| The Advisory Committee understands that the Secretary-General of the Authority will report to the Finance Committee on the results of the above consultations. | Консультативный комитет полагает, что Генеральный секретарь Органа сообщит Финансовому комитету о результатах вышеупомянутых консультаций. |
| The related draft decision, amended to reflect the above interventions, was adopted (annexed). | Был принят соответствующий проект решения с поправками, отражающими суть вышеупомянутых выступлений (содержится в приложении). |
| However, inadequate support by the donor community has made the implementation of the above initiatives difficult. | Однако недостаточная поддержка со стороны доноров затруднила реализацию вышеупомянутых инициатив. |
| Equipment will also need to be purchased and installed by contract in order to tap freshwater from the boreholes at the above locations. | Кроме того, потребуется закупить и установить силами подрядчиков оборудование для добычи пресной воды из скважин в вышеупомянутых местах. |
| In both the above cases contributions paid during the period of imprisonment or training give right to unemployment benefit subject to the contribution conditions. | В обоих вышеупомянутых случаях взносы, уплачиваемые в течение периода лишения свободы или подготовки, дают право на получение пособия по безработице при соблюдении требований, касающихся уплаты взносов. |
| Water markets did not play a role in any of the cases quoted above. | Рынки водных ресурсов не играли никакой роли ни в одном из вышеупомянутых случаев. |
| To further improve the results and to overcome the above limitations, an in-depth study is being carried out. | С целью улучшения результатов и преодоления вышеупомянутых недостатков в настоящее время проводятся углубленные исследования. |
| The Convention calls for international cooperation and assistance among the ratifying States in eliminating the above forms of child labour. | Конвенция содержит призыв к ратифицировавшим ее государствам наладить международное сотрудничество и оказание помощи в деле ликвидации всех вышеупомянутых форм использования детского труда. |
| There was a general feeling, however, that the text of the above articles should be left unchanged. | Однако было выражено общее мнение о том, что текст вышеупомянутых статей следует оставить без изменений. |
| IMO has placed considerable emphasis in its work on the achievement of the above objectives. | ИМО отвела в своей работе значительное место достижению вышеупомянутых целей. |
| It is true that only very few provisions of the above Conventions directly address the issue of nationality in the context of succession of States. | Действительно, очень мало положений вышеупомянутых конвенций напрямую касаются вопроса о гражданстве в контексте правопреемства государств. |
| Some of the above initiatives such as the TPI primarily target newly industrializing countries. | Некоторые из вышеупомянутых инициатив, такие, как ИТП, ориентированы прежде всего на новые индустриальные страны. |
| Highlights from the above reports and subsequent discussions are given below. | Основные вопросы, поднятые в вышеупомянутых докладах, и результаты их обсуждения излагаются ниже. |
| All three of the above documents had been annexed to the ESG Chair's report. | Все три вышеупомянутых документа были приложены к докладу Председателя РГЭ. |
| During the meetings, held at Rabat until 25 January, MINURSO had provided extensive clarifications on the measures detailed in the above documents. | В ходе этих встреч, которые проводились в Рабате до 25 января, МООНРЗС предоставила марокканской делегации обстоятельные разъяснения относительно мер, изложенных в вышеупомянутых документах. |
| Over the last three years, the restructuring of the coal and thermal power sectors has progressed differently in the above three countries. | В последние три года ход реструктуризации угольного и теплоэнергетического секторов вышеупомянутых стран был неодинаковым. |
| At present, different institutions are involved in the implementation of the above legal Act. | В настоящее время применением вышеупомянутых законодательных актов занимаются различные учреждения. |
| Information campaigns are an important means to support the demand for unleaded petrol, and they may strongly support the efficiency of the above economic incentives. | Информационные кампании являются важным средством поддержания спроса на неэтилированный бензин и могут серьезно способствовать эффективности применения вышеупомянутых экономических стимулов. |
| Ten additional indicators to the 16 identified above could conceivably be considered for incorporation into global-level assessments, pending additional resources and information. | Помимо вышеупомянутых 16 показателей в случае поступления дополнительных ресурсов и информации могут быть рассмотрены еще 10 для включения в глобальные оценки. |
| A large number of administrative regulations, detailing the provisions of the laws cited above, have also been adopted. | Было также принято большое количество административных инструкций, подробно поясняющих положения вышеупомянутых законов. |
| 5.3 In counsel's opinion, none of the above criteria apply to her client's case. | 5.3 По мнению адвоката, ни один из вышеупомянутых критериев не применим к делу ее клиента. |
| As a result of the above deficiencies, there was no clear audit trail established between the letters of assist and payment of claims. | По причине вышеупомянутых недостатков невозможно было четко установить связь между письмами-заказами и оплатой требований. |
| WHO is actively working with the Ministry of Health and the donor community in developing programmes and activities for addressing the above needs. | ВОЗ проводит активную работу с министерством здравоохранения и сообществом доноров в контексте подготовки программ и мероприятий, призванных обеспечить удовлетворение вышеупомянутых потребностей. |
| ∙ The area of each of the above NUTS 4 districts is split into territories of municipalities. | Территория каждого из вышеупомянутых районов, относящихся к уровню 4 НАЕС, делится на муниципалитеты. |
| However, without the above pre-requisites, such efforts cannot realize their full potential. | Однако без вышеупомянутых предпосылок нельзя полностью реализовать потенциал этих усилий. |