A number of contributions have been published in international scientific journals, in some cases independently of the above projects. |
Ряд материалов был опубликован в международных научных журналах, причем в некоторых случаях независимо от вышеупомянутых проектов. |
The value added of the informal sector is calculated using above mentioned surveys' results and reflected in the official GDP. |
Добавленная стоимость в неформальном секторе рассчитывается на основе результатов вышеупомянутых обследований и отражается в официальном показателе ВВП. |
The National Plan of Action, with its 70 measures, seeks to fulfil the above obligations. |
Национальный план действий, предусматривающий 70 мер, направлен на выполнение вышеупомянутых обязательств. |
The Ministry of Human Rights submitted a proposal for the participation of the above Ministries in formulating a bill to combat domestic violence. |
Министерство по правам человека представило предложение об участии вышеупомянутых министерств в подготовке законопроекта по борьбе с насилием в семье. |
The results of the above surveys will help drafting action plans for information campaigns to eradicate prejudice that results in racial discrimination. |
Результаты вышеупомянутых обследований помогут составить планы действий по проведению информационных кампаний в целях искоренения предрассудков, которые приводят к расовой дискриминации. |
Actions possible at the national level include actively participating in the above activities as a member of the relevant subregional organization. |
Возможные действия на национальном уровне включают активное участие в вышеупомянутых мероприятиях в качестве члена соответствующей субрегиональной организации. |
The origin of the above International Standards is in industry. |
Истоки вышеупомянутых международных стандартов следует искать в промышленности. |
Note for information of the Joint Meeting: See working group report paragraph 12 concerning the future of the above directives. |
Примечание для Совместного совещания: см. доклад рабочей группы, пункт 12, в отношении будущего вышеупомянутых директив. |
The parties called for a meeting of the Joint Commission to investigate the above attacks. |
Стороны призвали к проведению заседания Совместной комиссии для расследования вышеупомянутых нападений. |
It is, however, difficult to see how these proposals might serve any of the above objectives. |
Тем не менее трудно представить, каким образом эти предложения могут содействовать достижению какой-либо из вышеупомянутых целей. |
They further decided that no official from the capitals of the above mentioned countries would address the Conference during that period. |
Они далее решили, что никакое официальное лицо из столиц вышеупомянутых стран не будет выступать на Конференции в этот период. |
Article 201 provides that the violation of the above provisions is subject to sanctions. |
Статья 201 предусматривает санкции за нарушение вышеупомянутых положений. |
Each of the above normative acts establishes the principle of equal remuneration for work of equal value. |
Каждый из вышеупомянутых нормативных актов утверждает принцип равного вознаграждения за работу одинаковой ценности. |
The following lessons learned provide for considerations for addressing the identified future challenges above. |
Ниже рассматривается опыт полученных уроков, который необходимо учитывать при рассмотрении вышеупомянутых аналогичных вызовов в будущем. |
In view of security phases at the above missions, OIOS is concerned about the lax attempts to procure the much-needed equipment. |
С учетом уровней угрозы безопасности в вышеупомянутых миссиях УСВН обеспокоено этими нерешительными попытками приобрести столь необходимое оборудование. |
No licence can be issued without opinions given by the above institutions. |
Без заключения вышеупомянутых ведомств не может быть выдана ни одна лицензия. |
Poland is a State party to the all above mentioned international treaties and fully implements their provisions. |
Польша является государством - участником всех вышеупомянутых международных договоров и в полном объеме осуществляет их положения. |
However, not every aspect of this paragraph is explicitly covered by the above mentioned Danish provisions. |
Вместе с тем не каждый указанный в этом пункте аспект нашел четкое отражение в вышеупомянутых нормативных положениях Дании. |
The above mentioned legislation sets forth provisions for effective export licensing systems. |
В вышеупомянутых законодательных актах содержатся положения относительно эффективных систем экспортных лицензий. |
UNECE organised two conferences on trade security in February and November 2003, designed to discuss the above issues and encourage a collaborative approach. |
В феврале и ноябре 2003 года ЕЭК ООН организовала две конференции по безопасности торговли с целью обсуждения вышеупомянутых проблем и стимулирования подхода, строящегося на принципах сотрудничества. |
The offences which are elaborated in the above mentioned conventions are covered extensively by various laws which have already been listed in our previous report. |
Преступления, предусмотренные в вышеупомянутых конвенциях, отражены в многочисленных законах, которые были перечислены в нашем предыдущем докладе. |
So far links above have not stimulated much international action. |
Пока наличие вышеупомянутых связей не стимулировало широкомасштабных международных действий. |
It follows from the above stated regulations that women and men have the same rights of participation in political and public life. |
Из вышеупомянутых нормативных документов следует, что женщины и мужчины имеют равные права на участие в политической и общественной жизни. |
Three separate official pre-session documents were prepared to facilitate the discussions of the above three items. |
С целью содействовать обсуждению вышеупомянутых трех пунктов были подготовлены три отдельных официальных предсессионных документа. |
The Institute has been allocated 6,0 mill. DKK on a yearly basis to perform the above mentioned tasks. |
Для выполнения вышеупомянутых задач Институту ежегодно выделяется 6 млн. датских крон. |