Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеупомянутых

Примеры в контексте "Above - Вышеупомянутых"

Примеры: Above - Вышеупомянутых
They further agreed that an extraordinary general meeting of the shareholders of LIAT would be convened no later than 25 July 1994 to give effect to the above arrangements, and that the Secretary-General would monitor and assist in their effective implementation. Они также согласились с тем, что не позднее 25 июля 1994 года будет созвано внеочередное общее совещание акционеров ЛИАТ для введения в действие вышеупомянутых договоренностей и что Генеральный секретарь будет контролировать их эффективное осуществление и оказывать помощь в этом деле.
Such measures include the manufacture, maintenance or repair of the products above, the loading or transportation of such products and also the issue of insurance (section 5). Такие меры включают изготовление, эксплуатацию или ремонт вышеупомянутых продуктов, погрузку или транспортировку таких продуктов, а также страхование (раздел 5).
Under the clear wording of the Sudanese Penal Code 1991, there is no way for the Special Rapporteur to suggest that tribal fights and their ensuing practices occurring on various parts of the Sudan fall under the above Conventions. При наличии четких формулировок уголовного кодекса Судана 1991 года непонятно, как только Специальный докладчик мог предположить, что племенные столкновения и обусловленные ими обычаи, имеющие место в различных частях Судана, подпадают под действие вышеупомянутых конвенций.
22.10 Progress towards the achievement of the above objectives is reflected in the number of States that have acceded to the 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and/or its 1967 Protocol, which increased to 127 as at 30 November 1994. 22.10 О прогрессе в деле реализации вышеупомянутых целей свидетельствует количество государств, присоединившихся к Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протоколу к ней 1967 года, которое по состоянию на 30 ноября 1994 года увеличилось до 127.
The United States would convey to the United Nations its assessment of the progress achieved towards establishing and meeting the above benchmarks before it could consider whether it would support the upgrading of the Branch. Соединенные Штаты представят Организации Объединенных Наций свою оценку прогресса, достигнутого на пути разработки и осуществления вышеупомянутых мер, до того как они решат, будут ли они поддерживать преобразование Сектора.
It has been agreed by delegations that the mandate for the establishment of the Ad Hoc Committee does not preclude any delegation from raising for consideration in the Ad Hoc Committee any of the above noted issues. Как было условлено делегациями, мандат на учреждение специального комитета не возбраняет любой делегации выносить на рассмотрение в специальном комитете любые из вышеупомянутых проблем.
Under preparation are a manual and training materials on the use of the above valuation methods, with particular emphasis on valuing services and damages incurred through the use of environmental assets, including transboundary externalities and non-market services. В настоящее время ведется подготовка руководства и учебных материалов по вопросам использования вышеупомянутых методов оценки, основное внимание в которых уделяется оценке услуг и ущерба, причиненного в результате использования природных ресурсов, включая трансграничные последствия экономической деятельности, и нерыночным услугам.
The State party representative recalled that the State party had invited the Committee, in both of the above cases, to examine the authors' allegations in situ, and deplored that this had not been done prior to the adoption of the Views. Представитель государства-участника напомнил, что государство-участник предложило Комитету в обоих из вышеупомянутых дел изучить утверждения автора на месте, и выразил сожаление по поводу того, что это не было сделано до принятия соображений.
Unfortunately, though informed by the United Nations observers in Bosnia and Herzegovina of the violations of the above resolutions, the Security Council did not adequately respond and even failed to condemn them. К сожалению, даже будучи проинформирован наблюдателями Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине о нарушениях вышеупомянутых резолюций, Совет Безопасности не отреагировал на них надлежащим образом и даже не осудил их.
Angolan mediators, in separate meetings held to achieve the above objectives, succeeded in getting the Military Commission to acknowledge that its function should be guided by the principle of renunciation of violence as a method of changing power and the recognition of elected authorities. В ходе раздельных совещаний, проводившихся для достижения вышеупомянутых целей, ангольские посредники добились со стороны Военной комиссии признания того, что ее деятельность должна осуществляться на основе принципа отказа от насилия как метода обеспечения перехода власти, а также принципа признания избранных властей.
19.7 When viewed in the context of the above considerations, ESCWA's low rate of implementation during the biennium 1994-1995 is quite understandable, but remains worrisome because of its chronic nature, which can only be addressed through innovative approaches to resolve the vacancy situation. 19.7 С учетом вышеупомянутых соображений низкие показатели осуществления мероприятий в ЭСКЗА в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов становятся вполне понятными, однако это по-прежнему вызывает обеспокоенность из-за хронического характера этого явления, которому может быть положен конец только путем применения новаторских подходов к решению проблемы вакантных должностей.
The share of exports of sensitive products to NAFTA and the EU exceeds one-third of total exports (excluding fuels) for the above countries (see table) which remain therefore vulnerable to risks of trade diversion by large integration systems. Доля экспорта "чувствительных" товаров в НАФТА и ЕС превышает одну треть совокупного экспорта (исключая топлива) вышеупомянутых стран (см. таблицу), которые в связи с этим остаются уязвимыми к рискам изменения направления торговли под воздействием крупных интеграционных систем.
