| Maldives does not export any items relating to the above to DPRK. | Мальдивская Республика не экспортирует в КНДР никаких вышеупомянутых предметов. |
| The progress made in achieving the above goals has been modest. | Прогресс в осуществлении вышеупомянутых целей был скромным. |
| 24 salary scales for local staff in the above peacekeeping missions | составление 24 шкал окладов для местного персонала в вышеупомянутых миссиях по поддержанию мира |
| It should also be noted that none of the measures discussed above takes explicitly into account the biodiversity or socio-cultural aspects. | Следует также отметить, что ни одна из вышеупомянутых мер не учитывает необходимости сохранения биоразнообразия или социально-культурные аспекты. |
| In implementation of the above strategy, several institutional and policy actions have been taken. | Для реализации вышеупомянутых целей в Руанде предпринято ряд мер политического и институционального характера. |
| The results of the above are now being seen clearly in the Office's selection data. | Результаты вышеупомянутых усилий в настоящее время ясно видны из данных Управления об отборе кандидатов. |
| However, as a result of the above mentioned obstacles, progress in implementation was slowed. | Однако в результате вышеупомянутых препятствий прогресс в осуществлении носил медленный характер. |
| A number of very valuable suggestions were made in the above interactions, most of which have been incorporated in the final text. | В ходе вышеупомянутых обсуждений был высказан ряд весьма ценных замечаний, большинство из которых нашли своё отражение в окончательном варианте текста. |
| Regional cooperation in the above areas will be achieved through a number of technical workshops. | Региональное сотрудничество в вышеупомянутых сферах будет обеспечиваться путем проведения ряда технических рабочих совещаний. |
| In the light of the above findings and arguments, the effective implementation of tobacco control, particularly through the Convention, is imperative. | С учетом вышеупомянутых фактов и доводов представляется крайне важным вести эффективную борьбу с табакокурением, в частности на основе Конвенции. |
| This training again could be provided through regional workshops as above, but needs to be followed by individual country assistance. | Такая подготовка опять же могла бы обеспечиваться с помощью вышеупомянутых региональных практикумов, но вслед за ней странам должна оказываться индивидуальная помощь. |
| The information collected by the CIS countries from the above sources for compilation of regional accounts is not entirely adequate for this purpose. | Информация, собираемая странами СНГ из вышеупомянутых источников информации для составления региональных счетов, не всегда полностью подходит для этой цели. |
| Key points regarding the above rules and procedures are highlighted below. | Ниже освещаются основные моменты, касающиеся вышеупомянутых правил и процедур. |
| Hence, caution must be exercised in order to find the solution for the above mentioned issues. | В этой связи при поиске путей решения вышеупомянутых проблем необходимо проявлять осторожность. |
| In the light of the above deletions, it was agreed that articles 51 duodecies and 51 terdecies should be consolidated. | С учетом вышеупомянутых исключений было решено объединить статьи 51 дуодециес и 51 тердециес. |
| In addition to the above structures, there is also the Office of the Ombudsman and the Land Tribunal. | Помимо вышеупомянутых структур существует также Управление омбудсмена и Земельный суд. |
| Beside above mentioned 626 rescued victims, there were 553 trafficked victims who had been repatriated from destination countries. | Помимо вышеупомянутых 626 спасенных жертв 553 человека были репатриированы из стран назначения. |
| It also requested Bhutan to consider seeking technical cooperation and assistance, if necessary, for the implementation of the above recommendations. | Он просил также Бутан рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить по мере необходимости техническую помощь и сотрудничество в выполнении вышеупомянутых рекомендаций. |
| The Mission has made detailed findings in relation to each of the incidents set out above. | Миссия сделала детальные выводы относительно каждого из вышеупомянутых инцидентов. |
| Part I of the synthesis and assessment will consist of country-specific questions based on the inventory data checks above. | В первой части доклада с обобщением и анализом данных вопросы по конкретным странам формулируются на основе вышеупомянутых проверок кадастровых данных. |
| He explained that he would call on the Syrian opposition to commit itself to ceasing violence within 48 hours of the Government having clearly implemented the above steps. | Он объяснил, что он призовет сирийскую оппозицию взять на себя обязательство в отношении прекращения насилия в течение 48 часов после того, как правительство четко даст понять, что оно завершило принятие вышеупомянутых мер. |
| The scale of laundering of Congolese minerals in the Rwandan tagging system is impossible to estimate on the basis of the incidents highlighted above. | Невозможно оценить масштабы операций по приданию законного статуса конголезскому минеральному сырью с использованием руандийской системы маркировки, основываясь на вышеупомянутых случаях. |
| Stronger regional and national level environmental governance, including through stronger presence and replication of the above "principles" at these levels. | Повышение эффективности экологического руководства на региональном и национальном уровнях, в том числе на основе обеспечения более широкой представленности и воспроизводства вышеупомянутых "принципов" на этих уровнях. |
| The audit reports that were rated partially satisfactory had not addressed some of the above areas while those rated deficient had not addressed any or most of the above areas. | В докладах о проведении ревизий, частично признанных удовлетворительными, не были рассмотрены некоторые из вышеупомянутых вопросов, а в докладах, признанных неудовлетворительными, не были рассмотрены некоторые из этих вопросов или большинство из вышеупомянутых вопросов. |
| Good examples of the above were observed at FAO, UNDP, UNICEF, United Nations, WIPO and WFP. | Примеры эффективной практики решения вышеупомянутых задач были отмечены в ФАО, ПРООН, ЮНИСЕФ, Организации Объединенных Наций, ВОИС и ВПП. |