Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеупомянутых

Примеры в контексте "Above - Вышеупомянутых"

Примеры: Above - Вышеупомянутых
The Security Council may be more challenged in stopping the above aggression and violations, but it cannot claim impotence in terminating these fuel shipments which directly facilitate this aggression and these violations. Пресечение вышеупомянутых агрессии и нарушений может быть для Совета Безопасности более сложной задачей, но он не может ссылаться на свое бессилие в том, что касается прекращения этих поставок горючего, которые непосредственным образом облегчают упомянутые агрессию и нарушения.
In the absence of a substantive report which could clarify many issues mentioned in General Assembly resolution 48/262, consideration of resource requirements relating to the installation of the above telecommunications stations seems, in the opinion of the Advisory Committee, premature. При отсутствии основного доклада, который позволил бы прояснить многие вопросы, упомянутые в резолюции 48/262 Генеральной Ассамблеи, рассмотрение вопроса о потребностях в ресурсах, связанных с установкой вышеупомянутых станций телесвязи, представляется, по мнению Консультативного комитета, преждевременным.
In all the above cases in which he has received no reply the Special Rapporteur would welcome an effective and expeditious response from the concerned authorities. Что касается всех вышеупомянутых случаев, когда Специальный докладчик не получил никакого ответа, то он был бы признателен за подробные и незамедлительно присланные ответы соответствующих органов.
Even on the assumption that some of the complaints are true, in view of the above these constitute exceptional and individual cases that are condemned and punished by law. Даже если предположить, что некоторые из вышеупомянутых жалоб соответствуют истине, с учетом вышеизложенных соображений эти факты представляют собой исключительные и отдельные случаи, осуждаемые и караемые согласно закону.
Invites each Member State to take appropriate steps to meet the objectives in the four domains noted above by stimulating the pursuit of the above-mentioned options, and: предлагает всем государствам-членам предпринять соответствующие шаги для достижения целей в отмеченных выше четырех областях путем поощрения использования вышеупомянутых возможностей и:
However, the results so far achieved being limited, it is important to address the above issues so as to lay groundwork for the success of the current endeavour. Однако ввиду ограниченного характера достигнутых до настоящего времени результатов необходимо принять меры в целях решения вышеупомянутых проблем, с тем чтобы заложить основу для успеха усилий, осуществляемых в настоящее время.
Subject to endorsement by the Executive Board of the above arrangements, the Management Coordination Committee could, at a later stage, utilizing, as necessary, outside expertise, review the existing financial and personnel regime with a view to enhancing further the efficiency of OPS operations. При условии одобрения Исполнительным советом вышеупомянутых мер комитет по управленческой координации мог бы на одном из последующих этапов, привлекая, при необходимости, внешних экспертов, пересмотреть существующий финансовый и кадровый режим с целью еще большего повышения эффективности операций УОП.
Although none of the interim offices has yet been in existence for a year, I am encouraged to believe that this approach can be an effective way of responding to the above requirements. Хотя ни одно из временных отделений пока еще не существует в течение целого года, у меня есть надежды полагать, что такой подход может быть эффективным средством для удовлетворения вышеупомянутых потребностей.
By introducing the necessary internal legal and administrative measures to implement fully the provisions of the above resolutions, these countries have made an invaluable contribution to the concerted action of the United Nations, despite their heavy adverse effect on their national economies. Приняв на национальном уровне необходимые правовые и административные меры по обеспечению выполнения в полном объеме положений вышеупомянутых резолюций, эти страны внесли неоценимый вклад в согласованные усилия Объединенных Наций, несмотря на то, что это оказало сильное негативное воздействие на их экономику.
In this respect, beyond the efforts already taken in the areas cited above, we must point out other initiatives to promote economic, social and cultural development in the countries of the subregion are under way, strengthening the dynamic towards subregional integration. В этом отношении, помимо тех усилий, которые уже предпринимались в вышеупомянутых областях, мы должны отметить, что в странах субрегиона предпринимаются и другие инициативы по обеспечению социального, экономического и культурного развития, укрепляющие динамику, направленную на субрегиональную интеграцию.
There is no reason for the efforts to achieve either of the above objectives to hamper or hinder achievement of the other. Нет причин для того, чтобы усилия по достижению любой из вышеупомянутых целей, создавали помехи или преграды для реализации другой цели.
