| Wherever possible, the Ministry of the Interior will notify any one of the above countries of the decision to expel the alien from Georgia. | По возможности, министерство иностранных дел информирует относительно решения о выдворении иностранца из Грузии какую-либо из вышеупомянутых стран. |
| The goal of the break-out sessions will be to incorporate these above objectives into PPPs covering municipal services, transport, energy, and housing. | Цель секционных заседаний будет заключаться в интеграции вышеупомянутых целей в проекты ПГЧС, охватывающие муниципальные услуги, транспорт, энергетику и жилищный сектор. |
| The redeployment of the above posts has streamlined the internal structure of the Division and reduced the need for resorting continuously to temporary staff for excessively long periods of time. | Перевод вышеупомянутых должностей позволил рационализировать внутреннюю структуру Отдела и уменьшить необходимость в постоянном привлечении временного персонала на слишком продолжительные периоды времени. |
| It must, however, be taken into consideration that the introduction of the above requirements may entail considerable costs for the inland navigation industry. | Однако необходимо принять во внимание, что введение вышеупомянутых предписаний может быть сопряжено с существенными расходами для всего сектора внутреннего судоходства. |
| As this goal consists of the development of the network per se, the Secretariat plays a key role in the implementation of the above strategies. | Поскольку эта задача заключается в развитии сети как таковой, секретариат играет ключевую роль в осуществлении вышеупомянутых стратегий. |
| And this report provides further information with latest development and also information as required by the above said Guidelines. | В настоящем же докладе приводится дополнительная информация о последних событиях, а также информация, представляемая в соответствии с требованиями вышеупомянутых Руководящих принципов. |
| For the reasons given above, 1 August 1990 is the date adopted for determining the exchange rate for the Kuwaiti dinar. | Для определения обменного курса кувейтского динара в силу вышеупомянутых причин выбрано 1 августа 1990 года. |
| In pursuance of the above aims, the following instruments are to be utilized in the Organization: | Для достижения вышеупомянутых целей в Организации должны использоваться следующие инструменты: |
| Programmatic responses in each of the above areas will form the basis for the proposed priority programme of action for Africa for the next five years. | Программные мероприятия по каждому из вышеупомянутых направлений послужат основой для предлагаемой программы первоочередных действий в интересах Африки на ближайшие пять лет. |
| It is proposed that an additional post at the Professional level be approved in order to support the above functions and to meet the demands of operating the new building. | Для выполнения вышеупомянутых функций и решения задач, связанных с эксплуатацией нового здания, предлагается учредить еще одну должность категории специалистов. |
| The main activities aimed at achieving the above objectives relate to: | Основная деятельность, направленная на достижение вышеупомянутых целей, включает: |
| In the Advisory Committee's view, the Secretary-General's proposal for streamlining contractual arrangements represents a fundamental change that addresses many of the problems cited above. | По мнению Консультативного комитета, предложение Генерального секретаря относительно упорядочения системы контрактов представляет собой кардинальное изменение, направленное на решение многих вышеупомянутых проблем. |
| The recent debates on international assistance were also useful in seeking synergic cooperation among States and relevant international organizations aimed at fostering compliance with non-proliferation standards of the above resolutions. | Недавние прения о международной поддержке были также полезны в поиске гармоничного сотрудничества между странами и соответствующими международными организациями, направленного на укрепление соответствия стандартам нераспространения, определенным в вышеупомянутых резолюциях. |
| Numerous delegations further noted that the above challenges and objectives require stronger resource mobilization, given the increasingly heavy burdens that developing countries have to shoulder in hosting massive refugee populations. | Многие делегации также отметили, что с учетом растущего бремени, которое приходится брать на себя развивающимся странам, принимающим многочисленные группы беженцев, решение вышеупомянутых проблем и задач требует более организованной мобилизации ресурсов. |
| The failure of the Cuban authorities to make a response to allegations made in the above reports is an additional subject of concern. | Помимо этого, озабоченность вызывает тот факт, что кубинские власти не ответили на утверждения, изложенные в вышеупомянутых докладах. |
| Welfare for families in the above categories includes the following benefits: | Социальная защита семей вышеупомянутых категорий предусматривает следующие льготы: |
| In addition to the items listed above, a number of other items may be particularly relevant for infrastructure projects. | Помимо вышеупомянутых вопросов, особое отношение к проектам в области инфраструктуры может иметь ряд других вопросов. |
| UNODC has already initiated projects in above priority areas, which are being implemented in close cooperation with the Afghan counterparts and other stakeholders. | ЮНОДК уже выступило инициатором ряда проектов, которые осуществляются в вышеупомянутых приоритетных областях, в тесном сотрудничестве с афганскими партнерами и другими участниками. |
| The third outcome would be the launching of a number of specific partnerships to support the implementation of the above strategy and programme, in addition to commitment by Governments and relevant organizations. | Третьим результатом должно быть налаживание ряда конкретных партнерских связей в поддержку осуществления вышеупомянутых стратегии и программы, а также принятие обязательств правительствами и соответствующими организациями. |
| In the Netherlands' view, the contents of such additional protocol should not necessarily affect any of the above proposals, if adopted, either. | Нидерланды считают, что содержание такого дополнительного протокола, если он будет принят, вполне может не затрагивать ни одно из вышеупомянутых предложений. |
| a combination of two or more of the above mentioned bodies. | е) совместно двумя или более из вышеупомянутых сторон. |
| For the above statements, all non-euro items were converted to euros using the following approach: | для целей вышеупомянутых ведомостей все ста-тьи, выраженные не в евро, были переведены в евро с использованием следующей процедуры: |
| Incorporation of comments and suggestions from the above constituencies in the preparation of the final draft of the Handbook | Включение замечаний и предложений вышеупомянутых групп в подготовку окончательного проекта Руководства |
| While there were variations of each of the above models, restorative justice processes appropriate to specific cultures and contexts were constantly emerging. | Хотя имеют место вариации каждой из вышеупомянутых моделей, происходит процесс постоянной выработки процедур реституционного правосудия, отвечающих условиям конкретных культур и контекстов. |
| For the reasons set out above, the Committee considers that the author's trial in the present case suffered from such defects. | В силу вышеупомянутых причин Комитет считает, что в данном случае судебный процесс, о котором говорит автор сообщения, страдает подобными недостатками. |