On account of the withdrawal of forces from the above areas, gaps will be created in the deployment of the Force, which could be exploited by hostile forces, thereby increasing the security task. По причине вывода Сил из вышеупомянутых районов образуются бреши в дислокации Сил ЮНОСОМ, которые могли бы быть использованы враждебными силами, что повышает сложность задачи обеспечения безопасности.
The Advisory Committee requests the Secretary-General to report to the General Assembly during the fiftieth session, through the Advisory Committee, on the measures he has taken to address the concerns raised above. Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии через Консультативный комитет доклад о мерах, принятых им для решения вышеупомянутых вопросов.
They stress that the findings and conclusions of the report could have been even more useful if it had included an in-depth analysis of the effects of the above factors on efforts to transfer science and technology to low-income and least developed countries. Они подчеркивают, что содержащиеся в докладе выводы и результаты могли бы быть еще более полезными, если бы в нем содержался углубленный анализ воздействия вышеупомянутых факторов на усилия по передаче научно-технических достижений странам с низким уровнем дохода и наименее развитым странам.
The beneficiary countries of the above projects highly commended the work of the projects and their positive impact on the improvement of the transit transport systems and urged donor institutions to seriously consider providing resources for the reactivation of the activities of the projects. Страны - получатели помощи в рамках вышеупомянутых проектов высоко оценили деятельность по проектам и ее положительное воздействие на совершенствование систем транзитного транспорта и настоятельно призвали учреждения-доноры серьезно рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на возобновление деятельности по проектам.
It was not an easy task to scrutinize all the views aired at the above forums and at the same time to maintain the gist and major thrust of our collective thought and vision on the issues of development. Совсем не просто было изучать все мнения, высказывавшиеся на вышеупомянутых форумах, и одновременно сохранять существо и основную направленность наших коллективных мыслей и нашего коллективного видения вопросов развития.
"The President will decide next year whether to extend the moratorium beyond September 1995, taking into account the same four factors noted above." В следующем году Президент, с учетом тех же четырех вышеупомянутых факторов, решит, продлевать ли этот мораторий после сентября 1995 года .
The financial institutions and development funds of the United Nations system have an important role to play in the implementation of the above strategies, in close cooperation with development institutions, especially at the regional level. Финансовые учреждения и фонды развития системы Организации Объединенных Наций призваны сыграть важную роль в осуществлении вышеупомянутых стратегий в тесном сотрудничестве с занимающимися вопросами развития учреждениями, особенно на региональном уровне.
One half of the above relocation and renovation cost ($450,000) will be reimbursed to the support account from the regular budget, for which the necessary provision is included for the biennium 1994-1995. Одна вторая часть вышеупомянутых расходов на переезд и ремонт (450000 долл. США) будет компенсирована за счет регулярного бюджета, в котором на двухгодичный период 1994-1995 годов выделены необходимые ассигнования с зачислением на вспомогательный счет.
The impact of the above innovative special programme resources initiatives will be evaluated at the beginning of 1994, and the lessons learned will be taken to the World Summit on Social Development. Результаты осуществления вышеупомянутых конструктивных инициатив, финансируемых за счет специальных ресурсов Программы, будут оценены в начале 1994 года, а сделанные выводы будут представлены на рассмотрение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
In the context of the above objectives, it is the view of the Working Group that the current mandate is unambiguous and UNPROFOR should be provided with the required means for the full implementation of the mandate. В контексте вышеупомянутых целей Рабочая группа считает, что нынешний мандат не является двусмысленным и что СООНО должны быть предоставлены необходимые средства для полного осуществления этого мандата.
Apart from the above three areas of the law, which need to be revised, in 1991 a presidential commission identified 50 pieces of legislation that need revision in order to effect socio-economic changes. Помимо трех вышеупомянутых областей законодательного регулирования, которые необходимо пересмотреть, Президентская комиссия в 1991 году определила 50 законодательных актов, в которые необходимо внести поправки с тем, чтобы обеспечить их соответствие происходящим социально-экономическим изменениям.
In addition to the entities discussed above, the United Nations regional commissions, most funds and programmes and specialized agencies are also substantially involved in gender advancement work through their thematic programmes. Помимо вышеупомянутых подразделений региональные комиссии Организации Объединенных Наций, большинство фондов и программ и специализированные учреждения также принимают активное участие в деятельности по учету гендерной проблематики через посредство своих тематических программ.
Through the above guidelines and assessment guide, it has also informed managers of the precautions they need to take with individual or legacy systems that they could be running and has suggested corrective action. Посредством распространения вышеупомянутых руководящих принципов и руководства по оценке она также информировала руководителей о мерах предосторожности, которые им необходимо принимать в отношении уникальных или устаревших систем, которые они могут использовать, а также предложила меры по исправлению положения.