| Introduction of above documents and general discussion | Представление вышеупомянутых документов и общее обсуждение |
| The above measure will not, however, be sufficient. | Однако вышеупомянутых мер будет недостаточно. |
| Such countermeasures may then include unstable and use-prone postures as discussed above. | Такие контрмеры могут включать принятие вышеупомянутых стратегий, влекущих за собой нестабильность и готовность применить ядерное оружие в любую минуту. |
| When comparing the findings of the above mentioned early studies, it must be kept in mind that the studies of 2003 to 2007 were conducted in comparable ways. | При сравнении результатов вышеупомянутых первых исследований следует учитывать, что исследования 2003-2007 годов проводились аналогичным образом. |
| You may not copy the Software except as expressly set forth above. | Запрещается копировать программное обеспечение, за исключением вышеупомянутых случаев. |
| In the following, you find instructions for all above mentioned tasks. | Далее приведены инструкции для всех вышеупомянутых задач. |
| Of course, all that happens if you've got a common mechanism and political will to achieve the above. | Безусловно, для достижения вышеупомянутых целей необходимо наличие общих методов и политической воли. |
| When any of the above change, beneficiaries should be notified as soon as possible. | Получателей помощи следует незамедлительно информировать об изменении любого из вышеупомянутых элементов жалоб. |
| The above mentioned sectors that provide higher paid jobs are male-dominant sectors. | В вышеупомянутых секторах, где предоставляется более высокая заработная плата, преобладают работники-мужчины. |
| For technical questions on how to obtain the above documents, contact the UN ODS via e-mail at. | По техническим вопросам о порядке получения вышеупомянутых документов, просьба связываться с СОД ООН электронной почтой по адресу: . |
| The current multi-stakeholder dialogue has been prepared in cooperation with network organizations from the five major group sectors noted above. | Нынешний диалог с участием большого числа заинтересованных сторон подготовлен в сотрудничестве с координирующими организациями вышеупомянутых пяти основных групп. |
| In sea-transport - which normally requests more stringent provisions - the stowage/stacking for the above mentioned groups of substances is allowed. | На морском транспорте, где обычно применяются более строгие правила, укладка/штабелирование вышеупомянутых групп веществ разрешается. |
| Given the above challenges, a trade competitiveness index (TCI) for African countries is hereby introduced. | С учетом вышеупомянутых трудных задач в настоящем докладе представляется концепция индекса конкурентоспособности в торговле (ИКТ) по африканским странам. |
| After the above two tests have been performed successively, the mean value of the variation in transmission | После последовательного проведения двух вышеупомянутых испытаний средняя величина отклонения при пропускании излучения |
| One claimant, Al Jazira Trading Co. WLL had four separate lines of business and each separate division was verified and valued according to the above principles. | ВЛЛ , занимался четырьмя различными направлениями деятельности, и каждое отдельное направление проверялось и удостоверялось исходя из вышеупомянутых принципов. |
| However, these have been partially collateralized for the indebtedness of Vansco with the banking institutions referred above. | Однако часть этих активов служит залоговым обеспечением кредитов, полученных компанией «Ванско» у вышеупомянутых банковских учреждений. |
| Any combination of the above. | любым сочетанием вышеупомянутых обстоятельств . |
| Troublingly, none of the above is mentioned in any of the aforementioned resolutions. | Как ни печально, нечего из вышеперечисленного не упоминается в вышеупомянутых резолюциях. |
| After the above tests the retractor shall continue to operate correctly and to meet the requirements of paragraphs 6.7.3.2.1. to 6.7.3.2.5. above. | После вышеупомянутых испытаний втягивающее устройство должно функционировать надлежащим образом и по-прежнему должно удовлетворять требованиям, изложенным в пунктах 6.7.3.2.1-6.7.3.2.5 выше. |
| Notwithstanding the above, the WIPO Secretariat is fully prepared to assist UNCITRAL in its work in a manner that is both helpful and avoids these potential difficulties. | Несмотря на вышесказанное, Секретариат ВОИС готов всячески способствовать работе ЮНСИТРАЛ, оказывать ей содействие и помогать избегать вышеупомянутых трудностей. |
| Based on the above, the margin for 2009 was estimated at 114.0, with its five-year average standing at 113.6. | С учетом вышеупомянутых факторов разница на 2009 год по расчетам составила 114, а средняя за пять лет - 113,6. |
| Clearly, there is a case for enlarged samples where, as in the above cases, means are particularly vulnerable to outliers. | Совершенно очевидно, что есть аргументы в пользу расширенной выборки, поскольку в вышеупомянутых случаях средние величины особенно уязвимы от резко отклоняющихся значений. |
| When the above factors are taken into account, the projections for 2004-2005 represent a reduction in real terms/per capita vis-à-vis 2002-2003 expenditures. | С учетом вышеупомянутых факторов прогнозы на 2004-2005 годы говорят о сокращении реальных/удельных расходов по сравнению с расходами в 2002-2003 годах. |
| A summary of the major discussion points and recommendations for each of the above sessions is given below. | Резюме основных вопросов, ставших предметом обсуждения, и рекомендаций, сделанных в ходе каждого из вышеупомянутых заседаний, приводится ниже. |
| In support of its claim for "Additional Manpower Costs", Niigata provided an internally-generated table detailing the evacuation records of the above 17 employees. | В подтверждение своей претензии в отношении дополнительных расходов на рабочую силу "Ниигата" представила подготовленную самой компанией таблицу с указанием дат эвакуации вышеупомянутых 17 сотрудников. |