Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеупомянутых

Примеры в контексте "Above - Вышеупомянутых"

Примеры: Above - Вышеупомянутых
b) Commercially available mathematical modelling systems are in most cases very general, and therefore the effort required to build models of the above kind is usually high. Ь) имеющиеся на рынке системы математического моделирования в большинстве случаев имеют весьма общий характер, вследствие чего для построения вышеупомянутых моделей требуются, как правило, значительные усилия.
The Working Party expected therefore that these associations and the international insurers would now re-introduce their guarantee coverage, at least for the above three categories of goods for which the guarantee requirements under the Community/Common Transit Systems had been relaxed. Поэтому Рабочая группа рассчитывала на то, что отныне эти объединения и международные страховщики восстановят свое гарантийное покрытие, по крайней мере для трех вышеупомянутых категорий товаров, в отношении которых гарантийные требования в рамках транзитной системы Сообщества/общей транзитной системы были ослаблены.
In order to more fully consider the information available in member countries on urban and regional transport and environmental statistics, the Working Party asked the secretariat to produce a synthesis document of the above papers for its next session. Для более подробного рассмотрения имеющейся в странах-членах информации по статистике городского и регионального транспорта и окружающей среды Рабочая группа поручила секретариату подготовить на основе вышеупомянутых докладов сводный документ для рассмотрения на ее следующей сессии.
It would also participate in joint bodies established to resolve the above questions, as well as to verify and promote the implementation of other national reconciliation provisions of the Lusaka Protocol, foster political tolerance, principles and practices of good governance, and to promote stability generally. Она участвовала бы также в работе совместных органов, учрежденных для решения вышеупомянутых вопросов, а также для проверки и поощрения осуществления других положений Лусакского протокола, касающихся национального примирения, содействия формированию атмосферы политической терпимости, укрепления принципов и методов благого управления и упрочения стабильности в целом.
With the exceptions noted above, the Dayton Peace Agreement's provisions concerning the arrest and transfer of indictees to the Tribunal have, therefore, not been complied with during the reporting period. Таким образом, если не учитывать вышеупомянутых случаев, можно сказать, что в отчетный период положения Дейтонского мирного соглашения, касающиеся ареста и передачи обвиняемых в распоряжение Трибунала, не соблюдались.
Realistically, the Programme's resource potential must be defined by the resources which Member States and other donors are willing and able to provide to the above programme components or mechanisms through assessed and voluntary contributions at a given point in time. С реалистической точки зрения, потенциал ресурсов Программы на какой-либо конкретный момент должен определяться с учетом ресурсов, которые государства-члены и другие доноры, желают или способны предоставить для вышеупомянутых компонентов или механизмов Программы через начисленные и добровольные взносы.
Changes in any of the above assumptions may result in changes in the resources required in the Convention's core budget and/or trust funds for the biennium 1998-1999. Изменения, внесенные в любое из вышеупомянутых предположений, может обусловить изменение потребностей в ресурсах, предусмотренных основным бюджетом Конвенции и/или целевыми фондами на двухгодичный период 1998-1999 годов.
(c) Short-term response measures in the form of high priority projects which are in neither of the categories above, but yield climate change benefits at low cost. с) Краткосрочные ответные меры в виде проектов, обладающих высокой степенью приоритетности, которые не входят ни в одну из вышеупомянутых категорий, но которые позволяют добиться благотворных результатов в области изменения климата при низких затратах.
Goods and services (such as the number of staff recruited, reports issued, meetings serviced or computers purchased), which have been produced or purchased using the above inputs. Товары или услуги (такие, как число набранных сотрудников, выпущенные доклады, охваченные услугами совещания или закупленные компьютеры), которые были произведены или закуплены с использованием вышеупомянутых вводимых ресурсов.
The Taliban authorities in Afghanistan are therefore not only accountable under customary international law provisions on human rights, but also by the specific clauses in the above conventions relating to the rights of women. Таким образом, власти талибов в Афганистане несут ответственность не только по нормам обычного международного права в области прав человека, но и в силу конкретных положений вышеупомянутых конвенций, касающихся прав женщин.
For this reason, the Committee requested the Government to provide information, including statistics, on the impact of the above initiatives and on the very marked division between sectors of employment which are traditionally considered to be male and those traditionally considered to be female. По этой причине Комитет просил правительство представить информацию, в том числе статистическую, о воздействии вышеупомянутых инициатив на явное разграничение сфер занятости, традиционно рассматриваемых как мужские или женские.
All the agreements reached on each and every one of the above points should be supported and monitored by the international community in general and by the Kingdom of Spain in particular . Все договоренности, достигнутые по каждому из вышеупомянутых пунктов, должны осуществляться при поддержке и наблюдении со стороны международного сообщества в целом и Королевства Испании в частности .
With regard to WMD, their export is explicitly forbidden, the export of related goods and other equipment is subject to a very restrictive approval procedure guided by the above mentioned principles. Что касается оружия массового уничтожения, то экспорт такого оружия прямо запрещен, а экспорт относящихся к нему товаров и другого оборудования регулируется крайне жестким ограничительным режимом выдачи разрешения, установленным на основе вышеупомянутых принципов.
