| Secondly, OIOS had recommended that the secretariat should increase the range and breadth of its technical assistance in the field of trade law reform. | Во-вторых, УСВН рекомендовало секрета-риату расширить диапазон и масштабы оказания технической помощи в области реформы торгового права. |
| In addition to increased bilateral efforts, the United Nations and its specialized agencies should increase their involvement in assistance to Non-Self-Government Territories. | Помимо активизации двухсторонних усилий, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны расширить свое участие в оказании помощи несамоуправляющимся территориям. |
| Their presence will increase the capacity of MONUC to monitor the human rights situation in the country. | Их присутствие позволит расширить возможности МООНДРК по контролю за положением в области прав человека в этой стране. |
| This approach would build upon existing commitments of resources and would increase information exchange on climate change between different sectors of society. | Такой подход будет опираться на существующие обязательства по предоставлению ресурсов и позволит расширить обмен информацией по проблемам изменения климата между различными слоями общества. |
| In our view, the United Nations should increase its support for regional measures to curb the illicit trade in small arms. | С нашей точки зрения, Организации Объединенных Наций следует расширить свою поддержку региональных мер по обузданию незаконной торговли стрелковым оружием. |
| The changed realities of the world should be recognized in an agreement that would allow for a simultaneous increase in both categories of membership. | Изменившиеся реалии мира должны найти свое отражение в соглашении, которое позволило бы одновременно расширить обе категории членского состава. |
| We believe that the international community should increase its support to enable NGOs and women's groups to reach across the ethnic divide. | Считаем, что международному сообществу следует расширить свою поддержку, с тем чтобы предоставить НПО и женским группам возможность перешагнуть через существующие межэтнические барьеры. |
| It was recommended to strengthen the UNECE activities and increase cooperation with governments, women's business associations and other actors. | Рекомендовалось активизировать деятельность ЕЭК ООН и расширить сотрудничество с правительствами, женскими деловыми ассоциациями и другими сторонами. |
| In East Africa, Ethiopia has plans to significantly increase the country's electricity-generating capacity. | В Восточной Африке Эфиопия планирует значительно расширить свой энергетический потенциал. |
| In turn, less developed and developing economies should increase and strengthen their participation in the multilateral trade negotiations. | В свою очередь менее развитые и развивающиеся страны должны расширить и активизировать свое участие в многосторонних торговых переговорах. |
| By helping parties increase capacity and become better informed about each other, ICTSD builds bridges between groups with seemingly disparate agendas. | Помогая различным сторонам расширить свои возможности и лучше узнать друг друга, МЦТУР налаживает взаимодействие между группами с разными, на первый взгляд, интересами. |
| Better understanding of the mechanism of cell damage could increase knowledge about the risk of radiation exposure. | Лучшее понимание механизма повреждения клеток поможет расширить знания об опасности радиационного облучения. |
| In particular, the pilot project was very exciting as it would increase women's career possibilities. | В частности, пилотный проект в высшей степени интересен тем, что он поможет расширить карьерные возможности женщин. |
| The programme will increase its support for developing the capacities of local institutions. | Программа позволит расширить поддержку усилий по укреплению потенциала местных учреждений. |
| The Programme helped young people increase their involvement in environmental issues. | Программа помогает молодежи расширить ее участие в природоохранной деятельности. |
| The international financial institutions had to take into account the increased weight of developing countries and increase their voting power. | Международным финансовым учреждениям следует принимать в расчет возросшее влияние развивающихся стран и расширить их право голоса. |
| The Committee recommends that the State party increase its programmes on violence against women, in particular awareness-raising campaigns. | Комитет рекомендует государству-участнику расширить масштабы осуществления его программ по вопросам насилия в отношении женщин, в частности проведение кампаний по повышению осведомленности общественности. |
| Indeed, through the African Union, NEPAD can reach more organizations and thereby increase its constituency. | Действительно, в рамках Африканского союза НЕПАД может взаимодействовать с большим числом организаций и тем самым расширить базу своих сторонников. |
| The invention relates to commercial equipment and makes it possible to extend the potential and increase the efficiency of fixed terminals for retail sales. | Предложенное решение относится к торговому оборудованию и позволит расширить возможности и повысить эффективность стационарных терминалов розничной торговли. |
| Reform of the international financial architecture would increase IMF's capacity to provide balance-of-payment supports and new liquidity for development. | Реформа международной финансовой архитектуры должна таким образом расширить возможности МВФ по предоставлению поддержки платежному балансу и выделению новых ликвидных средств в целях развития. |
| The multilateral trading system should increase the room for maneuver of developing countries. | В рамках системы многосторонней торговли следует расширить возможности для маневра развивающихся стран. |
| To resolve the problem, it would be necessary to hold a third regular session and/or increase the membership. | Для решения этой проблемы необходимо проводить третью очередную сессию и/или расширить членский состав Комитета. |
| Promoting innovative incentives may also increase vaccine coverage. | Поощрение новаторских инициатив может также расширить охват вакцинацией. |
| Through the evaluation, priority areas of intervention were identified that would increase the economic participation of women in their communities. | С помощью этой оценки были определены приоритетные области деятельности, которые позволят расширить экономическое участие женщин в их общинах. |
| The United Nations specialized agencies should therefore increase development assistance programmes to these Territories, especially in human resource development. | Поэтому специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует расширить свои программы помощи этим территориям, в особенности в области развития человеческих ресурсов. |