On the basis of the above constitutional principles, the State has promulgated a number of laws with the aim of regulating matters relating to employment and the assumption of public office. |
Исходя из вышеупомянутых конституционных принципов, Государство Кувейт приняло ряд законов с целью регламентирования вопросов, связанных с оплачиваемым трудом и занятием государственных должностей. |
The Working Group will have before it a March 2004 draft text of the above technical guidelines prepared by Canada in cooperation with the Secretariat. |
В марте 2004 года Рабочей группе будет представлен проект текста вышеупомянутых технических руководящих принципов, подготовленный Канадой в сотрудничестве с секретариатом. |
In addition to the above limitations, there are limits to the number of people who can attend UNCTAD events and activities. |
Помимо вышеупомянутых ограничений, существуют также ограничения в отношении числа лиц, которые могут быть охвачены мероприятиями и деятельностью ЮНКТАД. |
The studies discussed above presented different approaches towards gauging the impact of good corporate governance practices and disclosure of such practices on the performance of enterprises and on increasing shareholder value in the long term. |
В вышеупомянутых исследованиях применялись различные подходы к оценке влияния практики эффективного корпоративного управления и раскрытия информации о такой практике на показатели предприятий и повышение стоимости компаний в долгосрочной перспективе. |
Based on the above priorities, the Conference of the Parties also decided on specific activities for the work plan for 2005-2006. |
Основываясь на вышеупомянутых приоритетах, Конференция Сторон также приняла решение по конкретным направлениям деятельности, включаемым в план работы на 2005-2006 годы. |
Important progress is being made against money-laundering and the funding of terrorism by States and territories within the framework of the initiatives set out above. |
Государства и территории добились заметных успехов в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в рамках вышеупомянутых инициатив. |
The Republic of Albania has submitted reports on the implementation of the above international instruments, with exception of the ILO Minimum Age Convention. |
Республика Албания уже представила доклады об осуществлении вышеупомянутых международно-правовых документов, за исключением Конвенции МОТ о минимальном возрасте приема на работу. |
Associating with their home country via diplomatic and other agencies and appropriate technical assistance have created the base for long-term forms of preservation of above named distinctions. |
Взаимодействие со странами своего происхождения и с другими учреждениями, а также надлежащая техническая помощь заложили основу для долгосрочных форм сохранения вышеупомянутых особенностей. |
Firstly, no matter how technologies may change over time, and specific business requirements may fluctuate, solutions to the above are needed. |
Во-первых, независимо от того, каким образом технологии, а также конкретные производственные потребности будут меняться во времени, необходимо обеспечить реализацию вышеупомянутых решений. |
Referring to the "Data Presentation requirements" above, each output style can be thought of as a transformation of the data. |
Что касается вышеупомянутых требований к представлению данных, то каждый стиль выходного материала может рассматриваться в качестве преобразования данных. |
Based on the above contributions, the Department of Economic and Social Affairs prepared a first draft which it submitted to the Forum for a first round of comments. |
На основе вышеупомянутых материалов Департамент по экономическим и социальным вопросам подготовил первый проект, который представил Форуму для первой серии замечаний. |
Tailored training for development staff to support introduction of the above. |
специализированную учебную программу для разработчиков в поддержку внедрения вышеупомянутых элементов. |
Three of the recommendations referred to in paragraph 35 above read as follows: |
Три из вышеупомянутых рекомендаций, о которых идет речь в пункте 35, выше, заключаются в следующем: |
Despite the above-mentioned stringent the strict discipline imposed by the above legal provisions, the Aarhus Convention goes further with regard to the active obligation to provide information. |
Несмотря на наличие вышеупомянутых строгих правовых положений, Конвенция идет дальше в том, что касается действующего обязательства о предоставлении информации. |
A combination of those efforts and international pressure brought about the significant results noted above - 24 accused were transferred to The Hague. |
Благодаря предпринятым ею усилиям и давлению со стороны международного сообщества удалось добиться вышеупомянутых значительных результатов - в Гаагу было передано 24 обвиняемых лица. |
The Board evaluated compliance with the above requirements and noted that 313 projects with an aggregate budget of $431.3 million were reported as completed as at 31 December 2005. |
Комиссия провела проверку соблюдения вышеупомянутых требований и отметила, что по состоянию на 31 декабря 2005 года 313 проектов с совокупным бюджетом в размере 431,3 млн. долл. США фигурировали в отчетности как завершенные. |
Each State Party shall determine to whom each of the above categories is applicable, in accordance with its domestic law." |
Каждое Государство-участник определяет в соответствии со своим внутренним законодательством, к кому каждая из вышеупомянутых категорий подлежит применению". |
Research in the above areas also facilitated the growth of knowledge among wide circles of policy makers, private sector, academia and civil society. |
Исследовательская деятельность в вышеупомянутых областях способствовала также повышению уровня знаний многих разработчиков политики, представителей частного сектора, научных кругов и гражданского общества. |
We challenge the third parties to fulfil their mandate by ensuring that all parties respect their obligations and to condemn in clear terms this violation of the above agreements. |
Мы предлагаем третьим сторонам выполнить их мандат путем обеспечения соблюдения всеми сторонами их обязательств и недвусмысленного осуждения этого нарушения вышеупомянутых соглашений. |
The New Zealand Government has provided drafting assistance and advice with respect to the drafting of the above and other relevant legislation. |
Помощь и рекомендации редакционного характера при подготовке проектов вышеупомянутых документов и других соответствующих законодательных актов предоставило правительство Новой Зеландии. |
In addition to the above preliminary conclusions, the following should also be borne in mind: |
Помимо вышеупомянутых предварительных выводов следует также учитывать следующее: |
The value of the above amounts in national currency shall be determined on the basis of |
Размер вышеупомянутых сумм в национальной валюте определяется... на основе...... |
25.9 Achievement of the above objectives is expected to enable the Secretariat and Member States to improve the implementation of activities and programmes of the Organization. |
25.9 Ожидается, что достижение вышеупомянутых целей позволит Секретариату и государствам-членам повысить эффективность осуществления деятельности и программ Организации. |
25.13 Achievement of the above objectives is expected to result in a better level of compliance by programme managers with the relevant rules and regulations of the Organization. |
25.13 Ожидается, что достижение вышеупомянутых целей приведет к тому, что руководители программ будут в большей степени соблюдать соответствующие правила и положения Организации. |
25.19 Achievement of the above objectives is expected to result in increased accountability of individual staff members and programme managers for areas under their control. |
25.19 Ожидается, что достижение вышеупомянутых целей позволит повысить ответственность отдельных сотрудников и руководителей программ за порученные им участки работы. |