UNAMSIL has the necessary resources to deal locally with the above issues, and the delegated authority in this respect would not only speed up matters for the Mission, but release staff resources at Headquarters for other, more important, tasks. МООНСЛ располагает необходимыми ресурсами для решения вышеупомянутых вопросов на местах, и делегированные полномочия в этой связи не только позволят ускорить рассмотрение вопросов для миссии, но также высвободить кадровые ресурсы в Центральных учреждениях для решения других более важных задач.
In the light of the above, the Federal Government of Nigeria has continued to encourage the international community to ban entirely the production and use of the above-mentioned weapons, in conformity with international humanitarian law. В свете вышесказанного федеральное правительство Нигерии продолжает призывать международное сообщество к полному запрету производства и применения вышеупомянутых видов оружия в соответствии с международным гуманитарным правом.
If the last offer does not comply with the requirements set out above, the employer may replace the workers involved in the strike from the fifteenth day of the start of the strike. Если последнее предложение было сделано без соблюдения вышеупомянутых требований, то работодатель может замещать должности трудящихся, участвующих в забастовке, начиная с 15го дня после ее начала.
It is for these reasons that the recruitment for posts funded from regular and operational budget resources is centralized and a virtual ceiling for recruitment is periodically determined after consideration and review of the above parameters and after a programmatic discussion at the level of the Executive Board. Именно исходя из этих соображений процедура набора персонала на должности, финансируемые за счет ресурсов регу-лярного и оперативного бюджетов, централизована, и периодически устанавливается фактический предель-ный уровень набора после рассмотрения и обзора вышеупомянутых параметров и обсуждения прог-раммы на уровне Исполнительного совета.
In addition to the countries listed above, Cameroon has concluded judicial cooperation agreements with Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Côte d'Ivoire, Gabon, Guinea, Madagascar, Mauritania, the Niger, Nigeria, the Congo and Senegal. Помимо вышеупомянутых стран, Камерун заключил соглашения о судебном сотрудничестве со следующими странами: Центральноафриканской Республикой, Кот-д'Ивуаром, Республикой Конго, Нигером, Сенегалом, Чадом, Мадагаскаром, Мавританией, Габоном, Бенином, Буркина-Фасо, Федеративной Республикой Нигерией и Гвинеей.
It should be noted that the services of project personnel recruited for the implementation of specific programme and project assignments, some 2,000 annually, are not subject to the above procedures as the funding for such posts is provided for in the relevant programme or project budgets. Следует отметить, что услуги персонала по проектам, численность которого ежегодно составляет около 2000 человек, набираемых для выполнения конкретных программ и проектных заданий, не под-падает под действие вышеупомянутых процедур, поскольку финансирование таких должностей пре-дусмотрено в бюджетах соответствующей программы и проекта.
Although Burundi is not in the first list of pilot countries, the results of the above initiatives are intended to be disseminated and applied in other countries of the subregion, as appropriate. Хотя Бурунди не числится в приоритетном перечне стран, в которых осуществляются экспериментальные проекты, результаты вышеупомянутых инициатив предназначаются, в случае необходимости, для распространения и применения в других странах субрегиона.
For each case, they include, in hard copy and/or electronic format, the indictment(s), motions, correspondence, internal memorandums, orders, decisions, judgement, disclosure, exhibits and transcripts, and the translations of any of the above documents. По каждому делу такие материалы включают в печатном и в электронном формате обвинительные заключения, ходатайства, корреспонденцию, внутренние меморандумы, постановления, решения, заключение, информацию, представленную для ознакомления, вещественные доказательства и протоколы, а также письменные переводы любого из вышеупомянутых документов.
The United Nations Volunteers programme stresses the need, in all of the above sectors, for an enabling mechanism to facilitate the utilization of volunteer skills and ethos in the current crisis situation. Программа добровольцев Организации Объединенных Наций подчеркивает необходимость создания во всех вышеупомянутых секторах благоприятствующих условий для использования навыков и энтузиазма добровольцев в нынешней кризисной ситуации.
Since the above statements contain unfounded allegations against my country and distort facts pertaining to the Cyprus issue, it is my duty to respond to these assertions in writing. Поскольку в вышеупомянутых заявлениях содержатся голословные утверждения, направленные против моей страны, и искажаются факты, относящиеся к кипрской проблеме, считаю своим долгом ответить на эти утверждения в письменной форме.
In most instances, the disintegration of families accelerated by poverty, lack of opportunities to earn a decent income locally or families' inability to provide care for or pay for a further education of their children is at the root of the above problems. В большинстве случаев распад семей, ускоряемый в условиях нищеты, отсутствие возможностей найти работу на месте с пристойным заработком или неспособность семей обеспечить заботу о своих детях или оплачивать их дальнейшее обучение лежат в корне вышеупомянутых проблем.
UNECE member States and intergovernmental bodies, such as the UNECE, the ECMT and the European Commission, have for some years considered the issues raised above. Государства - члены ЕЭК ООН и такие межправительственные органы, как ЕЭК ООН, ЕКМТ и Европейская комиссия, уже на протяжении нескольких лет занимаются изучением вышеупомянутых проблем.