In the plenary session the delegations informed the meeting on their position with respect to the recommendations of the above documents. |
На пленарном заседании делегации проинформировали совещание о своей позиции в отношении рекомендаций, содержащихся в вышеупомянутых документах. |
The combination of the above factors can lead to widespread malnutrition and starvation in some areas. |
Сочетание вышеупомянутых факторов может привести к широкому распространению масштабов проблемы недоедания и голода в некоторых районах. |
The exact quantities of the above categories of tobacco and alcohol must be inscribed into the goods manifest of the TIR Carnet. |
Точные количества вышеупомянутых категорий табачных изделий и алкогольных напитков должны указываться в грузовом манифесте книжки МДП. |
The signature and ratification of the above instruments led to amendments in the Swedish Penal Code regarding both active and passive corruption. |
В результате подписания и ратификации вышеупомянутых документов были внесены поправки в Уголовный кодекс Швеции, в том что касается активной и пассивной коррупции. |
Many of the above initiatives can be consolidated in area or territorially based development schemes. |
Многие из вышеупомянутых инициатив могут быть объединены в рамках механизмов развития конкретных территорий. |
The present report is intended to contribute to the intergovernmental consideration of, and discussion on, the above issues. |
Настоящий доклад призван внести вклад в рассмотрение и обсуждение вышеупомянутых проблем на межправительственном уровне. |
Acceptance and utilization of technical assistance rendered on the above subjects. |
Принятие и использование технической помощи, оказанной в вышеупомянутых областях. |
Besides the initiatives noted above, there is also activity being undertaken by non-government organizations in the region. |
Помимо вышеупомянутых инициатив активную роль в регионе играют также неправительственные организации. |
It follows from the above that the allegations that the above-mentioned four persons were detained for having distributed pamphlets have not been challenged. |
Из вышеизложенного вытекает, что утверждения, согласно которым четыре вышеупомянутых лица были задержаны за распространение листовок, не были опровергнуты. |
Among children, to take one of the above, the categories of veteran and victim may tragically converge. |
Что касается детей одной из вышеупомянутых групп, то категории ветеранов и жертв войны могут в ней трагическим образом совпадать. |
The Bank Supervision Division at the Central Bank of Mozambique is the specialised unit that carries out the supervision activities of the above institutions. |
Отдел банковского надзора Центрального банка является специализированным подразделением, осуществляющим надзор за деятельностью вышеупомянутых учреждений. |
Several speakers emphasized that broader institutional considerations need to be in place for the above partnerships to be effective. |
Несколько ораторов подчеркнули, что для обеспечения эффективности вышеупомянутых партнерств должны быть расширены институциональные структуры. |
The time had come to implement the decisions of major United Nations conferences which had addressed the above problems. |
Настало время осуществить решения важнейших конференций Организации Объединенных Наций, занимавшиеся обсуждением вышеупомянутых проблем. |
At the same time, achieving the above objectives will depend critically on the level of security in the country. |
В то же время достижение вышеупомянутых целей будет в решающей мере зависеть от уровня безопасности в стране. |
Establish and maintain relevant resources for above purposes; |
создать и поддерживать резервы соответствующих ресурсов для осуществления вышеупомянутых мер; |
Countries have been asked to conform to the above definitions if at all possible. |
Странам было рекомендовано придерживаться, по мере возможности, вышеупомянутых определений. |
Fulfilling the above requires a range of actions to mobilise resources, both financial and human. |
Выполнение вышеупомянутых обязательств потребует широкого круга действий по мобилизации как финансовых, так и людских ресурсов. |
The Council heard briefings by the above Chairmen invited under rule 39 of its provisional rules of procedure. |
Совет заслушал брифинги вышеупомянутых председателей, приглашенных в соответствии с правилом 39 его временных правил процедуры. |
Most of the above mentioned partners participate actively in the CEP sessions, which provides one more forum for coordination of activities. |
Большинство из вышеупомянутых партнеров активно участвуют в сессиях КЭП, которые служат дополнительным форумом для координации деятельности. |
Following the above decisions, the Executive Secretary of the Convention secretariat is appointed by the Secretary-General and is accountable to the Conference of the Parties. |
Во исполнение вышеупомянутых решений Исполнительный секретарь секретариата Конвенции назначается Генеральным секретарем и подотчетен Конференции Сторон. |
To this end, the representatives of the above intergovernmental organizations formed, together with the Chairmanship of the Conference a Monitoring Group. |
С этой целью представители вышеупомянутых межправительственных организаций создали с участием председателей Конференции Группу мониторинга. |
The column "comments" contains points of particular relevance to the proposals listed above. |
Раздел «Замечания» содержит вопросы, представляющие особую важность для вышеупомянутых предложений. |
The findings of the PIANC study may be a basis for carrying out the above projects. |
Выводы исследования ПМАКС могли бы послужить основой для осуществления вышеупомянутых проектов. |
The two acts listed above have been already approved by the Council of Ministers and are expected to be voted in the National Assembly. |
Два вышеупомянутых закона уже одобрены Советом министров и, как предполагается, будут поставлены на голосование в Народном собрании. |
In addition to these above programmes, WFP continues, of course, to support the repatriation operation from West Timor. |
Помимо этих вышеупомянутых программ, МПП, конечно же, продолжает оказывать помощь операции по репатриации населения из Западного Тимора. |