The above principles and guidelines led to a basic structure comprising three branches reflecting a new philosophical approach to the organization of work, which focuses on strengthening the processes that come together to produce the outputs mandated by the human rights programme. На основе вышеупомянутых принципов и директивных указаний была построена состоящая из трех секторов организационная структура, отражающая новый философский подход к организации работы, внимание в которой сосредоточивается на укреплении процедур, в целом обеспечивающих осуществление мероприятий, предусмотренных в программе в области прав человека.
The Council, as the international organization for Customs matters, has a key role to play with regard to the implementation of many of the above recommendations by its member administrations. Совет как международная организация по таможенным вопросам призван играть ключевую роль в практическом осуществлении многих из вышеупомянутых рекомендаций таможенными органами его стран-членов.
They should seek to fully exploit, within the framework of sustainability, their agricultural potentials and marine resources in the exclusive economic zones through enhancing the relevant skills and carrying out specialized studies on the conservation, management and surveillance of the above resources. Им следует стремиться в рамках устойчивости в полной мере использовать свой сельскохозяйственный потенциал и морские ресурсы в исключительных экономических зонах путем повышения соответствующих навыков и проведения специализированных исследований по сохранению, освоению и мониторингу вышеупомянутых ресурсов.
The courts in Bosnia and Herzegovina have also commenced processes connected to that period but the majority of the above mentioned cases are under monitoring of "the Hague Tribunal" that monitors their processing. Суды Боснии и Герцеговины также приступили к проведению судебных расследований, связанных с этим периодом, однако бóльшая часть вышеупомянутых дел находится под контролем Гаагского трибунала, который занимается их рассмотрением.
In the light of the above decisions, the Executive Secretary submits herewith, for the consideration of the Conference of the Parties, a proposed programme budget for the biennium 2000-2001. З. С учетом вышеупомянутых решений Исполнительный секретарь представляет настоящим для рассмотрения Конференцией Сторон проект бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
It was agreed, therefore, to postpone the discussion on this item until there was more evidence confirming the need for revision of the above terms as a result of implementation by Governments of the revised CEVNI. Поэтому было решено отложить обсуждение этого вопроса, пока не будут выявлены дополнительные обстоятельства, подтверждающие необходимость пересмотра вышеупомянутых терминов в результате осуществления пересмотренного текста ЕПСВВП правительствами.
It is the declared objective that, with the above commitments, both sides will also continue working with my Deputy Special Representative towards achieving agreement on the core aspects of a comprehensive settlement of the Cyprus problem. Обе стороны заявили, что наряду с выполнением вышеупомянутых обязательств они будут также продолжать сотрудничать с заместителем моего Специального представителя в направлении достижения договоренности по основным аспектам всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы.
On the basis of the outcome of the identification of these 4,000 individuals, decisions will then be made on ways of dealing with any additional applicants from the above tribal groups, including those in Morocco. На основе результатов идентификации этих 4000 человек затем будут приняты решения относительно того, как поступить с любыми другими заявками от вышеупомянутых племенных групп, в том числе от тех, которые находятся в Марокко.
The mid-term review also recommended the extension of the programme for one year, with an additional allocation of almost $1 million to respond to the needs cited above. По итогам среднесрочного обзора было также рекомендовано продлить программу на один год, выделив на это дополнительно около 1 млн. долл. США, с целью удовлетворения вышеупомянутых потребностей.
The second step will be to characterize the above fields by describing their geology, geometry and reservoir parameters including reservoir dynamics. На втором этапе предусматривается составление характеристики вышеупомянутых месторождений с точки зрения их геологии, геометрии, параметров коллекторов, включая динамические характеристики коллекторов.
The conclusions of the Task Force are based on the findings from the above initiatives, supplemented with existing relevant material compiled and processed by the Task Force. Выводы Целевой группы основаны на результатах, полученных в ходе осуществления вышеупомянутых мер, и дополнены имеющимися материалами по данному вопросу, собранными и обработанными Целевой группой.
As the provisional application of the above provisions does not relate to access to the TIR procedure, a modification of national administrative and legal provisions would not be required. Поскольку временное применение вышеупомянутых положений не связано с доступом к процедуре МДП, изменять национальные административные и правовые предписания не потребуется.
The former State-owned bus fleets (under the Ministry of Transport) were handed over to Urban and Regional Municipalities, which are the owners of shares of the above fleets. Автобусные парки, которые раньше находились в государственной собственности (в ведении министерства транспорта), были переданы городским и региональным муниципалитетам, которым принадлежат соответствующие доли вышеупомянутых парков.
(a) How would you evaluate the effectiveness of each of the above guidelines at the international level? а) Как вы оцениваете эффективность каждого из вышеупомянутых комплексов руководящих принципов на международном уровне?