Seamount A was not included in the statistical analysis of surface areas for the 34 seamounts discussed above; its surface area was measured subsequently, specifically for the present mining and exploration example. |
Гора А не была включена в статистический анализ районов поверхности вышеупомянутых 34 подводных гор; ее площадь поверхности была измерена впоследствии конкретно для данного примера сценария разведки и добычи. |
Since the judiciary of the Dispute Tribunal includes two half-time judges, it is likely that there will be some practical and logistical difficulties, as well as travel costs, associated with assembling a panel of three judges to consider cases such as those identified above. |
Поскольку судебный аппарат Трибунала по спорам включает в себя двух судей, занятых половину рабочего дня, то, по всей видимости, возникнут определенные практические и материально-технические трудности, а также путевые издержки, связанные с формированием коллегии из трех судей для рассмотрения вышеупомянутых дел. |
As a tool to support the implementation of the above principles, a standardization mechanism should be established both for conventional arms and for weapons of mass destruction, and agreements in that regard should be negotiated at the regional and subregional levels. |
В качестве инструмента поддержки процесса реализации вышеупомянутых принципов рекомендуется учредить механизм сертификации как для обычных вооружений, так и для оружия массового уничтожения, а также выработки соглашений по этой теме на региональном и субрегиональном уровнях. |
Following the discussion, the Committee renewed its determination to work on a general recommendation on special measures, with the objective of providing overall interpretative guidance on the meaning of the above articles in the light of the provisions of the Convention as a whole. |
По итогам обсуждения Комитет подтвердил свою готовность выработать общую рекомендацию об особых мерах, с тем чтобы предоставить всеобъемлющие руководящие указания относительно толкования вышеупомянутых статей в свете положений Конвенции в целом. |
The improved capacities realized as a result of the above actions will greatly enhance the effectiveness of the planning, monitoring and implementation of drought-management plans and coping strategies, including their impact. |
Укрепление потенциала в результате осуществления вышеупомянутых мер значительным образом повысит эффективность планирования, мониторинга и осуществления планов и стратегий борьбы с засухой, в том числе их результативность. |
Governments and donors to commit adequate, long-term financial resources to implementing the above mentioned agreements and, together with civil society organisations, track carefully what funds are used to support women's rights |
выделению правительствами и донорами надлежащего объема долгосрочных финансовых ресурсов на выполнение вышеупомянутых соглашений и тщательное отслеживание в сотрудничестве с организациями гражданского общества того, какие средства используются для поддержки прав женщин; |
As the secretariat of the NGO CRC Committee, KAACR coordinated the participation of 10 delegates: six NGO representatives, two girls and two boys and two chaperones to participate in the above pre-session in Geneva, Switzerland. |
В качестве секретариата Комитета НПО по правам ребенка КСУПД согласовывал вопросы участия в вышеупомянутых заседаниях предсессионной рабочей группы в Женеве, Швейцария, десяти делегатов: шести представителей НПО, двух девочек, двух мальчиков и двух сопровождавших их лиц. |
8.8 Having reached the conclusion that there was a violation of the above mentioned articles, the Committee does not need to consider the question of a separate violation of article 26 of the Covenant. |
8.8 Придя к выводу о наличии нарушения вышеупомянутых статей, Комитет полагает, что у него нет необходимости отдельно рассматривать вопрос о нарушении статьи 26 Пакта. |
In meeting the above objectives, the conference will seek to highlight the interconnectedness of indigenous peoples' situations, the achievement of the Millennium Development Goals and the realization of their human rights. |
Для достижения вышеупомянутых целей на конференции будет подчеркнута взаимосвязь положения коренных народов, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации их прав человека. |
Within the scope of the above mentioned Phare programmes (Sub-Program on the detection of dangerous materials of Phare Customs Modernization Program), Hungary acquired: |
В рамках вышеупомянутых программ ППЭПВ (Подпрограммы по обнаружению опасных материалов Программы модернизации таможенной деятельности ППЭПВ) Венгрия приобрела: |
Apart from playing its part in the international war against terror, Ethiopia seeks to curtail domestic terrorism through the above provisions that are incorporated in the new Penal Code. |
Помимо того, что Эфиопия принимает участие в международной борьбе с терроризмом, она стремится вести борьбу с терроризмом на внутреннем уровне на основе вышеупомянутых положений, содержащихся в новом Уголовном кодексе. |
It is hardly worth pointing out that the fact that the country does not strictly fit into any of the three above categories does not guarantee that its system of justice works properly. |
При этом представляется чрезмерно поверхностным исходить из того, что если та или иная страна не подпадает ни под одну из трех вышеупомянутых категорий, то это означает, что система правосудия в этой стране функционирует адекватно. |
In view of the above health objectives, LOGOs promote and closely coordinate cooperation among field units and individual care providers in order to maximize social benefits in terms of health in the district concerned. |
