| Most of the activities noted above concentrated on institution-building efforts. | Основное внимание в рамках большинства вышеупомянутых мероприятий уделялось усилиям в области организационного строительства. |
| The Tribunal agrees that the Registrar should be consulted regarding the above witness arrangements. | Трибунал согласен с тем, что необходимо информировать Секретаря о том, что делать со свидетелями в вышеупомянутых случаях. |
| A combination of the above approaches could also be envisaged. | Можно было бы также предусмотреть применение вышеупомянутых подходов в том или ином сочетании. |
| The 2001 NRE Law legalized several recommendations of the above Reports. | В принятом в 2001 году законе о НЭР несколько из содержащихся в вышеупомянутых докладах рекомендаций были узаконены. |
| Some of the recommendations noted above extrapolate on existing trends. | Часть вышеупомянутых рекомендаций касается нынешних тенденций. |
| This present submission is, however, different in substance from the issues cited above. | Однако в настоящем письме затрагиваются вопросы, совершенно отличающиеся от вышеупомянутых. |
| In this respect, ensuring the provision of the necessary funds for implementation of the above mentioned strategic documents is a governmental priority. | В этом отношении приоритетной задачей правительства является обеспечение мобилизации необходимых средств на выполнение задач, изложенных в вышеупомянутых стратегических документах. |
| Road vehicles with tractor units of a maximum length of 17.80 are allowed to use all roads in the above participating German States. | Дорожные транспортные средства с тягачом максимальной длинной 17,80 м разрешается использовать на всех дорогах вышеупомянутых участвующих немецких земель. |
| The plan identifies priority actions for each of the above institutions. | В плане указаны приоритетные меры, которые должно осуществить каждое из вышеупомянутых учреждений. |
| Mitigation measures have remained in effect in the above areas and contingency plans are in place. | Во всех вышеупомянутых районах продолжается осуществление мер по ослаблению таких рисков и осуществляются планы на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| The structure of the force headquarters has since been revised in line with the above considerations. | Штаб сил был структурно реорганизован с учетом вышеупомянутых соображений. |
| The regulatory framework for implementing activities and delivering products under the above categories of 'partnerships' differs widely. | Регулятивная основа для проведения мероприятий и создания продуктов в рамках вышеупомянутых категорий партнерств значительно варьируется. |
| In many cases a combination of the above modalities is also considered. | Во многих случаях также рассматривается сочетание вышеупомянутых вариантов. |
| The article A-A of the new legal railway regime is rather a short version of the above mentioned articles. | Статья АА нового правового режима железнодорожной перевозки представляет собой сокращенный вариант вышеупомянутых статей. |
| The final peer-review reports on the above agencies are due in September 2014. | Окончательные доклады по итогам коллегиального обзора в отношении вышеупомянутых учреждений будут опубликованы в сентябре 2014 года. |
| The Security Council reiterates its support for MINUSMA's active role in supporting the strengthening of the above processes. | Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке активной роли МИНУСМА в содействии укреплению вышеупомянутых процессов. |
| The delegation of Georgia stated that Russia continues occupation of the above Georgia's two regions. | Делегация Грузии заявила, что Россия продолжает оккупацию двух вышеупомянутых районов Грузии. |
| The outcome of the above reviews results in a net decrease of 376 posts. | С учетом результатов вышеупомянутых обзоров было произведено чистое сокращение 376 должностей. |
| ESCAP has played an active role in building capacity for intraregional trade facilitation and to support the implementation of the above mentioned actions. | ЭСКАТО играет активную роль в наращивании потенциала для внутрирегионального упрощения торговых процедур и поддержки осуществления вышеупомянутых действий. |
| From 2007 onwards, TOS-IP has organized capacity-building activities based on the above good practices and policy recommendations. | Начиная с 2007 года ГС-ИС организует мероприятия по наращиванию потенциала на основе вышеупомянутых надлежащей практики и политических рекомендаций. |
| The Network, for its part, is a potential collaborator in the taxonomy workshops identified above. | В свою очередь, Сеть может оказать содействие в организации вышеупомянутых практикумов по таксономии. |
| The Committee looked forward to receiving information on the above and other related developments and decided to keep this issue on the agenda. | ЗЗ. Комитет надеется получить информацию о вышеупомянутых и других связанных с ними изменениях и решил сохранить этот вопрос в повестке дня. |
| However, the contents of the above conventions are reflected in legislation on social welfare. | Однако содержание вышеупомянутых конвенций нашло отражение в законодательстве о социальном обеспечении. |
| The resource estimates under each of the above items are presented in the summary table. | Сметы ресурсов по каждой из вышеупомянутых статей представлены в сводной таблице. |
| At present, the Government is proactively appointing women to the national advisory councils and committees to achieve the above goals. | В настоящее время для достижения вышеупомянутых целей правительство в упреждающем порядке производит назначение женщин в национальные консультативные советы и комитеты. |