It also campaigned to end child labour, increase the rights of women in the workplace, and make shipowners liable for accidents involving seamen. |
Она также работала над тем, чтобы положить конец детскому труду, расширить права женщин на рабочем месте и установить ответственность судовладельцев за транспортные происшествия с участием моряков. |
It recommends that the State party increase its prevention efforts by addressing the root causes of trafficking, including through gender-sensitive poverty reduction strategies and awareness-raising campaigns. |
Он рекомендует государству-участнику расширить свои усилия профилактического характера, включив в них устранение коренных причин торговли людьми, в том числе на основе осуществляемых с учетом гендерных факторов стратегий уменьшения нищеты и кампаний по повышению уровня осведомленности. |
"We must increase our scans up to setting two." |
Нужно расширить сканирование до второго уровня . |
With an additional $100 million in funding, the United Nations could significantly increase its capacity, both as regards areas addressed and operations in the field. |
При дополнительном финансировании в размере 100 млн. долл. США Организация Объединенных Наций могла бы существенно расширить свои возможности как в том, что касается сферы деятельности, так и масштабов операций на местах. |
During these discussions, he strongly urged me to recommend an increase in the United Nations military presence in Abkhazia as soon as possible. |
В ходе этих обсуждений он настоятельно призвал меня рекомендовать как можно скорее расширить военное присутствие Организации Объединенных Наций в Абхазии. |
In that context it was emphasized that national aid agencies should substantially increase the use of satellite data in projects funded by them. |
В этом контексте было подчеркнуто, что национальным учреждениям по оказанию помощи следует значительно расширить использование спутниковых данных в финансируемых ими проектах. |
The Economic and Social Council should increase the membership of the Commission and review the Commission's mandate to enable it to perform those functions. |
Экономическому и Социальному Совету следует расширить членский состав Комиссии и пересмотреть ее мандат, чтобы дать ей возможность выполнять эти функции. |
She also described the efforts being made to promote the participation of women through an increase in the quota of participation to 50 per cent. |
Кроме того, представительница отметила усилия с целью расширить участие женщин посредством увеличения соответствующей квоты до 50 процентов. |
This has been recognized and the World Bank, the Organisation for Economic Cooperation and Development and Eurostat have been leading the international effort to provide the necessary increase in institutional and financial support. |
Признавая это обстоятельство, Всемирный банк, Организация экономического сотрудничества и развития и Евростат возглавили международные усилия, призванные должным образом расширить институциональную и финансовую поддержку. |
The introduction of trade facilitation measures can thus expand trading opportunities for these companies, and help increase the number of their potential trading partners. |
Таким образом, реализация мер по упрощению процедур торговли может расширить торговые возможности таких компаний и помочь им увеличить контингент своих потенциальных партнеров. |
She also asked whether the Government planned to strengthen NCRFW, broaden its mandate and increase its budget so that it could meet its obligations more effectively. |
Оратор также спрашивает, планирует ли правительство укрепить НКРФЖ, расширить ее полномочия и увеличить ее бюджет, с тем чтобы Комиссия могла более эффективно выполнять возложенные на нее обязанности. |
The total number of Legal Aid Commission offices will increase to 15 substantially increasing access to justice and free legal aid services for all Fijians. |
Всего будет создано 15 таких бюро, что позволит существенно расширить доступ к правосудию и услугам бесплатной юридической помощи для всех фиджийцев. |
The Ministry intends to expand its use and increase a common understanding and familiarity with climate information; SMS alerts are envisaged. |
Министерство намерено расширить масштабы его использования и повысить всеобщее понимание и информированность в отношении вопросов, связанных с изменением климата; предполагается начать использование СМС-сообщений для оповещения в экстренных ситуациях. |
Ireland seeks to promote policies and practices that can expand trade opportunities for developing countries and increase their rates of economic growth as part of its aid strategy. |
Ирландия стремится содействовать политике и практике, способным расширить торговые возможности развивающихся стран и повысить темпы их экономического роста, в рамках своей стратегии оказания помощи. |
It would therefore be useful to broaden the composition of the Security Council, whose power and responsibility should be adapted to the increase in its diplomatic activities. |
Поэтому было бы полезно расширить состав Совета Безопасности, чьи полномочия и ответственность в сфере дипломатической деятельности должны быть также расширены. |
What we are proposing is to leave the permanent members at five, and increase the Security Council by adding eight or 10 new non-permanent seats. |
Мы предлагаем оставить пять постоянных членов и расширить состав Совета за счет добавления восьми или же десяти новых непостоянных мест. |
When given access to and control over credit, resources, technology and training, women can increase production, marketing and income to ensure sustainable livelihoods. |
В тех случаях, когда женщины получают доступ к кредитам, ресурсам, технологии и обучению, а также контроль над ними, они в состоянии расширить производство, сбыт и увеличить доходы для обеспечения устойчивых условий жизни. |
Indeed, despite those stringent circumstances, UNIDO has been able to maintain and even increase its delivery of technical cooperation by 7 per cent to reach US$ 108 million in 1995. |
По сути дела, несмотря на эти сложные обстоятельства, ЮНИДО смогла сохранить и даже расширить сферу оказываемых услуг в области технического сотрудничества на 7 процентов, и в 1995 году сумма, на которую были оказаны эти услуги, составила 108 млн. долл. США. |
If the developing countries were to derive benefits from the process of liberalization and globalization, it was essential that they increase and strengthen their participation in international trade in services. |
Для того чтобы процесс либерализации и глобализации отвечал интересам развивающихся стран, им необходимо расширить и активизировать свое участие в международной торговле услугами. |
The representative explained that the National Secretariat was currently working on a reform of the Law on Political Parties, which should increase the participation of women. |
Представитель объяснила, что в настоящее время Национальный секретариат работает над реформой Закона о политических партиях, которая позволит расширить участие женщин. |
The international community should increase its support for educational, cultural, health and population programmes in the developing countries, which would have positive repercussions for women. |
Международному сообществу следует расширить свою поддержку программ в области образования, культуры, здравоохранения и народонаселения в развивающихся странах, что будет иметь положительные последствия для женщин. |
Measures should be taken to strengthen international cooperation, coordinate macroeconomic policies and increase the participation of the developing countries in the global economic mainstream. |
Следует, таким образом, усилить международное сотрудничество, согласовать макроэкономическую политику и расширить участие развивающихся стран в мировой экономике. |
The Council will be called upon to recommend to the General Assembly that it increase the membership of the Executive Committee from 50 to 51 members. |
Совету будет предложено рекомендовать Генеральной Ассамблее расширить членский состав Исполнительного комитета с 50 до 51 члена. |
Examples were given of national initiatives and bilateral, regional and international cooperation, including forthcoming missions, that would increase the availability of space-based technologies. |
Были приведены примеры национальных инициатив и мероприятий в области двустороннего, регионального и международного сотрудничества, включая предстоящие полеты, которые позволят расширить доступ к космическим технологиям. |
The Contact Group expected that President Milosevic's stated commitment to allow international observers in Kosovo will also permit an increase of size of the European Community Monitoring Mission presence in Kosovo. |
Контактная группа надеется, что объявленное президентом Милошевичем обязательство допустить в Косово международных наблюдателей позволит также расширить масштаб присутствия в Косово Миссии наблюдения Европейского сообщества. |