Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеупомянутых

Примеры в контексте "Above - Вышеупомянутых"

Примеры: Above - Вышеупомянутых
This makes it inherently difficult to accurately present the sector distribution of expenditures for operational activities for development, including in the above cross-cutting areas, owing to the lack of adequate, up-to-date standards and methodologies. По этой причине сложно представить достоверную информацию о распределении расходов на оперативную деятельность в целях развития по секторам, в том числе в вышеупомянутых сквозных областях, по причине отсутствия надлежащих современных стандартов и методологий.
The draft reports of the Committee on the implementation by the Parties concerned of the recommendations contained in the above findings were then circulated to the Parties concerned and the communicants for their comments. Затем проекты докладов Комитета о выполнении соответствующими Сторонами содержащихся в вышеупомянутых выводах рекомендаций были распространены среди соответствующих Сторон и авторов сообщений для представления ими своих замечаний.
Bilateral and multilateral agreements and joint bodies (art. 9, paras. 1 and 2) (in the light of the above principles of equality and reciprocity, and reasonable and equitable use). Двусторонние и многосторонние соглашения и совместные органы (пункты 1 и 2 статьи 9) (в свете вышеупомянутых принципов равенства и взаимности и использования разумным и справедливым образом).
Alignment between strategic programmes and information systems delivery, including oversight of the deployment of the field technology solutions for the above systems in 6 selected field operations Обеспечение соответствия между стратегическими программами и внедрением информационных систем, включая надзор за реализацией полевых технических решений в отношении вышеупомянутых систем в 6 отдельных полевых операциях
At the national level, in addition to the above actors, media, lobbyists, international donors, multi-national corporations, etc. may play a role in decision-making or in influencing the decision-making process. На национальном уровне помимо вышеупомянутых участников играть определенную роль в процессе принятия решений или оказывать на него влияние могут средства массовой информации, лоббисты, международные доноры, многонациональные корпорации и т.д.
Finally, a view also exists that neither of the above mentioned options meets adequately the humanitarian concerns caused by MOTAPM and that the States Parties should try to agree upon a total ban of the MOTAPM. Наконец, существует и мнение о том, что ни один из вышеупомянутых вариантов не отвечает адекватно гуманитарным озабоченностям, вызываемым НППМ, и что государствам-участникам следует попытаться согласовать полный запрет на НППМ.
As the lead department with responsibility for equal opportunities between women and men the Department of Justice, Equality and Law Reform is involved in the implementation of the above commitments across the six operational programmes. Как ведущее ведомство, отвечающее за обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин, Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы принимает участие в реализации вышеупомянутых обязательств по шести оперативным программам.
Under the Law "On State Labour Inspection" and Regulations of the Cabinet of Ministers "On State Labour Inspection", the State Labour Inspection exercises supervision over compliance with the above requirements. В соответствии с Законом «О Государственной трудовой инспекции» и Постановлением кабинета министров «О Государственной трудовой инспекции» Государственная трудовая инспекция осуществляет контроль за соблюдением вышеупомянутых требований.
The requirements for the personnel of the above laboratories, the duties of their directors (including regular reporting to the control organs), the access and other issues relating to their functioning are established by the National Standards approved by the Minister of Health. Требования, предъявляемые к персоналу вышеупомянутых лабораторий, обязанности их директоров (включая регулярное представление отчетов контрольным органам), доступ, а также другие вопросы, связанные с их функционированием, устанавливаются согласно национальным стандартам, утвержденным министром здравоохранения.
A major effort should be made to catalogue and announce all the above so that they can be easily obtained and that the intended audience are fully aware of this information. следует начать вести каталог вышеупомянутых публикаций и объявлять об их выпуске, с тем чтобы их приобретение не было сопряжено с какими-либо трудностями, а предполагаемая аудитория была полностью осведомлена о наличии этой информации.
However, irrespective of how it may be styled, it is clear, in view of its incorporation of the elements of the due process of law identified above, that the procedure constitutes a legal process . Вместе с тем, как бы она ни именовалась, очевидно, что, ввиду вхождения в нее вышеупомянутых элементов надлежащей правовой процедуры, эта процедура представляет собой юридический процесс».
We shall look at the overall impact of IT Governance within ONS and our implementation of a framework to deal with the issues stated above that are specific to ONS and perhaps applicable to other NSOs. Мы рассмотрим общее влияние политики управления ИТ в рамках УНС и процесс создания базовых условий для решения вышеупомянутых вопросов, присущих как УНС, так, возможно, и другим НСУ.
