| All of the above three dimensions are relevant for the implementation of the right to freedom of religion or belief. | Все три вышеупомянутых значения имеют непосредственное отношение к осуществлению права на свободу религии или убеждений. |
| The constitution-making process in Kenya between 2000 and 2005 is a good example demonstrating the relevance of the principles above. | Процесс разработки конституции в Кении с 2000 по 2005 год стал хорошим примером, доказывающим важность вышеупомянутых принципов. |
| The implementation of the above Circular Orders is continuously monitored and further action is taken, where necessary. | Осуществление вышеупомянутых циркуляров находится под непрерывным контролем, и при необходимости принимаются дополнительные меры. |
| HRTJS-UNMIT continues to support efforts to establish a reparations programme, and has provided technical assistance towards the elaboration of the above draft legislation. | СПЧППП ИМООНТ продолжает поддержку усилий по разработке программы возмещения и предоставила техническую помощь в подготовке вышеупомянутых законопроектов. |
| In support of the above priorities, UNOCA will: | В целях поддержки усилий, направленных на решение вышеупомянутых приоритетных задач, ЮНОЦА намерено: |
| Ongoing iterations of the above as needed to support system patches, updates, and further post-deployment development. | Непрерывная итерация, по мере необходимости, вышеупомянутых элементов для поддержки системных вставок, обновлений и последующих разработок в период после развертывания. |
| But the most frequently occurring common feature in the cases above is bid rigging on sales to government agencies. | Но наиболее часто встречающейся общей особенностью во всех вышеупомянутых делах является нарушение правил участия в торгах, объявляемых государственными ведомствами. |
| The Committee may wish to exchange views on the implications of the above developments for the Harmonization Convention. | Комитет, возможно, пожелает обменяться мнениями по вопросу о последствиях вышеупомянутых изменений для Конвенции о согласовании. |
| Many of the above results were achieved by the beneficiary countries of the Convention's Assistance Programme. | Многие из вышеупомянутых результатов были достигнуты странами, получающими содействие в соответствии с Программой оказания помощи в рамках Конвенции. |
| The Scottish Government has already commissioned organisations to take forward projects which will work towards the recommendations above. | Шотландское правительство уже назначило организации для реализации проектов по выполнению вышеупомянутых рекомендаций. |
| The availability of all annual reports cited above was published in Bermuda's Official Gazette. | О наличии всех вышеупомянутых ежегодных докладов было опубликовано в "Официальной газете" Бермудских островов. |
| Rwanda needs procedural assistance to undertake the above mentioned key national priorities to enhance the promotion and protection of human rights. | Руанда нуждается в помощи процедурного характера для решения вышеупомянутых основных национальных приоритетных задач в области укрепления поощрения и защиты прав человека. |
| CSD-18 will evaluate progress made in implementing sustainable development goals in the above areas and will identify obstacles and constraints. | КУР-18 оценит прогресс, достигнутый в реализации целей устойчивого развития в вышеупомянутых областях и определит препятствия и ограничения. |
| One approach to evaluating the effectiveness of United Nations mine action is to assess the progress in achieving the above strategic objectives. | Одним из возможных способов определения эффективности работы Организации Объединенных Наций в области разминирования является оценка того, что сделано для достижения вышеупомянутых стратегических целей. |
| The Independent Expert thanks all of the above for their courtesies and the time shared with her. | Независимый эксперт благодарит всех вышеупомянутых лиц за их любезное отношение и за уделенное ей время. |
| The commission sought to adapt its methodology in view of the above challenges. | С учетом вышеупомянутых проблем комиссия стремилась адаптировать свою методологию. |
| Further development and endorsement of the above initiatives would indeed lead to improved disaster risk reduction and response. | Дальнейшее развитие и поддержка вышеупомянутых инициатив должны привести к реальному уменьшению опасности бедствий и повышению эффективности реагирования на них. |
| Construction of pathways, workshops and ablutions in above facilities | Оборудование пешеходных дорожек и санитарно-бытовых помещений и строительство ремонтных мастерских на вышеупомянутых объектах |
| 13 of the above 17 answered all 7 questions. | 13 из вышеупомянутых 17 содержат ответы на все семь вопросов. |
| Lots not included in one of the above categories fall into this category. | Партии, не включенные ни в одну из вышеупомянутых категорий, подпадают под эту категорию. |
| Governments and donors should commit adequate financial resources to implementing the above mentioned agreements. | З. Правительства и доноры должны выделять адекватные финансовые ресурсы на осуществление вышеупомянутых соглашений. |
| It is derived from the regulatory framework above. | Эта система была создана на основе вышеупомянутых нормативно-правовых документов. |
| Some of the above mentioned laws have been reviewed and new laws put in place. | Некоторые из вышеупомянутых законов были пересмотрены или вместо них приняты новые законы. |
| If one of the above does it, it suffices for the others. | Регистрация договора одной из вышеупомянутых сторон считается достаточной. |
| Thus, the intensity of the financial inspection of the charitable organisations by the Inspection Board of Finance depends on above mentioned conditions. | Таким образом, частотность финансовых проверок благотворительных организаций Управлением зависит от вышеупомянутых факторов. |