| All countries should take necessary measures in order to fully comply with the provisions of the above mentioned Security Council resolutions. | Все страны должны принять необходимые меры для полного соблюдения положений вышеупомянутых резолюций Совета Безопасности. |
| 8.1 Failure to abide by any of the above provisions. | 8.1 Несоблюдение одной или другой стороной вышеупомянутых положений. |
| Thank you for your attention and usual cooperation with the Committee on Conferences in the implementation of the above requests and recommendations. | Благодарю вас за ваше внимание и обычное сотрудничество с Комитетом по конференциям в выполнении вышеупомянутых просьб и рекомендаций. |
| It has undertake some additional measures in order to prevent the counterfeiting, forgery or fraudulent use of the above mentioned papers. | В целях предотвращения подделки или незаконного использования вышеупомянутых документов Управление приняло ряд дополнительных мер. |
| Beside the above mentioned training/courses, education on law is also included in the gender mainstreaming programmes. | Помимо вышеупомянутых семинаров/курсов изучение закона предусмотрено также в программах актуализации гендерной проблематики. |
| The Ministry also had provided several training programmes conducted by its agencies to achieve the above objectives. | Подведомственные министерству учреждения также осуществили ряд программ профессиональной подготовки для содействия достижению вышеупомянутых целей. |
| All police services are aware of the sensitivity of this issue and of the above standards and code of conduct. | Все полицейские службы хорошо осведомлены о важности этого вопроса, а также о вышеупомянутых стандартных положениях и кодексе поведения. |
| The comprehensive protection of women provided for in the above mentioned-provisions is consistently implemented in practice. | Комплексная защита женщин, предусмотренная в вышеупомянутых положениях, последовательно осуществляется на практике. |
| Obligations directly connected to co-operation among the parties to agreements, which penetrate all the above mentioned areas. | Обязательства, прямо связанные с сотрудничеством между участниками соглашений, которые касаются всех вышеупомянутых областей. |
| The Italian initiative currently under way to fight AIDS in Africa follows the above principles and guidelines. | Осуществляемая Италией инициатива по борьбе со СПИДом в Африке основана на вышеупомянутых принципах и нормах. |
| As a general remark, the sponsor of the above orally advanced proposals explained their continued relevance for the Committee's attention. | В качестве общего замечания автор вышеупомянутых устных предложений объяснил, почему они продолжают сохранять свое значение для Комитета. |
| The requirement for the above temporary positions would continue for 17 months each in 2010-2011. | Потребности в ресурсах на финансирование вышеупомянутых временных должностей нуждались бы в дальнейшем покрытии в течение 17 месяцев каждая в период 2010-2011 годов. |
| It may be that a student cannot understand the practical reasons for one or several of the above rules. | Может оказаться, что студенты не понимают практической основы одного или нескольких из вышеупомянутых правил. |
| Among the above changes, the establishment of Constitutional Court is regarded as a successful innovation in Indonesia constitutional system. | Среди вышеупомянутых изменений создание Конституционного суда рассматривается как успешная инновация в конституционный строй Индонезии. |
| In addition to the meetings reported above, the Secretariat has been engaged with other international bodies. | Помимо вышеупомянутых совещаний секретариат взаимодействовал и с другими международными органами. |
| There was support for development of some of the mechanisms suggested above. | Была выражена поддержка предложению о разработке некоторых вышеупомянутых механизмов. |
| To this extent, colloquia may help to reduce the impact of the above concerns. | В таком случае коллоквиумы могут способствовать уменьшению влияния вышеупомянутых аспектов, вызывающих обеспокоенность. |
| None of the other professions listed above, however, knowingly exposes its clients to a confirmed environmental carcinogen. | Ни одна из других вышеупомянутых профессий, однако, сознательно не подвергает своих клиентов подтвержденному действию канцерогена окружающей среды. |
| In addition to the above instruments the Slovak Republic is also bound by many bilateral agreements. | Помимо вышеупомянутых договоров Словацкая Республика несет обязательства по многочисленным двусторонним соглашениям. |
| A provision of $25,800 is proposed for the convening of the two ad hoc expert group meetings listed above. | 18.65 Предлагается ассигновать 25800 долл. США на проведение совещаний двух вышеупомянутых специальных групп экспертов. |
| Some of the above charges carry the death penalty. | Некоторые из вышеупомянутых обвинений влекут за собой смертную казнь. |
| The great share of perishable goods in these exports had an additional adverse effect on their realization on the above markets. | Наличие в этом экспорте значительной доли скоропортящихся товаров - еще один фактор, отрицательно сказывающийся на их реализации на вышеупомянутых рынках. |
| A decision by the Security Council on any of the above options could be preceded by some form of international consultations or deliberations. | Прежде чем Совет Безопасности примет решение по любому из вышеупомянутых вариантов, можно было бы организовать в той или иной форме международные консультации или обсуждения. |
| Application of the above provisions leads to the following maximum sentences. | Применение вышеупомянутых положений соразмерно следующим максимальным приговорам. |
| Inspections will be conducted within the framework of the above principles. | Инспекции проводятся в рамках вышеупомянутых принципов. |