| The Committee is aware, however, that the above practices have not ceased. | Вместе с тем Комитету известно о том, что использование вышеупомянутых видов практики все еще продолжается. |
| Since 2001, emphasis has been placed on increasing the sustainability of human rights training for the above groups. | С 2001 года особое внимание уделяется укреплению устойчивости мероприятий по обучению по правам человека для вышеупомянутых групп. |
| Second, one may establish a multilateral instrument in which only one of the above elements is mandatory. | Во-вторых, можно подготовить многосторонний документ, в котором обязательным мог бы быть признан лишь один из вышеупомянутых элементов. |
| The experience of other countries in central and eastern Europe in dealing with the above issues was of great interest to Romania. | Опыт других стран центральной и восточной Европы, полученный при решении вышеупомянутых проблем, представляет для Румынии большой интерес. |
| All the above forces interact and collectively shape the development possibilities and outcomes for individual societies. | Как совокупный результат взаимодействия всех этих вышеупомянутых сил формируются возможности и итоги развития отдельных стран. |
| Direct social assistance is given to help the poor to come out of the above contingencies. | Для того чтобы помочь бедным преодолеть последствия вышеупомянутых непредвиденных обстоятельств, им оказывается непосредственная социальная помощь. |
| The Military Attorney's Office and the military courts vigorously assist in upholding the above stipulated norms. | Военная прокуратура и военные суды всячески содействуют соблюдению вышеупомянутых норм. |
| Following the completion of the above measures, the detainee shall be brought promptly before a judge, or released from custody. | По выполнении вышеупомянутых мер задержанный должен быть незамедлительно доставлен к судье или освобожден из-под стражи. |
| For the purpose of monitoring progress on the achievement of the above estimated funding target, UNICEF is using 1999 income figures as the baseline. | Для контроля за достижением вышеупомянутых целевых показателей финансирования ЮНИСЕФ использует в качестве базового уровень поступлений в 1999 году. |
| The amendments to the Aliens Act were designed to achieve a more streamlined asylum procedure, and the above principles remained unchanged. | Поправки к Закону об иностранцах направлены на упорядочение процесса предоставления убежища при сохранении в неизменном виде вышеупомянутых принципов. |
| Vacancies arising from sources other than mandatory separation offer better opportunities for attaining the Organization's goals in the above areas. | Образование вакантных должностей не в результате обязательного прекращения службы, а по другим причинам предоставляет больше возможности для достижения целей Организации в вышеупомянутых областях. |
| Kisangani, Kalemie and Goma have three more local staff than the above two. | В Кисангани, Калемие и Гоме помимо вышеупомянутых двух сотрудников работают еще три местных сотрудника. |
| Discussions among the panellists and participants covered the range of issues above. | В рамках дискуссии между экспертами-докладчиками и участниками сессии был охвачен весь комплекс вышеупомянутых вопросов. |
| The Panel approaches the claims presented to it in the light of the general and specific requirements to produce documents noted above. | Группа рассматривает представленные претензии в сфере общих и конкретных требований в отношении представления вышеупомянутых документов. |
| Following the above two Supreme Court decisions, two parliamentary initiatives were put before the National Council. | После принятия двух вышеупомянутых постановлений Федеральным судом было также внесено две парламентские инициативы в Национальный совет. |
| Future reports in this series will concentrate on further positive results of the above initiatives for the Organization. | В будущих докладах этой серии внимание будет сосредоточено на дальнейших положительных результатах вышеупомянутых инициатив для Организации. |
| The secretariats of the transit corridors are also actively involved in the above workshops. | В организации вышеупомянутых рабочих совещаний активное участие принимали также секретариаты транзитных коридоров. |
| In addition to the above facilities, landlocked developing countries have access to other non-concessionary financing windows. | Помимо вышеупомянутых кредитных механизмов, внутриконтитентальные развивающиеся страны имеют доступ к другим, нельготным программам финансирования. |
| The proposed Enterprise Development Programme will interact with all the above UN/ECE activities to draw upon their expertise and create synergies. | При реализации предлагаемой программы по развитию предпринимательства будет осуществляться взаимодействие с участниками всех вышеупомянутых видов деятельности ЕЭК ООН в целях использования их технического опыта и создания синергического эффекта. |
| To register for any of the above services, contact or call 963-5142. | Для регистрации на пользование любой из вышеупомянутых служб обращаться по электронной почте () или звонить по телефону 963-5142. |
| An independent company will audit the on-line register to certify that all the above mentioned measures are correctly implemented. | Контроль онлайнового реестра будет осуществлять независимая компания, с тем чтобы удостовериться в правильности применения всех вышеупомянутых мер. |
| The conclusions of the above seminal findings on the urbanization of poverty and deprivation led UN-Habitat to refine its role and strategy. | Выводы, основанные на вышеупомянутых важных оценках, касающихся урбанизации нищеты и обездоленности, привели к пересмотру ООН-Хабитат своей роли и стратегии. |
| We believe our development depends on good governance and the honest implementation of the above initiatives. | Мы уверены, что развитие нашей страны зависит от эффективного управления и добросовестного выполнения вышеупомянутых инициатив. |
| He/she may reject any offers which he/she does not consider appropriate or which cannot be utilized for the above purposes. | Верховный комиссар может отклонить любые предложения, которые он/она считает неприемлемыми или которые невозможно использовать для достижения вышеупомянутых целей. |
| The above benefits are administered by the State Social Security Institute under the Social Security Act 1993. | Предоставлением вышеупомянутых пособий ведает Государственный институт социального обеспечения в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1993 года. |