Since the adoption of the above observations (2 June 2000), the CKREE subject and its exemption process have been thoroughly evaluated and the authorities acted on concerns raised by granting exemptions upon standardized notification and by facilitating the communications between schools and homes. После принятия вышеупомянутых замечаний (2 июня 2000 года) производилась тщательная оценка предмета ОХРЭВ и процедуры освобождения от его изучения, и власти учли выраженную озабоченность, разработав стандартную форму заявления о предоставлении освобождения и приняв меры к налаживанию контактов между школами и семьями.
On verifying the court's records, it was found that the case numbers indicated in the above documents referred to three different sets of proceedings concerning different accused individuals and different sections of the Penal Code. В протоколах суда было обнаружено, что номера дел, указанные в вышеупомянутых документах, отсылают к трем различным разбирательствам, касающимся разных обвиняемых и разных статей Уголовного кодекса.
Indeed, he argues, the State party has not provided a copy of the Court's decision referred to and even if it did this would not address in substance any of the above issues. Заявитель утверждает, что государство-участник не предоставило копии упомянутого судебного решения, но даже если бы оно и сделало это, то это не являлось бы обращением к существу какого-либо из вышеупомянутых вопросов.
To enable the United Nations to address the above challenges and more effectively pursue gender mainstreaming and the empowerment of women, a system-wide effort will be required to strengthen and consolidate the Organization's gender architecture. С тем чтобы предоставить Организации Объединенных Наций возможности для решения вышеупомянутых проблем и более эффективно добиваться цели учета гендерных факторов и расширения возможностей женщин, требуются общесистемные усилия по укреплению и консолидации гендерной архитектуры Организации.
In order to assist developing countries in attaining much needed confidence and security in the e-commerce environment, the UNCTAD secretariat will continue to keep under review and monitor developments pertaining to the above issues and keep developing countries informed about them. Чтобы помочь развивающимся странам в обеспечении столь необходимого уровня доверия и безопасности в среде электронной торговли, секретариат ЮНКТАД будет и впредь анализировать и отслеживать тенденции, касающиеся вышеупомянутых вопросов, и информировать о них развивающиеся страны.
Since some of the actions referred to in the above Convention and Protocol are not criminalized in the Criminal Code, a draft law on the amendments to the Criminal Code will have to be prepared at the nearest future. Поскольку ряд деяний, о которых говорится в вышеупомянутых Конвенции и Протоколе, не квалифицируются в Уголовном кодексе как преступления, в ближайшем будущем будет подготовлен проект закона о поправках к Уголовному кодексу.
The authorization for the request made on 4 October 2005 was granted two days later, on 6 October 2005, for the above mentioned reasons. Разрешение было дано спустя два дня после получения просьбы от 4 октября 2005 года, т.е. 6 октября 2005 года, в силу вышеупомянутых причин.
The pupils are informed via the print media and new technologies, whereby special emphasis is placed on in-depth information and on specific contents that are suitable to counteract the above developments. Информирование учащихся осуществляется посредством печатных средств массовой информации и применения новых технологий, при этом особое внимание уделяется подробной информации и конкретному содержанию, которые можно использовать в качестве аргументации против вышеупомянутых явлений.
The full realization of the above seven commitments, in particular Nos 1, 3, 4, 6 and 7 will require the appropriate use of weather, climate and water services. Полная реализация семи вышеупомянутых обязательств, в особенности обязательств 1, 3, 4, 6 и 7, потребует надлежащего использования метеорологического, климатического и гидрологического обслуживания.
In connection with the specific terms of the above promotions, bonus and special offers, we further reserve the right to withhold any withdrawal amount from your account which will be in excess of your original deposit. В связи с особыми условиями вышеупомянутых рекламных акций, бонусов и особых предложений, мы в дальнейшем оставляем за собой право удержать выплаты с Вашего счета на сумму, превышающую сумму Вашего первоначального взноса.
Points or intervals of time not directly related to the domain being modeled, such as the points of time information entered the database, are handled through the use of metadata in anchor modeling, rather than any of the above mentioned constructs. Точки или интервалы времени, непосредственно не связанные с моделируемым доменом, такие как информация о точках времени, введенная в базу данных, обрабатываются посредством использования метаданных в моделировании привязки, а не в любой из вышеупомянутых конструкций.
The Commission was informed that no provisions have been made under the programme budget for the biennium 2004-2005 to convene the two meetings envisaged and that it would not be possible to absorb additional conference servicing requirements detailed in paragraphs 179 and 180 above. Комиссии сообщили, что в бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов ассигнований на созыв двух вышеупомянутых сессий не предусматривалось и что покрыть расходы, подробно указанные в пунктах 179 и 180 выше, за счет ранее предусмотренных ресурсов не представляется возможным.
Like all the rights of the various groups noted above, there is the challenge of not only effective implementation of human rights in quantitative terms but also in qualitative terms. Как и в случае всех вышеупомянутых прав различных групп, речь идет не только об эффективном осуществлении прав человека с количественной точки зрения, но и с качественной точки зрения.