Reflecting the above essential elements, the staffing review incorporates changes in the structure and reporting lines and in the number and level of posts. |
С учетом вышеупомянутых основных элементов обзор кадровой структуры предусматривает изменения в структуре и порядке подотчетности, а также в количестве и уровне должностей. |
Impact indicators for expected impact 4.2 will thus complement the information provided through the above performance indicators without duplicating it. |
Таким образом, показатели достигнутого эффекта для ожидаемого эффекта 4.2 будут дополнять информацию, полученную с помощью вышеупомянутых показателей результативности, не дублируя их. |
We therefore hope that you consider these risks and refuse to look into the Libyan request for the above reasons. |
Поэтому мы надеемся, что Вы примите все эти опасности во внимание и не станете в силу вышеупомянутых причин рассматривать просьбу Ливии. |
In order to stimulate reflections by the Parties on the above suggestions, the Chair offers the following indicative list of possible areas of initial concentration in the work of the AWG-LCA in Barcelona. |
Для того чтобы стимулировать анализ Сторонами вышеупомянутых предложений, Председатель предлагает следующий ориентировочный список возможных областей для первоначального рассмотрения в ходе работы СРГ-ДМС в Барселоне. |
A training-of-trainers programme for francophone African countries has been completed and training materials in support of the Infantry Battalion and Staff Officer pilot projects discussed above are under development. |
Завершена подготовка программы обучения инструкторов для франкоязычных стран Африки и разрабатываются учебные материалы для вышеупомянутых экспериментальных проектов по пехотным батальонам и штабным офицерам. |
The Conference requested the African Union Commission and the United Nations Economic Commission for Africa to play an integral supportive role in implementing the actions identified above. |
Конференция просила Комиссию Африканского союза и Экономическую комиссию для Африки Организации Объединенных Наций взять на себя важную вспомогательную роль в осуществлении вышеупомянутых мер. |
Violation of the above provisions are punished by a fine, which goes up to 20 - 50 times the monthly minimum salary set by law. |
Нарушение вышеупомянутых положений влечет за собой штраф в сумме в 20 - 50 раз превышающей месячную минимальную зарплату, установленную по закону. |
Note: Paragraphs 81 - 82 below present additional elements proposed by Parties that could apply to one or more of the above proposals. |
Примечание: В пунктах 81-82 ниже излагаются дополнительные элементы, которые были предложены Сторонами и которые могут применяться к одному или нескольким из вышеупомянутых предложений. |
INEGI therefore started to organize all international standards in one database, using the above five broad categories as a first organizing principle. |
Поэтому ИНЕХИ начал работу по сведению всех международных стандартов в одну базу данных с использованием вышеупомянутых пяти широких категорий в качестве первого организационного принципа. |
As far as transcripts are concerned, TRP wishes to reiterate what it stated above in response to question 2(a). |
В том что касается вышеупомянутых отчетов, ТРП хотела бы вновь подтвердить то, о чем говорится в ответе на вопрос 2(a). |
(m) Supports training and capacity-building activities aimed at the proper implementation of the above legal instruments; |
м) поддерживает деятельность по обучению и наращиванию потенциала, направленную на надлежащее осуществление вышеупомянутых правовых документов; |
Based on this Action Plan, in late 2009, BiH carried out the recording needs of the Roma in the above mentioned areas. |
На основе этого Плана действий в конце 2009 года БиГ приняла меры по удовлетворению выявленных потребностей рома в вышеупомянутых областях. |
It is suggested that, whenever feasible, the secretariat should also conduct interviews with member States and other partners to discuss the above. |
Предлагается, чтобы секретариат, когда это целесообразно, также проводил встречи с государствами-членами и другими партнерами для обсуждения вышеупомянутых вопросов. |
In some cases, the Bureau may also determine that approval by the Plenary is warranted even if not required in any of the above. |
В некоторых случаях Бюро вместе с тем может указывать на то, что требуется утверждение Пленарной сессией, даже если ни одна из вышеупомянутых категорий не требует этого. |
In addition to the above working documents a number of information documents have been prepared to facilitate the work of the committee. |
Помимо вышеупомянутых рабочих документов для содействия работе Комитета был подготовлен ряд информационных документов. |
To cope with above mentioned problems, CP may wish to amend the 1958 Agreement to make it mandatory for national approvals. |
В целях решения вышеупомянутых проблем ДС могут, при желании, внести поправки в Соглашение 1958 года, с тем чтобы придать национальным официальным утверждениям обязательный характер. |
In addition to the energy issues raised above, concern about the impact of carbon dioxide (CO2) on the global environment is greater than ever before. |
Помимо вышеупомянутых проблем, самую серьезную обеспокоенность вызывают последствия выбросов двуокиси углерода (СО2) для глобальной окружающей среды. |
Which capacity-building programmes and actions are more effective for the above countries? |
Какие программы и действия по созданию потенциала являются более эффективными для вышеупомянутых стран? |
Not only land values but also volume changes in land use can be derived from the above mentioned sources. |
На основе вышеупомянутых источников могут исчисляться не только изменения в стоимости, но и изменения в землепользовании в показателях объема. |
Within each of the above domains, the core set consists of key statistics, each of which is described by its frequency and relevant international standard and/or guideline. |
В каждой из вышеупомянутых областей основной набор состоит из ключевых показателей статистики, каждый из которых описывается исходя из его частотности и соответствующего международного стандарта и/или принципа. |
In order to obtain subsidies from the above funds, cities prepared Integrated Development Plans, in which they often included socially excluded Roma localities. |
Для получения субсидий из вышеупомянутых фондов города подготовили планы комплексного развития, в которых они часто предусматривают развитие социально маргинализированных районов проживания рома. |
The G21 notes that there was considerable support for its above mentioned proposals, but regrets that the discussion on it remained inconclusive. |
Группа 21 отмечает, что имела место значительная поддержка ее вышеупомянутых предложений, но сожалеет, что дискуссия на этот счет осталась безрезультатной. |
Identify key features and areas by analysing and determining advantages and disadvantages, as well as opportunities for and limitations in the above areas. |
Выявить ключевые элементы и области на основе анализа и определения преимуществ и недостатков, а также возможностей и ограничений в вышеупомянутых областях. |
Besides the above three assessments, a number of other reports on the previously agreed commitments were likely to be prepared for the Conference by different EfE partners. |
Помимо трех вышеупомянутых оценок для Конференции различными партнерами по процессу ОСЕ могут быть подготовлены и другие типы докладов в соответствии с ранее согласованными обязательствами. |
To achieve the above, the Unit will implement the following core activities in 2007/08: |
Для достижения вышеупомянутых целей в 2007/08 году Группа осуществит следующие основные мероприятия: |