Для достижения вышеупомянутых целей в области здравоохранения местные медицинские власти поддерживают тесные связи с организациями, действующими на местах, и с конкретными поставщиками услуг для осуществления согласованного сотрудничества в целях достижения минимальных результатов в области здравоохранения на территории относящихся к их компетенции районов. |
In order to support work on the above matters, the AWG-KP has made the following requests: |
В целях оказания поддержки в целях рассмотрения вышеупомянутых вопросов СРГ-КП высказала следующие просьбы: |
In order to expedite progress towards the sustainable achievement of the above key objectives, the Executive Board in 1997 decided that the main features of the allocation system should be the following: |
З. Для ускорения темпов устойчивой реализации вышеупомянутых основных задач Исполнительный совет в 1997 году решил, что система распределения регулярных ресурсов должна обладать следующими основными характеристиками: |
In the light of the above amendments to article 56, it was proposed that the entire article could be deleted, and its provisions included in articles 53 and 54, amended to reflect the nature of the review in each case. |
В свете вышеупомянутых поправок к статье 56 было предложено исключить всю статью и перенести ее положения в статьи 53 и 54, внеся в них поправки, необходимые для того, чтобы отразить характер обжалования в каждом из случаев. |
Note that one of the above articles states that, in order to coordinate the fulfilment of their assigned statutory functions, the guild societies may set up guild society centres in the provinces and a Supreme Council of Guild Societies at the national level. |
Следует отметить, что в одной из вышеупомянутых статьей говорится, что профессиональные общества в целях координации выполнения предписанных их уставом функций могут создавать свои центры в провинциях, а также высший совет профессиональных обществ на национальном уровне. |
Considering the current state of affairs in the CD and of the above elements, the EU wishes to focus on a pragmatic and incremental approach, which will contribute to the strengthening of space security and create an atmosphere of confidence and transparency. |
С учетом нынешнего положения дел на КР и вышеупомянутых элементов ЕС хотел бы сфокусироваться на прагматическом и приростном подходе, который будет способствовать укреплению космической безопасности и созданию атмосферы доверия и транспарентности. |
Between May 2004 and 2006 the Police Directorate distributed two written memoranda to all organisational units of the police, one in December 2004 and the other in September 2005, in relation to the application of the above regulations. |
В период с мая 2004 года по 2006 год Главным полицейским управлением были разосланы два циркуляра всем организационным подразделениям полиции (первый - в декабре 2004 года, а другой - в сентябре 2005 года), посвященные применению вышеупомянутых положений. |
The Committee expresses its willingness to continue the dialogue with the State party, including through a country visit by Committee members to provide further guidance on the implementation of the above recommendations and the State party's obligations under the Convention. |
Комитет выражает свою готовность продолжать диалог с государством-участником, в том числе посредством посещения страны членами Комитета для дальнейшего консультирования по вопросам осуществления вышеупомянутых рекомендаций и выполнения обязательств государства-участника по Конвенции. |
3.9 The above activities of the Special Adviser will require him to travel to the areas of direct responsibility, as well as to other capitals concerned with the situation in the Horn of Africa. |
3.9 При осуществлении вышеупомянутых мероприятий Специальному советнику придется совершать поездки в районы, находящиеся в его прямом ведении, а также в столицы других стран в связи с рассмотрением положения на Африканском Роге. |
Welcomes the contribution made by all the above decisions and actions to preparing UNDP for success in achieving and reporting on gender equality results in its programmes and strategies; |
приветствует вклад всех вышеупомянутых решений и мер в создание условий, необходимых для достижения ПРООН конкретных результатов в области обеспечения гендерного равенства в контексте ее программ и стратегий и их отражения в соответствующих докладах; |
Throughout the year an essential element of the work of the forums cited above consisted of a collaborative effort on the part of the 13 field teams and their partners in state governments to identify and coordinate reintegration and recovery priorities |
В течение всего года важной стороной деятельности вышеупомянутых форумов было участие 13 полевых групп и их партнеров из числа государственных учреждений на уровне штатов в работе по определению и координации приоритетных задач в области реинтеграции и восстановления |
According to the above mentioned bilateral agreements for the combined international transport of goods, the Contracting Parties have agreed to undertake a number of actions to support the combined transport of goods, keeping in mind the advantages which combined transport provides. |
В вышеупомянутых двусторонних соглашениях о комбинированных международных перевозках грузов Договаривающиеся стороны согласились предпринять ряд действий в поддержку комбинированных перевозок грузов, учитывая преимущества, которые они обеспечивают. |
Requests the Secretariat to prepare a document outlining the above options, including their financial implications and the draft terms of reference of the technical subsidiary body for consideration by the Conference of the Parties at its twelfth meeting.] |
просит секретариат подготовить документ с изложением вышеупомянутых вариантов, включая их финансовые последствия и проект круга ведения вспомогательного технического органа для рассмотрения Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании.] |