Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Increase - Расширить"

Примеры: Increase - Расширить
Member States, the international development community and the international financial institutions should increase their financial and technical support to and through UNODC for the implementation of alternative development programmes and projects in Member States experiencing problems with illicit crop cultivation. Государствам-членам, международному сообществу партнеров по процессу развития и международным финансовым учреждениям следует расширить финансовую техническую поддержку, предоставляемую ЮНОДК или через ЮНОДК для осуществления программ и проектов альтернативного развития в государствах-членах, сталкивающихся с проблемами незаконного культивирования наркотикосодержащих растений.
Instead, it must increase ODA and take measures to rapidly integrate the entire developing world into the global economic mainstream, thus enabling the entire developing world, and not just emerging economies, to become engines of global economic growth. Вместо этого они должны расширить ОПР и принять меры по скорейшему интегрированию всего развивающегося мира в основные глобальное экономические структуры, давая таким образом возможность всему развивающемуся миру, а не только странам с формирующейся экономикой, стать локомотивами глобального экономического роста.
The police also provide guidance and training for police personnel so that they can enhance skills for identifying child abuse and increase knowledge concerning special characteristics of child abuse. Полиция также проводит инструктирование и обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы укрепить их навыки выявления случаев жестокого обращения с детьми и расширить их осведомленность в отношении распознавания признаков жестокого обращения с детьми.
Fifthly, we must increase the opportunity for all Member States to serve on the Security Council, particularly groups that have been historically underrepresented, such as small and medium-sized States, as well as African States. В-пятых, нам необходимо расширить возможности для участия в работе Совета Безопасности всех государств-членов, в особенности групп, которые были исторически недопредставлены, в частности малых и средних государств, а также африканских государств.
Fifthly, we must build an international financial system that is fair, just, inclusive and orderly, steadily improve the governance structure of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank and genuinely increase the representation and the voice of developing countries. В-пятых, мы должны создать такую международную финансовую систему, которая будет справедливой, равноправной, всеобъемлющей и упорядоченной; стабильно совершенствовать структуру управления Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком; по-настоящему расширить представленность и усилить голос в них развивающихся стран.
The secretariat shall organize periodic training courses for experts who participate in the review process, in order to familiarize them with the guidelines and increase their capacity to participate in the review process. ЗЗ. Секретариат организует периодические подготовительные курсы для экспертов, участвующих в процессе обзора, с целью ознакомить их с руководством и расширить их возможности по участию в процессе обзора.
This report assesses the manner in which medical services are provided, managed, supported and monitored in the United Nations system, with a view to proposing improvements that would enable the United Nations organizations to enhance staff mobility and increase field presence. В этом докладе анализируются процедуры предоставления, управления, поддержки и мониторинга медицинских услуг в системе Организации Объединенных Наций с намерением предложить на рассмотрение Организации Объединенных Наций улучшения, которые позволили бы повысить мобильность персонала и расширить присутствие на местах.
In the next census, it is planned to cut down on hard-copy printing, increase the distribution of census data on electronic media, place more data on the website and allow access to the microdata in the anonymized census database. При проведении будущей переписи планируется сократить издания на бумажной основе и расширить распространение данных переписи на электронных носителях информации, размещать их в большем объеме на Интернет-сайте и предоставлять доступ к микроданным неперсонифицированной базы переписи населения.
To achieve the ultimate goal of gender equality and the advancement of women, all necessary measures must be taken to enhance participation of women in development and increase their roles in decision-making processes. Для достижения конечной цели равенства женщин и мужчин и улучшения положения женщин следует сделать все возможное, с тем чтобы расширить участие женщин в развитии и повысить их роль в процессах принятия решений.
So far, most of the impact assessment has been based on developed countries' data, but with the gradual increase in the availability of comparable data from a number of developing countries, more analysis could be provided in the near future. До сих пор такое воздействие оценивалось главным образом на основе данных развитых стран, однако постепенное увеличение объема сопоставимых данных из ряда развивающихся стран позволит в ближайшем будущем расширить проводимый анализ.
In recent years, the focus on establishing better work - life balance and greater involvement by fathers in parenting has helped increase community awareness about these issues and created wider work and life choices for many women. В последние годы меры по установлению надлежащего баланса между работой и личной жизнью и более активное привлечение отцов к воспитанию детей помогли повысить осведомленность общественности в отношении этих проблем и расширить возможности выбора в области профессиональной деятельности и в личной жизни для многих женщин.
The Panel of Experts recommends that the Security Council increase the number of experts on the Panel in order to expand its capacity to monitor and analyse arms transfers that are in violation of the arms embargo to and from Libya. Группа экспертов рекомендует Совету Безопасности увеличить число экспертов в составе Группы, чтобы расширить ее потенциал по контролю и анализу поставок оружия в нарушение эмбарго на поставки оружия в Ливию и из нее.
