую государственную политику, поскольку мы уверены, что проведение таких мероприятий поможет создать больше рабочих мест, улучшить нашу национальную инфраструктуру и расширить перспективы для бразильской молодежи.
In 2006, some of the most notable achievements under the Plan were the signing of agreements with a wide range of cities to ensure that the displaced are granted their basic rights and social benefits, as well as an increase in resettlement opportunities in the region. В 2006 году одним из самых заметных достижений в рамках плана стало подписание с большим числом городов соглашений, которые должны позволить перемещенным лицам пользоваться своими основными правами и социальными пособиями, а также расширить возможности переселения в регионе.
Consequently, the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) should increase the scope of its activities to include the monitoring of respect for human rights. Ввиду этого Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) следует расширить сферу своей деятельности, включив в нее контроль соблюдения прав человека.