Institutional management, human resource and advocacy skills of above organizations, strengthened |
Укрепление институциональной управленческой структуры, кадрового потенциала и агитационно-просветительных навыков вышеупомянутых организаций |
Annual average of Regular budget and extrabudgetary in above entities |
Среднегодовой объем регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов в вышеупомянутых органах |
(c) Take into account recommendations 2 to 6 in presenting his proposals above; |
с) при представлении своих вышеупомянутых предложений принять во внимание рекомендации 2 - 6; |
Failure to comply with the above attracts a penalty of M 600 or imprisonment for three months or both as provided in Section 239. |
Согласно положениям статьи 239 несоблюдение вышеупомянутых положений влечет за собой уплату штрафа в размере 600 малоти или лишение свободы на три месяца, или применение обеих мер одновременно. |
The above reveals a serious disregard for the human rights referred to and reflects how poorly the justice system in the Federal District works. |
Вышеизложенное свидетельствует о грубом нарушении вышеупомянутых прав человека и указывает на неудовлетворительную работу органов правосудия Федерального округа. |
OIOS recommended that further investigation be made of the irregularities discussed above and that appropriate action be taken against staff members found responsible for substantiated instances of waste and mismanagement. |
УСВН рекомендовало провести дальнейшее расследование вышеупомянутых нарушений и применить соответствующие меры к сотрудникам, виновным в подтвержденных случаях растраты и бесхозяйственности. |
The chairpersons of the task forces will draw up a project plan to monitor progress in the work of the above groups. |
Председатели целевых групп подготовят проект плана мониторинга прогресса в работе вышеупомянутых групп. |
In addition to the above tasks the Expert Group was also expected to: |
З. Помимо выполнения вышеупомянутых поручений Группе экспертов также предстояло: |
The above workshops included Southern Sudan parliamentary staff |
В вышеупомянутых семинарах принимали участие сотрудники парламента Южного Судана |
The benefit estimate is very uncertain and variable, given that almost all of the above mentioned abatement options will require some sort of education to introduce the option. |
Оценка выгод очень неопределенная и изменчивая, поскольку почти все из вышеупомянутых вариантов борьбы с загрязнением потребуют какую-то форму обучения для введения соответствующего варианта. |
Activities by the secretariat in support of the above areas of work |
Деятельность секретариата в поддержку вышеупомянутых областей работы |
A major recent development has been the adoption by the General Assembly in 2000 of the protocols on smuggling and trafficking cited above and their widespread ratification. |
Важным событием последнего времени стало принятие Генеральной Ассамблеей в 2000 году вышеупомянутых протоколов о торговле людьми и их незаконном ввозе, а также ратификация этих документов большим числом стран. |
The framework for the global efforts against terrorism regarding the above mentioned questions is mainly decided in the United Nations and the European Union. |
Рамки осуществляемых глобальных усилий по борьбе с терроризмом в отношении вышеупомянутых вопросов обеспечиваются главным образом в Организации Объединенных Наций и Европейском союзе. |
The purpose of the regional implementation meeting was to evaluate the progress achieved as well as obstacles and constraints remaining in the above areas. |
Цель регионального совещания по осуществлению решений заключалась в оценке достигнутого прогресса, а также препятствий и ограничений, сохраняющихся в вышеупомянутых областях. |
The Constitution provides that any person alleging the violation of any of the above rights may apply to the High Court for redress. |
Конституция гласит, что любое лицо, заявляющее о нарушении любого из вышеупомянутых прав, может обращаться с Высокий суд за правовой защитой. |
While paying attention to the above critical issues, stakeholders recognise and acknowledge that the priorities are continually changing as new developments and interventions come into place. |
Признавая значение вышеупомянутых критических проблем, заинтересованные стороны признают и соглашаются, что приоритеты постоянно меняются по мере развития событий и принятия мер. |
We therefore find that for the above five authors with children, too, the present communication is inadmissible because of the non-exhaustion of domestic remedies. |
Таким образом, мы считаем, что в части, касающейся вышеупомянутых пяти авторов с их детьми, настоящее сообщение также является неприемлемым ввиду неисчерпания ими внутренних средств правовой защиты. |
The Committee concluded that the principle established in the above cases applied equally to the author and found a violation of the author's rights under article 26 of the Covenant. |
Комитет заключил, что принцип, установленный при рассмотрении вышеупомянутых дел, в равной степени применим к автору сообщения, и сделал вывод о нарушении прав автора, предусмотренных в статье 26 Пакта. |
The Office of Human Resources Management is giving top priority to careful planning and preparation for future Inspira project roll-outs to ensure the smooth adoption of these systems which will play a key role in talent management, keeping the above lessons in mind. |
Управление людских ресурсов уделяет первоочередное внимание тщательному планированию и подготовке будущего внедрения систем в рамках проекта «Инспира», чтобы обеспечить успешное внедрение в действие этих систем, что будет играть важную роль в управлении перспективными кадрами с учетом вышеупомянутых извлеченных уроков. |
The present survey, submitted pursuant to the above directives, addresses all relevant issues raised by resolution 1963 (2010) and ends with a number of conclusions and recommendations. |
З. В настоящем обзоре, представленном во исполнение вышеупомянутых указаний, рассматриваются все значимые вопросы, затрагиваемые в резолюции 1963 (2010), а в его заключительной части приводится ряд выводов и рекомендаций. |
It then instructed the secretariat to remind the Party to submit detailed information on further progress by November 2012, taking into account, to the extent possible, the above suggestions, and agreed to review the situation at its next meeting. |
Затем он поручил секретариату напомнить Стороне о необходимости представить до ноября 2012 года подробную информацию о дальнейшем прогрессе с учетом, насколько это возможно, вышеупомянутых предложений и принял решение рассмотреть данную ситуацию на своем следующем совещании. |
The Working Party requested the secretariat to report on the results of the above consultations and the progress in setting up such an Expert Group at its next session in June 2012. |
Рабочая группа поручила секретариату проинформировать о результатах вышеупомянутых консультаций и о ходе создания этой группы экспертов на следующей сессии в июне 2012 года. |
The Committee was informed that costs for commercial cargo movement are not included in the above requirements since UNMIS no longer envisages operating its own river vessel. |
Комитету сообщили, что расходы на коммерческую перевозку грузов не отражены в сумме вышеупомянутых потребностей, поскольку МООНВС не планирует более использовать свое собственное речное судно. |
Implementation of the above could be facilitated by setting a sequence for the delivery of reports among reporting Parties and within each reporting cycle. |
Ь) Выполнение вышеупомянутых задач может быть облегчено за счет установления последовательности представления докладов отчитывающимися Сторонами, а также в рамках каждого отчетного цикла. |
In addition to the above, the component will be supported by one Police Planning Officer (P-4) responsible for developing medium- to long-term strategies, liaising with other Mission components and partners and assisting the Commissioner in overseeing the implementation of the mandate. |
Помимо вышеупомянутых сотрудников, компоненту будет оказывать поддержку один сотрудник по планированию деятельности полиции (С4), который будет отвечать за разработку средне- и долгосрочных стратегий, поддержание связи с другими миссионскими компонентами и партнерами и оказание помощи Комиссару в выполнении мандата. |