Societies are facing a growing divide between younger and older generations. |
Общество сталкивается с проблемой растущего разрыва между более молодыми и более пожилыми поколениями. |
This means that interdependence between younger and older persons will increase. |
Это означает, что взаимозависимость между более молодыми и более пожилыми людьми будет усиливаться. |
In many cases the employment of women over 50 was terminated and they were replaced by younger employees. |
Во многих случаях женщин в возрасте старше 50 лет увольняли с работы и заменяли более молодыми сотрудницами. |
Abbas must also share power with more disciplined, younger leaders. |
Аббас также должен разделить свою власть с более дисциплинированными и более молодыми лидерами. |
Our older populations have to cope with ever younger technology. |
Наше более старшее население должно справляться с все более молодыми технологиями. |
Somebody's playing Russian roulette with our younger selves. |
Кто-то играет в русскую рулетку с нашими более молодыми версиями. |
Older persons in situations of armed conflict are particularly susceptible to dislocation, disease, hunger and dehydration as compared with younger persons. |
Пожилые люди в ситуации вооруженного конфликта особенно подвержены перемещению, болезням, голоду и обезвоживанию по сравнению с более молодыми. |
These persons often experience more difficulties adapting to technological and organizational changes than younger workers, particularly when considering the increasingly widespread use of information technologies. |
Эти лица нередко сталкиваются с более значительными трудностями в деле адаптации к технологическим и организационным изменениям по сравнению с более молодыми работниками, в частности при рассмотрении вопроса о все более широком использовании информационных технологий. |
Many of us on the Advisory Group were particularly impressed by the passion and vision of our younger colleagues. |
На многих членов Консультативной группы произвели особое впечатление энтузиазм и проницательность, продемонстрированные нашими более молодыми коллегами. |
They are being housed and cared for less frequently by younger family members than before. |
Они все реже, чем прежде, проживают совместно с более молодыми членами семьи, и за ними все реже и реже осуществляется уход. |
He tried spending time with younger colleagues from his firm, but he felt even more out of place and ridiculous. |
Он пытался проводить время с более молодыми коллегами по фирме, но чувствовал себя еще глупее и не в своей тарелке. |
For example, an elderly head-of-household farmer may have living in his household many younger people whose main income sources and occupations are off the farm. |
Так, например, являющийся главой домохозяйства престарелый фермер может проживать в домохозяйстве со многими более молодыми лицами, основные источники дохода и занятия которых не связаны с фермой. |
In 2002, however, about 30 per cent of judges had lost their jobs and been replaced by younger colleagues. |
Однако в 2002 году около 30% судей были уволены и заменены более молодыми специалистами. |
Communities can also facilitate communications between younger and older generations, particularly in the exchange of new and old technologies and new and traditional lifestyles. |
Общины могут также способствовать коммуникации между более молодыми и более престарелыми поколениями, в частности обмену новыми и старыми технологиями, новыми и традиционными представлениями об образе жизни. |
The situation can be rather precarious for the very old who may not be as fit to work as their younger counterparts. |
Такое положение может быть довольно рискованным для людей преклонного возраста, физическое состояние которых может не позволять работать наравне с более молодыми. |
Regrettably, rejuvenation in the Secretariat was being pursued in part through pressure and inducements such as settlement packages to encourage staff to retire so that they could be replaced by younger persons. |
К сожалению, омоложение состава Секретариата проводится отчасти с использованием рычагов нажима и стимулов, таких как пакеты компенсационных выплат, побуждающих сотрудников к выходу в отставку, с тем чтобы их можно было заменить более молодыми работниками. |
The general ageing of the staff, combined with the present average age in all categories, will affect potentials for replacement by younger staff for several years to come. |
Общее старение персонала в сочетании с его нынешним средним возрастом во всех категориях будет сказываться на возможностях замены выбывающих сотрудников более молодыми сотрудниками в течение ряда последующих лет. |
And even though the population of cities, like countries, has on average become older, slum dwellers are getting younger. |
И хотя население городов, равно как и население стран, в среднем становится более пожилым, жители трущоб становятся все более молодыми. |
Several delegates referred to twining projects between well-established and younger competition authorities, which would make it possible to forge close relations not only to learn from each other, but to work together. |
Несколько делегатов упомянули о проектах двустороннего партнерства между давно сформировавшимися и более молодыми учреждениями по вопросам конкуренции, позволяющих развивать тесные связи не только для того, чтобы учиться друг у друга, но и для совместной работы. |
The main concern in the area of employment was the situation of older workers, particularly older women, who, because of their lower level of education, were being replaced by younger workers. |
Главную озабоченность в плане обеспечения занятости вызывает положение пожилых рабочих, в частности пожилых женщин, которых в силу их низкого уровня образования заменяют более молодыми работниками. |
This will give an opportunity for a number of senior posts to be abolished and replaced by a larger number of lower-level posts to be filled by highly qualified younger staff. |
Это позволит упразднить ряд старших должностей и заменить их большим числом должностей более низкого уровня, которые будут заполнены более молодыми высококвалифицированными сотрудниками. |
Their representative noted that Sir Paul McCartney had two songs on the playlist, although critics pointed out that both of these tracks were collaborations with younger artists (McCartney featured on "Only One", with Kanye West, and "FourFiveSeconds", with Rihanna). |
Представитель компании отметил, что у Пола Маккартни в плей-листе две песни, хотя критики отметили, что оба трека являются лишь участием с более молодыми артистами (Маккартни участвует на «Only Oneruen» с Канье Уэстом и «FourFiveSeconds» с Рианной). |
m) Take into account older workers' interests when policy or decision makers approve business mergers so that they are not subject to more disadvantages, reduction of benefits or loss of employment than their younger counterparts. |
м) Учет интересов пожилых работников при утверждении директивными органами решений о слиянии предприятий, с тем чтобы они не подвергались воздействию большего числа неблагоприятных факторов, сокращению пособий или потере занятости по сравнению с их более молодыми партнерами. |
Leniency programmes had proven to be a powerful tool for cartel detection in well-established competition law regimes, whereas only a small number of younger competition law regimes from developing countries had adopted such programmes. |
Программы смягчения наказания в обмен на сотрудничество, которые являются мощным инструментом выявления картелей в странах с уже устоявшимися режимами законодательного регулирования конкуренции, пока взяли на вооружение лишь немногие развивающиеся страны с более молодыми режимами такого законодательного регулирования. |
Younger competition regimes should carefully balance the advantages and disadvantages of introducing criminal sanctions, which may prove more challenging to enforce. |
При принятии решений об установлении уголовных наказаний странам с более молодыми режимами защиты конкуренции следует тщательно взвешивать все за и против, поскольку обеспечить их применение может оказаться очень непросто. |