Since the sixty-sixth session of the Advisory Committee, UNCTAD has taken steps to develop a fund-raising strategy in order to enhance the coordination and integration of fund-raising efforts aiming, in particular, to broaden the donor base and increase the volume of extrabudgetary contributions. За период после шестьдесят шестой сессии Консультативного комитета ЮНКТАД предприняла шаги по разработке стратегии мобилизации финансовых средств в целях укрепления координации и интеграции усилий по мобилизации средств, стремясь, в частности, расширить донорскую базу и увеличить объемы внебюджетных взносов.
Increase significantly the area of protected forests worldwide and the area of sustainably managed forests and increase the proportion of forest products from sustainably managed forests; Значительно расширить площадь защищаемых лесов во всем мире и площадь неистощительно используемых лесов и увеличить долю лесохозяйственной продукции, получаемой на основе неистощительного использования лесов;
The increase from 15 to 30 dollars in the human development voucher improved coverage for the most vulnerable on the basis of an intercultural and plurinational approach in catering for children who were not previously covered. с 15 до 30 долл. удалось также расширить охват страхованием наиболее уязвимых групп населения, включая ранее не застрахованных детей, в духе межкультурного и многонационального подхода.
CERD recommended that Kazakhstan increase access for children from ethnic minorities to instruction in, and study of, their mother tongue, and ensure improved access to higher education for students from all ethnic groups without discrimination. КЛРД рекомендовал Казахстану расширить доступ детей из числа этнических меньшинств к обучению на родном языке и к его изучению и обеспечить более широкий доступ к высшему образованию для студентов из всех этнических групп без какой-либо дискриминации.
The State party should ensure that investigations and prosecutions regarding the serious human rights violations committed in Darfur since February 2003 are accelerated, and should increase its cooperation with international mechanisms of accountability, including the International Criminal Court; Государству-участнику следует обеспечить ускорение проведения расследований и судебных преследований, которые касаются серьезных нарушений прав человека, совершенных в Дарфуре с февраля 2003 года, и расширить его сотрудничество с международными механизмами по обеспечению ответственности, включая Международный уголовный суд;
(a) Stop the practice of forced separation of mothers from their children and establish strict monitoring of the application of articles 69 and 73 of the Family Code and increase its social services to provide support and assistance for keeping families together; а) прекратить практику принудительного разлучения матерей с их детьми и установить строгий контроль за применением статей 69 и 73 Семейного кодекса, а также расширить социальные услуги по предоставлению поддержки и помощи в целях сохранения семей;
(c) Adequately fund non-governmental organizations for women's rights and increase their involvement in the implementation of the National Action Plan and all other measures, programmes or projects that may be adopted. с) обеспечить адекватное финансирование женских неправительственных правозащитных организаций и расширить их участие в Национальном плана действий и во всех других мерах, программах и проектах, которые могут быть приняты.
In addition, the Subcommittee recommends that the national preventive mechanism increase its contacts and cooperation with other national and international stakeholders such as the relevant ministries, the Office of the National Commissioner for Human Rights and the national preventive mechanisms of other countries. Кроме того, ППП рекомендует НПМ расширить контакты и сотрудничество с другими заинтересованными сторонами на национальном и международном уровнях, в том числе с соответствующими государственными министерствами, Национальным управлением Уполномоченного по правам человека и НПМ в других странах.
(p) Ensure universal access to education for 4- and 5-year-old children and increase coverage for 3-year-old children. р) обеспечить всеобщий доступ к образованию детям в возрасте четырех и пяти лет и расширить охват образованием детей в возрасте трех лет.
(c) The international community should significantly increase funding for UNMACC in order for it to more expeditiously complete the destruction of unexploded ordnance and allow the population to return to normal life; с) международное сообщество должно значительно расширить финансирование ЦКДРООН, с тем чтобы он мог оперативно завершить уничтожение неразорвавшихся боеприпасов и позволить, таким образом, населению возвратиться к нормальной жизни;
(b) In the economic and social sector, the thrust was to build unity, increase linkages and rationalize and simplify the work of the Organization; Ь) в экономическом и социальном секторе задача заключалась в том, чтобы укрепить единство, расширить связи и рационализировать и упростить работу Организации;
Developing countries can increase their competitive standing provided the right socio-political, economic and technological conditions and infrastructure exist; it is a key objective of international support to facilitate the development of such conditions and infrastructure. Развивающиеся страны могут расширить свои возможности в плане конкуренции при условии наличия соответствующих социально-политических, экономических и технологических условий и инфраструктуры; это является одной из ключевых задач международной поддержки в содействии созданию таких условий и развитию инфраструктуры.
Increasing the use of administrative data will make it possible to improve the quality of statistical surveys, increase the statistical output scope, better meet the needs of users and result in a gradual decrease of surveys costs. Расширение использования административных данных позволит повысить качество статистических наблюдений, расширить охват статистических материалов, лучше удовлетворять потребности пользователей, а также будет содействовать постепенному снижению расходов на проведение наблюдений.