To support, as a final result of all of the above, the development of a socially articulated network in the various countries. |
поддержка создания социально организованной сети в различных странах как завершающего этапа вышеупомянутых мероприятий; Эта деятельность осуществляется в области просвещения/профилактики, на уровне общин и в профессионально-технической сфере. |
an attempt to commit one of the above mentioned offences, or complicity to them or to an attempt to commit them. |
покушение на совершение одного из вышеупомянутых преступлений либо соучастие в них. |
In respect of the above observations, the management responded that since the establishment of the Business and Systems Support Services Unit (PSM/BSS) in January 2014, measures have already been taken to address these observations as follows: |
В отношении вышеупомянутых замечаний руководство ответило, что с момента создания Отдела вспомогательного обслуживания программ и общего управления (ОПУ/СОСН) в январе 2014 года уже были приняты следующие меры для устранения этих проблем: |
This amount was later reduced to $2,516,619 to adjust the level of expenditures to the income received for the period, which only amounted to $1,046,007, in addition to the above reserves of $2 million in the Trust Fund. |
Эта сумма была впоследствии сокращена до 2516619 долл. США в целях корректировки уровня расходов с учетом поступлений за этот период, объем которых составил лишь 1046007 долл. США, не считая вышеупомянутых резервных средств в размере 2 млн. долл. США, имеющихся в Целевом фонде. |
Agencies will be responsible for ensuring that their respective senior security manager and/or headquarters security focal point receives such training and will also be responsible for ensuring that the relevant competencies identified above are reinforced through such training. |
Учреждения отвечают за то, чтобы их соответствующие старшие должностные лица по вопросам безопасности и/или координаторы по вопросам безопасности в штаб-квартирах проходили такую подготовку, а также за обеспечение того, чтобы на основе такой подготовки повысилась ответственность за выполнение вышеупомянутых обязанностей. |
In all the above cases also, when the parties to the case examine the materials of the case they shall have the right to make use of the services of a translator |
Кроме того, во всех вышеупомянутых случаях, когда стороны изучают материалы дела, они имеют право пользоваться услугами письменного/устного переводчика в предусмотренном этим кодексом порядке. |
Also requests those Contracting Parties that intend to subject multi-user TIR operations to one or several of the requirements and inscriptions into the TIR Carnet provided above, to inform the UN/ECE secretariat by 1 April 2000 at the latest about these requirements and inscriptions; |
Просит те Договаривающиеся стороны, которые намереваются при осуществлении операций МДП с участием нескольких перевозчиков потребовать выполнения одного или нескольких вышеупомянутых требований, не позднее 1 апреля 2000 г. сообщить о таких требованиях в секретариат ЕЭК ООН; |
Affirm the usefulness and appropriateness of the technical assistance services offered by UNODC/TPB for the legal implementation of the above instruments, in partnership with the PIFS and in coordination with other relevant providers of assistance; |
мы подтверждаем целесообразность и необходимость услуг в области технической помощи, предлагаемых Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК в интересах принятия законодательных мер по обеспечению осуществления вышеупомянутых документов, в партнерстве с СФТО и в координации с соответствующими сторонами, предоставляющими помощь; |
Such measures as stated above shall be communicated without delay to the relevant EO, which shall at the same time be informed of the remedies available under the law of the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject. |
а) Информация о вышеупомянутых мерах незамедлительно доводится до сведения соответствующего ЭО, который одновременно с этим уведомляется о способах устранения проблем, предусмотренных законодательством соответствующего государства-члена, и о сроках их применения. |
In addition to the above States, the below-mentioned States, countries and territories participating in this Inaugural Summit of the Heads of State and representatives of the States, countries and territories of the Association of Caribbean States, have signed this document: |
Кроме вышеупомянутых государств, настоящий Документ подписали упоминаемые ниже государства, страны и территории, принявшие участие в указанной первой Встрече на высшем уровне глав государств и правительств и представителей государств, стран и территорий, входящих в Ассоциацию карибских государств: |
an asset that is derived or generated from either of the above classes of assets, to use or deal with the asset; or allow the asset to be used or dealt with; or to facilitate the use of the asset or dealing with the asset. |
активы, полученные или приобретенные благодаря любой из вышеупомянутых категорий активов, за использование таких активов или совершение с ними деловых операций; или разрешение использовать такие активы или совершать деловые операции с ними; или содействие в использовании активов или в совершении деловых операций с ними. |
The Liberals, meanwhile, have a golden opportunity to show that they are capable of government, rather than simply flakey representatives of the "None of the Above" party. |
Либералы, тем временем, получают прекрасную возможность показать, что они способны управлять, а не являются просто ненадежными представителями «ни одной из вышеупомянутых» партий. |
participates as an accomplice in one of the offences listed above; |
соучаствует в совершении вышеупомянутых преступлений; |
Another proposed Policy on Learning has been prepared which is reportedly under discussion at the Joint Advisory Committee. 6.3 A comparison of the list of Learning Areas as described in the above mentioned two policy documents showed that the proposed Policy on Learning had identified new learning areas. |
6.3 Сопоставление перечней областей обучения в рамках двух вышеупомянутых директивных документов показало, что в готовящемся предложении по вопросам обучения персонала обозначены две области знаний. |
The estimated totals according to the racial groupings specified above give the following results for the racial composition of the Eastern Republic of Uruguay: 164,200 white, 12,199 indigenous, and 12,000 oriental. |
Общая численность вышеупомянутых расовых групп, проживающих в Восточной Республике Уругвай, распределяется следующим образом: негроидная раса - 164200 человек, индейцы - 12100 человек и монголоидная раса - 12000 человек. |
The following list of questions were submitted to the members for consideration during those consultations and should be read jointly with the sets of questions set out above since they refer to and elaborate upon some of them: |
Ниже приводится список вопросов, представленных на рассмотрение членов Комиссии в ходе вышеупомянутых официальных консультаций, которые должны изучаться совместно с вышеприведенными блоками вопросов; некоторые из этих вопросов упоминаются и конкретизируются: |