| The annex to the conclusions and decisions sets out the terms of reference for the above working groups. | Положения о круге ведения вышеупомянутых специальных рабочих групп излагаются в приложении к выводам и решениям. |
| At no time after the passage of the above acts were those foundations asked to submit a charter, which according to the same laws above is supposed to express solely the intentions of the founders. | И никогда ранее со времени принятия вышеупомянутых актов от фондов не требовали представления каких-либо уставов, которые, как предусматривается в самих же вышеуказанных законах, должны отражать лишь намерения их учредителей. |
| In addition to the serious acts cited above, mention must be made of the manipulation of certain Congolese politicians by Rwandan officials. | Помимо вышеупомянутых серьезных деяний, следует также отметить и факт манипулирования некоторыми конголезскими политиками со стороны руандийских официальных лиц. |
| Surprisingly enough, the draft resolution does not reflect any of the facts and realities stated above. | Как это ни удивительно, в данном проекте резолюции не отражен ни один из вышеупомянутых фактов и обстоятельств. |
| Many of the short-term measures discussed above will also need to be continued in the medium and long term. | Многие из вышеупомянутых краткосрочных мер также необходимо будет принимать на среднесрочной и долгосрочной основе. |
| 2.37 In view of the above comments, we would recommend that the scheme remain non-contributory. | 2.37 С учетом вышеупомянутых замечаний мы рекомендуем, чтобы в рамках плана члены и впредь не вносили взносов. |
| The analysis and interpretation of the results obtained from the above forms are still in progress. | Анализ и интерпретация результатов, полученных с помощью вышеупомянутых форм, еще продолжается. |
| Apart from the above State-run services, homes for children with special needs have been established by the private sector and voluntary organizations. | Помимо вышеупомянутых услуг, предоставляемых государством, частный сектор и добровольные организации открыли дома для детей, имеющих особые потребности. |
| The Government will keep the implementation and impact of the above measures under close review in the months ahead. | В предстоящие месяцы правительство будет пристально следить за осуществлением и воздействием вышеупомянутых мер. |
| Most of the above initiatives were only partly implemented. | Большинство вышеупомянутых инициатив были осуществлены лишь частично. |
| The Working Groups' recommendations are contained in the two reports cited above. | Рекомендации рабочих групп содержатся в вышеупомянутых двух докладах. |
| Evidence indicating that summary executions took place has been given throughout the above narrative. | Во всех вышеупомянутых сообщениях содержались свидетельства того, что имели место произвольные казни. |
| The immediate implementation of the above rights may in some cases be affected by the employer's prerogative of interpretation. | В некоторых случаях безотлагательное осуществление вышеупомянутых прав может затрагиваться имеющейся у нанимателя прерогативой толкования. |
| They stated that all the efforts of the international community should be conducive to the peaceful resolution of the above conflicts. | Они заявили, что все усилия международного сообщества должны способствовать мирному урегулированию вышеупомянутых конфликтов. |
| UNCHS (Habitat) intends to develop initiatives for cooperation with SELA in the above areas. | ЦНПООН (Хабитат) намерен расширять инициативы по сотрудничеству с ЛАЭС в вышеупомянутых областях. |
| Further consideration should be given to the options presented in the Secretary-General's reports cited above. | Следует продолжить рассмотрение вариантов, представленных в вышеупомянутых докладах Генерального секретаря. |
| However, in making the above calculations no account has ever been taken of these restrictions on some staff members. | Вместе с тем в вышеупомянутых расчетах никогда не учитывались эти ограничения, действующие в отношении некоторых сотрудников. |
| The national committee should produce a national report, the content of which incorporates the results of the above activities. | Национальный комитет должен подготовить национальный доклад, содержащий результаты осуществления вышеупомянутых мероприятий. |
| In undertaking the above studies, WRI will collaborate with other institutions in the exchange of data and ideas. | При проведении вышеупомянутых исследований ВИР будет сотрудничать с другими организациями, обмениваясь с ними информацией и идеями. |
| The United Nations system could contribute in achieving the above objectives through collaborative support programmes. | Система Организации Объединенных Наций могла бы внести свой вклад в дело достижения вышеупомянутых целей посредством осуществления совместных программ поддержки. |
| The resource envelope for individual programmes could be computed on the basis of revised distribution methodology discussed under one of the above options. | Объем ресурсов для отдельных программ может быть рассчитан на основе пересмотренной методологии распределения, изложенной в рамках одного из вышеупомянутых вариантов. |
| The recourse to the veto in most of the above cases tarnished the veto mechanism. | Применение права вето в большинстве вышеупомянутых случаев бросало тень на саму практику использования этого механизма. |
| UNIDO is awaiting official government requests for the above activities. | ЮНИДО ожидает поступления официальных правительственных заявок на проведение вышеупомянутых мероприятий. |
| Work is progressing on the finalization of the translation of the above terms into the official United Nations languages. | Работа по завершению редактирования вариантов перевода вышеупомянутых терминов на официальные языки Организации Объединенных Наций осуществляется успешно. |
| The Committee believes that an assessment of the above areas should now be undertaken. | Комитет считает, что необходимо безотлагательно провести оценку деятельности в вышеупомянутых областях. |