And you were ten years younger - it's too late, sir. |
и ты бы была на 10 лет моложе. |
We are dealing with the very future of our societies, above all because the main target of the drug trade everywhere is young people - and that target population is becoming ever younger. |
Мы решаем вопрос о будущем нашего общества, поскольку везде основной мишенью продажи наркотиков является молодежь - и эта часть населения, являющаяся мишенью, становится все моложе. |
In support of efforts to stop the use of child soldiers, I established a minimum age for service with United Nations peacekeeping operations, whereby Member States were requested to contribute national contingents preferably not younger than 21 years of age, but definitely not under age 18. |
В поддержку усилий по прекращению использования детей в качестве солдат я установил минимальный возраст для участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, и государствам-членам было соответственно рекомендовано включать в состав своих национальных контингентов предпочтительно лиц не моложе 21 года и ни в коем случае не моложе 18 лет. |
A part of the reason for this is the different age pyramid: half of the ethnic minority population is younger than 25, compared to less than one third of the white population. |
Частичным объяснением этому является отличающаяся возрастная пирамида: половина относящегося к этническим меньшинствам населения моложе 25 лет по сравнению с менее чем одной третью белого населения. |
Over the past decade, age-specific birth rates for women younger than 30 have generally declined, and they have increased for women older than 30. |
За прошедшее десятилетие коэффициент рождаемости в возрастной категории женщин моложе 30 лет в целом снизился, а в категории старше 30 лет - увеличился. |
The Committee also welcomes the constitutional reform (1995) which abolished the State party's mandatory military service and prohibited service in the military of persons younger than 18. |
Комитет приветствует также конституционную реформу 1995 года, в соответствии с которой в государстве-участнике была отменена обязательная военная служба и запрещена воинская служба лиц моложе 18 лет. |
Among unemployed women, 58.7 per cent were younger than 30 (in principle, first-job seekers), and only 4.7 per cent were older than 50. |
Среди безработных женщин 58,7% составляли женщины моложе 30 лет (в принципе, ранее не работавшие) и лишь 4,7% - женщины старше 50 лет. |
Payment of contributions for the aforementioned insurance is bound to the employment status and age of women; women younger than 15 years or older than 50 years are most often without insurance. |
Плата взносов по вышеупомянутым типам страхования увязана со статусом в сфере занятости и возрастом женщин; чаще всего страховки не имеют женщины моложе 15 лет или старше 50 лет. |
The Family Law provides that the minimum age of marriage is 17 for female and 18 for male in view of the traditional custom that a man marries a woman younger than he is. |
Согласно Семейному кодексу, минимальный возраст вступления в брак для женщин составляет 17 лет, а для мужчин - 18 лет, поскольку традиционно мужчины берут в жены женщин моложе себя. |
According to the Labour Code, all persons younger than 18 years require a medical examination before being hired (art. 184) and they cannot be employed on probation (art. 23, para. 3). |
Согласно Кодексу законов о труде, все лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после прохождения медицинского осмотра (статья 184), и при приеме на работу испытательный срок для них не устанавливается (пункт 3 статьи 23). |
In Asia 27 per cent of the population is younger than 15 and 9.6 per cent of the total population are older persons. |
27 процентов населения в регионе Азии моложе 15 лет, и 9,6 процента от общей численности населения приходится на пожилых людей. |
In connection with Goal 5 of the Millennium Development Goals, Chile has proposed an additional target: Reduce by 45 per cent the percentage of children born to mothers younger than 19, bringing it down from 16.2 per cent in 2000 to 8.91 per cent in 2015. |
В отношении Цели 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Чили предложила в качестве дополнительного показателя «Сократить на 45 процентов число живорождений у матерей моложе 19 лет с 16,2 процента в 2000 году до 8,91 процента в 2015 году». |
About 45% of its people are under the age of 15; half are younger than 20, and only 5% are age 60 or older. |
