Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеупомянутых

Примеры в контексте "Above - Вышеупомянутых"

Примеры: Above - Вышеупомянутых
Instead, I would limit my presentation to the main issues that were highlighted during the discussion of the above agenda items. Вместо этого я ограничу свою презентацию основными проблемами, которые высвечивались в ходе обсуждения вышеупомянутых пунктов повестки дня.
This category comprises income that has not been allocated to any of the categories above. В эту категорию входят поступления, не отнесенные ни к одной из вышеупомянутых категорий.
One of the above options should be indicated on your registration form. В вашем регистрационном бланке следует указать один из вышеупомянутых вариантов.
Furthermore, representatives of international governmental and non-governmental organizations will also be invited to inform the Meeting how their activities contribute to the above issues. Далее представителям международных правительственных и неправительственных организаций будет также предложено проинформировать Совещание о том, как их деятельность способствует осуществлению вышеупомянутых мер.
A brief description of planned reporting under each of the above categories is given below. Ниже приводится краткое описание планируемой отчетности по каждой из вышеупомянутых категорий.
The parties note that the building of partnerships between multilateral associations of the Asia-Pacific region could further the above principles and security measures. Стороны отмечают, что продвижению вышеупомянутых принципов и мер обеспечения безопасности могло бы способствовать налаживание партнерских связей между многосторонними объединениями Азиатско-Тихоокеанского региона.
The government still faced difficulties addressing the above questions, while mapping the complexities and trying to find appropriate solutions. Правительство по-прежнему сталкивалось с трудностями при решении вышеупомянутых вопросов, выявляя сложные проблемы и пытаясь найти их надлежащие решения.
The State will be guided by the recommendations of the Committee in respect of all of the above concerns. Государство будет придерживаться рекомендаций Комитета в отношении всех вышеупомянутых проблем.
Unidentified perpetrators committed seven of the above mentioned criminal offences. Семь из вышеупомянутых уголовных преступлений были совершены неустановленными лицами.
Each of the above initiatives is reinforced by a promotional website, by IT support and by video clips. Каждая из вышеупомянутых инициатив подкрепляется рекламно-пропагандистским веб-сайтом, ИТ-поддержкой и видеоклипами.
Developing countries may choose one or both of the above "paths" to implement NAMAs. Развивающиеся страны могут выбирать один или оба из вышеупомянутых "элементов" для осуществления НАМА.
Selection of participants for this group might be based on the processes outlined in the Identifying and involving stakeholders sections presented above. Выбор участников группы может быть сделан в соответствии с процессом, описанным в вышеупомянутых разделах по определению и привлечению заинтересованных сторон.
These statistics are produced by the harmonised EU methodology and they are much delayed if compared to above mentioned statistics. Эти статистические данные разрабатываются в соответствии с согласованной методологией ЕС и значительно отстают во временном отношении от вышеупомянутых статистических данных.
The above outcomes and results are also referred to throughout the report in conjunction with relevant partners and institutions. О вышеупомянутых достижениях и результатах упоминается также в других разделах настоящего доклада, где речь идет о соответствующих партнерах и учреждениях.
In practice, many of the above may have been equivalent. На практике многие из вышеупомянутых подходов, возможно, равноценны.
In addition to the above mentioned conferences, ICMC has engaged closely with the UNHCR since 1998 on refugee resettlement operations. Помимо участия в вышеупомянутых конференциях МКМК с 1998 года тесно взаимодействовала с УВКБ в контексте проведения операций по переселению беженцев.
Based upon the above findings, the temperature profile in para. 6.2.5. was adopted. С учетом вышеупомянутых выводов был принят температурный режим, изложенный в пункте 6.2.5.
As a consequence of the above kind of weaknesses, the performance reports however lack data on outcomes. Однако в результате наличия вышеупомянутых слабых мест в докладах о результативности недостает данных о практических результатах.
Representatives from the above countries, except for Angola and Mauritania, were interviewed face-to-face and/or through questionnaires. Представители вышеупомянутых стран, за исключением Анголы и Мавритании, были опрошены лично и/или с помощью вопросников.
With the exception of the incidents reported above, the attitude of the population and local authorities was generally positive. За исключением вышеупомянутых происшествий, отношение населения и местных органов власти в целом было положительным.
In undertaking the above activities, UNMIL and UNOCI should be able to strengthen cooperation arrangements with the respective national authorities, as appropriate. При проведении вышеупомянутых мероприятий МООНЛ и ОООНКИ будут по мере необходимости укреплять механизмы сотрудничества с соответствующими национальными органами управления.
The costs of implementing the above programmes in "Somaliland" and "Puntland" over the next 12 months are estimated as follows. Сметные расходы на осуществление вышеупомянутых программ в «Сомалиленде» и «Пунтленде» в течение следующих 12 месяцев являются следующими.
Capacity-building activities carried out within the three clusters above Деятельность по укреплению потенциала, осуществлявшаяся в рамках трех вышеупомянутых тематических блоков
In light of the above facts, it was necessary to draft and submit a new bill on induced termination of pregnancy. Ввиду вышеупомянутых фактов было необходимо подготовить и представить новый законопроект об искусственном прерывании беременности.
It was suggested that the above challenges might find adequate solution by extending the functional equivalent approach to substantive requirements. Было высказано предположение, что адекватным решением вышеупомянутых проблем могло бы стать распространение принципа функциональной эквивалентности на существо предъявляемых требований.