Английский - русский
Перевод слова Younger
Вариант перевода Более молодые

Примеры в контексте "Younger - Более молодые"

Примеры: Younger - Более молодые
The younger, and stronger To sustain the drug. Более молодые, и более сильные, чтобы выдержали действие лекарства.
The majority of its fighters are in their 20s or 30s, with some younger yet. Большинство его боевиков - это люди в возрасте 20 - 30 лет, но есть и еще более молодые.
Older workers who lose their jobs tend to remain unemployed for longer periods than their younger counterparts. В случае если люди старшего возраста теряют работу, они, как правило, дольше остаются без работы, чем их более молодые коллеги.
Though many of them are very old, the younger ones are engaged in food crop farming. Хотя многие из таких женщин очень стары, более молодые занимаются растениеводством.
The younger architects were in charge of the other buildings. Более молодые архитекторы отвечали за другие здания.
The slightly younger (Artinskian-Kazanian) Panjal Traps produced the largest magmatic province in north-western India. Более молодые (артинско-казанские) Панджалские траппы произвели крупнейшие магматические провинции в северо-западной Индии.
In Poland last autumn, younger voters helped to replace a government whose incipient authoritarianism and xenophobic attitudes threatened to isolate their country. Прошлой осеью в Польше более молодые избиратели помогли сменить правительство, авторитарность и ксенофобские позиции которого угрожали изолировать их страну.
Newer, younger and more proficient actresses had entered the scene. На сцену стали выходить новые, более молодые и профессиональные актрисы.
The lives of your team's nearest and dearest for their younger selves. Жизни родных и близких твоей команды в обмен на их более молодые версии.
Your younger selves are all still safe and sound. Ваши более молодые версии в целости и сохранности.
Secondly, due to system maturation, persons of younger cohorts are entitled to higher earnings-related supplementary pension benefits. Во-вторых, благодаря эволюции этой системы более молодые люди имеют право на более высокие дополнительные пенсионные выплаты с учетом их заработка.
Drug users are getting younger all the time, and the range of drugs supplied is growing ever wider. Наркоманами становятся все более молодые люди, а ассортимент поставляемых наркотиков все расширяется.
This reflects the lower levels of educational attainment and younger age structures of these two population groups. Данный показатель отражает низкие уровни образовательной подготовки и более молодые возрастные структуры этих двух групп населения.
Older persons may also be less likely to receive palliative care services than other, younger age groups. Пожилые люди могут также получать меньший паллиативный уход, чем другие более молодые группы населения.
This shows that younger individuals are increasingly concerned with economic pressures and accommodating their needs to their source of income. Это свидетельствует о том, что более молодые люди все больше думают об экономическом давлении и привязке своих нужд к источникам дохода.
If she likes much older men... she'll like them much younger, too. Если ей нравятся взрослые мужчины ей также должны нравиться и более молодые.
While it is mainly younger men who answer the call, it is striking that the appeal is equally powerful regardless of education, social background or wealth. Хотя на этот призыв откликаются главным образом более молодые люди, удивительно то, что он в равной степени сильно воздействует на людей, независимо от их образования, социального положения или благосостояния.
A special expanded collection of products for school is being introduced and is expected to open new distribution channels for UNICEF and new younger segments of the market. В настоящее время внедряется новая расширенная коллекция школьных товаров, при этом ожидается, что она позволит создать дополнительные каналы распределения продукции ЮНИСЕФ и задействовать новые, более молодые слои потребителей.
Additionally, older people often stayed voluntarily or by force in the conflict zone when younger civilians left it, leaving them in a very vulnerable and unprotected state. Кроме того, пожилые люди зачастую добровольно или по принуждению остаются в зоне конфликта после того, как более молодые жители покинули ее, оставив их в весьма уязвимом и незащищенном положении.
Pensioners in families with a head aged over 70 had a higher incidence of low income than younger pensioners. Пенсионеры, проживающие в семьях с главой семьи в возрасте старше 70 лет, чаще получают низкие доходы чем более молодые пенсионеры.
Older workers are more likely than their younger counterparts to work in agricultural and informal-sector jobs, and to work part time. Пожилые работники также чаще, чем их более молодые коллеги, работают в сельскохозяйственном и неформальном секторах, в том числе на условиях неполной занятости.
The younger cohorts in society are staying longer in education and fewer are engaged in exploitative forms of child labour. Более молодые слои общества посвящают больше времени образованию, и среди них меньше людей, занимающихся эксплуататорскими формами детского труда.
A 2002 survey on rural women in Slovenia showed that younger rural women differ significantly from the entire women rural population as regards their productive activities. Обследование положения сельских женщин в Словении 2002 года показало, что более молодые сельские женщины существенно отличаются от всего женского сельского населения в том, что касается их производственной деятельности.
It was particularly striking how much interest there was in career advancement (promotion) among younger workers; this applied both to women and men. Особенно большой интерес к карьерному росту (продвижению по службе) проявляют более молодые работники; это относится как к мужчинам, так и к женщинам.
Ms. Chanet said that the Soviet heritage of Kazakhstan was apparent in the justice system, especially among the older generation and hence among judges, who were more reluctant to pursue change than their younger colleagues. Г-жа Шане говорит, что советское наследие Казахстана проявляется в системе правосудия, особенно среди старшего поколения и, следовательно, среди судей, которые менее склонны следовать изменениям, нежели их более молодые коллеги.