Примерно 45 процентов населения - моложе 15 лет; возраст половины жителей - менее 20 лет, и всего 5 процентов населения составляют люди в возрасте 60 лет и старше. |
In 1998, the proportion of those age groups was almost equal and at the beginning of 2000 there were fewer people younger than 15 years than over 60. Table 2. |
В 1998 году доля этих возрастных групп примерно сравнялась, и в начале 2000 года людей в возрасте моложе 15 лет было уже меньше, чем лиц в возрасте старше 60 лет. |
I mean, I know some people think that hanging out with people half their age makes them feel younger, but I hate people half my age. |
Я знаю, что некоторые люди считают, что зависать с теми, кто в два раза моложе их, помогает чувствовать себя лучше, но я ненавижу тех, кто в два раза моложе меня. |
50% of Internet users are younger than 26, 33% are between 26 and 35 and 20% are between 36 and 55. |
50% пользователей Интернета моложе 26 лет, 33% в возрасте от 26 до 35 лет и 20% в возрасте от 36 до 55 лет. |
Organizations with dynamic operational activities and an extensive network of field offices have younger Professional level staff, whereas organizations with a high technical orientation and/or regulatory or normative activities have older Professional staff. |
В организациях, ведущих динамичную оперативную деятельность и имеющих широкую сеть полевых отделений, сотрудники категории специалистов моложе, а в организациях, имеющих высокую степень технической ориентации и/или занимающихся регламентационной или нормотворческой деятельностью, сотрудники категории специалистов старше по возрасту. |
About one third of opium abusers are over 40 years of age; heroin abusers are notably younger, nearly half of them being 21-30 years of age. |
Около трети лиц, злоупотребляющих опием, составляют лица в возрасте старше 40 лет; лица, злоупотребляющие героином, гораздо моложе, и почти половина из них в возрасте 21-30 лет. |
One such group is the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers, formed to promote the adoption of and adherence to an Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, prohibiting the military recruitment and use of any person younger than 18 years. |
Одной из таких групп является Коалиция за прекращение использования детей-солдат, которая была образована с целью принятия Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, запрещающего вербовку в вооруженные силы и использование любых лиц моложе 18 лет, и содействия присоединению к нему. |
Nearly half of the victims have been less than 20 years of age, and 63 per cent are younger than 25. |
Приблизительно половина жертв были в возрасте моложе 20 лет, 63 процента - моложе 25 лет. |
The population has also become younger with around 45 per cent of the population under the age of 15 in 1985 increasing to nearly 47 per cent in 2000. |
Кроме того, население становится моложе: в 1985 году возраст приблизительно 45% населения составлял менее 15 лет, а в 2000 году доля такого населения возрастет почти до 47%. |
Increases in the median age, the age at which 50 per cent of the population is older and 50 per cent is younger than that age, reflect the ageing of the population. |
Увеличение среднего возраста, т.е. возрастной отметки, при которой 50 процентов населения бывает старше и 50 процентов населения моложе этого возраста, означает старение населения. |
With respect to the custody of the children, the mother under Section Kha 7-2 is awarded custody of children younger than age 9, regardless of who bears responsibility for the separation. |
Что касается вопроса об опеке над детьми, то согласно разделу Kha 7-2 дети моложе девяти лет остаются на попечении матери вне зависимости от того, по чьей инициативе брак был расторгнут. |
The Government of Colombia, in accordance with its accession to international conventions - in particular to the relevant Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child - does not recruit those younger than 18 in its military forces. |
Правительство Колумбии в соответствии с международными конвенциями, - к которым она присоединилась, в частности, с соответствующим Факультативным протоколом к Конвенции о правах ребенка, - не вербует в вооруженные силы лиц моложе 18-летнего возраста. |
"Any citizen of the Republic of Tajikistan who is no younger than 35 and has a university-level education may be elected or appointed to the Majlis-i Milli." |
Каждый гражданин Республики Таджикистан, не моложе 35 лет и имеющий высшее образование может быть избран или назначен членом Маджлиси милли. |