Torland invited Luvania to verify the dismantlement process for one of these weapons. |
Торландия пригласила Люванию для проверки процесса демонтажа одного такого боеприпаса. |
The current Conference was an important opportunity to make progress towards objective mechanisms to verify compliance with all three pillars of the Treaty. |
Нынешняя Конференция предоставляет хорошую возможность для создания объективных механизмов проверки выполнения положений Договора по всем трем его главным направлениям. |
To describe the procedures to be undertaken by the installer to verify the gas tightness of the system. |
Описание процедур, которые должны быть осуществлены установщиком для проверки герметичности системы. |
Usually, only a computer program is capable of performing the complex mathematical calculations needed to verify a digital signature. |
Обычно только компьютерная программа способна произвести сложные математические расчеты, необходимые для проверки цифровой подписи. |
As the official label bears the variety name, it is important to describe the methods used to verify the varietal identity. |
Поскольку на официальной этикетке указывается наименование сорта, важно описать методы, используемые для проверки сортовой идентичности. |
Coastline data serve as the backbone for all these initiatives, and satellite imagery is used to verify the accuracy of the data. |
Основой для всех этих инициатив являются данные о береговой линии, для проверки точности которых используются спутниковые снимки. |
Moreover, procurement systems may interact with other public databases to verify third parties' qualifications such as commerce licences and compliance with special legislative requirements. |
Кроме того, системы закупок могут взаимодействовать с другими публичными базами данных для проверки квалификационных требований, предъявляемых к третьим сторонам, таких как лицензии на торговлю и соблюдение особых требований законодательства. |
We need to preserve the Kyoto Protocol, which is currently the only existing international agreement with legal status to verify emission reductions. |
Мы должны сохранить Киотский протокол, являющийся сейчас единственным действующим международным соглашением, обладающим необходимым юридическим статусом для проверки объема сокращения выбросов. |
The Group worked with these organizations to monitor domestic and international flights and to verify documents accompanying goods unloaded at Abidjan airport, respectively. |
Группа работала с этими организациями на предмет, соответственно, контроля внутренних и международных рейсов и проверки документов, сопровождающих грузы, которые выгружаются в аэропорту Абиджана. |
UNMIS aerial patrols sent to verify the reports have detected no JEM movement in the areas. |
Воздушные патрули МООНВС, направленные для проверки этих донесений, не обнаружили никаких передвижений ДСР в указанном районе. |
Moreover, the inability to contact previous employers to verify prior professional experience should not prevent the recruitment of National Professional Officer candidates. |
Более того, отсутствие возможности связаться с предыдущими работодателями для проверки профессионального стажа не должно препятствовать приему на работу кандидатов на должности национальных сотрудников-специалистов. |
Monitoring is an essential management function to verify the achievement of results and assess performance based on verifiable data. |
Контроль является существенно важной управленческой функцией, предназначенной для проверки достижения результатов и оценки эффективности деятельности на основе поддающихся проверке данных. |
The monthly reports are used to physically verify the property, and any discrepancies are investigated and corrected. |
Эти ежемесячные доклады затем используются для проверки фактического наличия имущества и выявления и исправления каких-либо несоответствий. |
START had a regime to verify its numerous and diverse treaty obligations and prohibitions. |
ДСНВ предусматривает режим проверки выполнения своих многочисленных и разнообразных договорных обязательств и запретов. |
The Ministry of Labour had been conducting inspections to verify that there was no child labour or exploitation in those areas. |
Министерство труда занимается проведением инспекций с целью проверки соблюдения в этих районах норм о недопущении детского труда или эксплуатации детей. |
Inquire with the postal service or issuing bank to verify that the document numbers or amounts are legitimate. |
Обратитесь с запросом в почтовую службу или выдавший документ банк для проверки подлинности номеров документов и указанных в них сумм. |
The seller visited the buyer's premises in June 2001 to verify the lack of conformity. |
В июне 2001 года продавец посетил коммерческое предприятие покупателя на предмет проверки несоответствия. |
UNAMA and AIHRC continue to receive and verify complaints of illegal and arbitrary detention. |
МООНСА и АНКПЧ продолжают получать и проводить проверки по жалобам, касающимся случаев незаконного и произвольного задержания. |
The independent expert believes that the authorities must open an investigation to verify if the police used excessive force during this intervention. |
Независимый эксперт считает, что власти должны провести расследование для проверки того, использовала ли полиция чрезмерную силу в ходе этой акции. |
In order to ensure the uninterrupted implementation of those standards, this overall legal regime is constantly monitored to verify the quality of aviation security. |
В целях обеспечения бесперебойного осуществления этих стандартов ведется постоянный мониторинг этого общего правового режима на предмет проверки уровня авиационной безопасности. |
A full-time resource person has been allocated to collect, review, update and verify asset registers submitted by the operations centres. |
Назначен штатный координатор для сбора, изучения, обновления и проверки реестров активов, представляемых операционными центрами. |
We use United Nations Headquarters tests to verify language proficiency |
Для проверки знаний языка используются экзамены, проводимые в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций |
We also remain committed to developing measures to verify compliance with the BTWC. |
Мы также поддерживаем разработку мер по обеспечению проверки соблюдения КБТО. |
Where necessary, a person deemed to be suspicious may be fingerprinted to verify his old identity. |
При необходимости у лица, показавшегося подозрительным, могут быть взяты отпечатки пальцев для проверки его прежней фамилии. |
As the first step, a pilot project is being implemented to clarify the mechanisms and verify various assumptions. |
В качестве первого шага осуществляется экспериментальный проект в целях уточнения механизмов и проверки различных допущений. |