| The joint exploratory review would explore how concrete immediate steps can be taken in the above five areas. | В ходе совместного аналитического обзора будет изучен вопрос о том, какие конкретные шаги могут быть предприняты в ближайшее время в вышеупомянутых пяти областях. |
| The above models take care of that effect. | В вышеупомянутых моделях этот эффект учитывается. |
| The Environment Unit has been able to monitor and evaluate environmental initiatives at the field level through the above mentioned activities. | Благодаря осуществлению вышеупомянутых мероприятий, Экологический сектор имеет возможность осуществлять контроль и оценку экологических инициатив на местах. |
| Accordingly, letters soliciting information on the above programmes were sent to respective entities of the United Nations system. | С учетом этого соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций были разосланы письма с просьбой представить информацию о вышеупомянутых программах. |
| International cooperation and action needs to address effectively the above issues, building on existing consensus for the successful implementation of integrated water resource development and management. | Для эффективного рассмотрения вышеупомянутых вопросов необходимы международное сотрудничество и действия, основанные на существующем консенсусе в отношении успешного осуществления комплексного освоения и рационального использования водных ресурсов. |
| All of the above issues will receive substantive discussion by IFF at its third session. | На своей третьей сессии МФЛ проведет дискуссию по существу всех вышеупомянутых проблем. |
| Taking into consideration the above reviews, the following paragraphs contain an analysis of the most significant financial risks faced by UNDP. | С учетом вышеупомянутых обзоров в нижеследующих пунктах дается анализ наиболее значительных финансовых рисков ПРООН. |
| The amendments to Jordanian legislative acts are set forth in the above paragraphs. | Поправки к законодательным актам Иордании излагаются в вышеупомянутых пунктах. |
| It is to be noted that Rwanda intends to broaden its cooperation with other countries in the above mentioned fields. | Следует отметить, что Руанда намеревается расширять свое сотрудничество с другими странами в вышеупомянутых областях. |
| All these activities were related to specific articles of the above and other firearms legal instruments. | Все эти мероприятия проводились в связи с конкретными статьями вышеупомянутых и других правовых документов по вопросам огнестрельного оружия. |
| In addition to the above work areas OECD is also investigating the feasibility of producing input-output tables consistent with the STAN industrial database. | Помимо вышеупомянутых направлений работы, ОЭСР также занимается изучением практической возможности подготовки таблиц "затраты-выпуск", согласующихся с базой данных структурного анализа промышленности. |
| French companies strive to adopt the principles of the above five French codes or reports. | Компании Франции стремятся применять принципы, изложенные в пяти вышеупомянутых французских кодексах или докладах. |
| REAG will continue to seek resources from bilateral and private donors for the implementation of the above programs. | КГН будет и впредь изыскивать средства на осуществление вышеупомянутых программ, обращаясь к двусторонним и частным донорам. |
| The Regional Advisor also created a web page on Quality Management Systems to highlight the joint activities of the above mentioned two Working Parties. | Кроме того, Региональный советник создал веб-страницу, посвященную системам управления качеством, для освещения совместной деятельности двух вышеупомянутых рабочих групп. |
| It asks him to keep the Council closely informed of developments towards the full implementation of the above objectives. | Он просит его продолжать подробно информировать Совет о шагах в направлении полного достижения вышеупомянутых целей. |
| The group noted the coordinates and addresses of the above sites. | Группа зарегистрировала координаты и адреса вышеупомянутых объектов. |
| KSF states that it had entered into annual maintenance agreements with four companies for the above services. | "КСФ" сообщает, что с целью получения вышеупомянутых услуг заключила годовые договоры на техническое обслуживание с четырьмя компаниями. |
| She has identified by name several of the individuals alleged to have participated in the above events. | Она назвала имена ряда лиц, которые якобы участвовали в вышеупомянутых событиях. |
| In contrast, child protection has not been adequately mainstreamed, as measured by the four criteria above. | И наоборот, вопросы защиты ребенка не являются в достаточной степени актуализированными исходя из четырех вышеупомянутых критериев. |
| In addition to the above, UNITAR has been working on the issue of basic services. | Помимо решения вышеупомянутых задач ЮНИТАР занимается изучением вопроса о предоставлении базовых услуг. |
| The Ministry of Justice has commissioned the translation of the above mentioned conventions to the Translation, Documentation and Information Centre. | Министерство юстиции поручило Центру переводов, документации и информации осуществить перевод вышеупомянутых конвенций. |
| The Working Group heard support for a number of different variations on the above proposals. | Рабочей группе было сообщено о поддержке ряда различных вариантов вышеупомянутых предложений. |
| The exact linkage between the designation of priorities and level of resources has been an elusive one, for the reasons discussed above. | В силу вышеупомянутых причин четкую связь между определением приоритетов и объемом ресурсов установить невозможно. |
| Please provide information on measures taken to ensure that the lack of registration does not impede the enjoyment of the above rights. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы отсутствие регистрации не мешало осуществлению вышеупомянутых прав. |
| Some of the above proposals could be the subject of a further report by the Action Team. | Некоторые из вышеупомянутых предложений можно было бы рассмотреть в последующем докладе Инициативной группы. |