However, Agency inspectors are not required explicitly to verify physical protection. |
Однако от инспекторов Агентства не требуют в явной форме проведения проверки физической защиты. |
In some cases, investigations were instituted by the army's special investigation bureau to verify inmates' allegations of ill-treatment. |
В ряде случаев расследования инициируются специальным следственным бюро вооруженных сил для проверки поступивших от заключенных сигналов о жестоком обращении. |
Go to the work test page of, and verify that Java software works correctly on your machine. |
Посетите страницу для проверки работы на сетевом узле и проверьте, правильно ли работает программное обеспечение Java на Вашей машине. |
There is currently no other mechanism to independently verify weapons and ammunition stocks, and the Government's capacity to monitor and verify its own weapons management systems needs to be reinforced. |
В настоящее время не существует иного механизма для независимой проверки запасов оружия и боеприпасов, и потенциал правительства в плане наблюдения и контроля за своими собственными системами управления запасами вооружений нуждается в укреплении. |
Before initiating a verify, you must select some files to verify. |
В начале вы должны выбрать несколько файлов для проверки. |
We haven't set up a system to verify these sorts of claims. |
У нас не установлена система для проверки такого типа. |
We haven't set up a system to verify these sorts of claims. |
Мы не создавали систему для проверки таких документов. |
The Council called on Member States to halt inward maritime shipping in order to inspect and verify their cargoes and destinations. |
Совет призвал государства-члены останавливать все морские суда, идущие в Гаити, для досмотра и проверки их грузов и места назначения. |
There shall be deployed United Nations observers to monitor, verify and report on the implementation of the foregoing activities. |
В целях контроля, проверки и представления сообщений применительно к осуществлению вышеуказанных видов деятельности размещаются наблюдатели Организации Объединенных Наций. |
Also, available technical equipment has been installed at immigration posts to verify the validity of passports and visas. |
Кроме того, на иммиграционных пунктах было установлено техническое оборудование для проверки действенности паспортов и виз. |
These authorities should inspect on a regular basis those laboratories which claim to comply with GLP, to verify these claims. |
Этим органам следует на регулярной основе контролировать те лаборатории, которые, по их словам, соблюдают принципы НЛП, с целью проверки таких утверждений. |
Careful monitoring will be required to verify that the actual reduction in greenhouse gas emissions meets or exceeds the original expectation. |
Для проверки выполнения или превышения первоначальных прогнозов в области сокращения фактических выбросов парниковых газов потребуется тщательный мониторинг. |
My Special Representative also visited the towns of Uige, Jamba and Ondjiva to verify the humanitarian situation there. |
Мой Специальный представитель побывал также в городах Уиже, Джамба и Нжива для проверки сложившейся в них гуманитарной ситуации. |
An investigation should be conducted under international supervision to verify these allegations. |
Для проверки этих утверждений необходимо провести расследование под международным контролем. |
In view of the importance of this commitment, the Parties guarantee that the observer mission will be in a position to verify its observance. |
Учитывая важное значение этого обязательства, стороны заверяют, что миссии наблюдателей будут созданы условия для проверки его выполнения. |
ONUMOZ is monitoring the electoral registration process with some 120 observers, who continually visit and verify various registration sites. |
ЮНОМОЗ осуществляет наблюдение за процессом регистрации избирателей силами 120 наблюдателей, которые на непрерывной основе проводят проверки на различных регистрационных участках. |
The suspect also has the right to request the Public Prosecutor to verify the lawfulness of his detention. |
Подозреваемый имеет также право требовать от прокурора проверки правомерности его задержания. |
However, as a first step we have to define which verification package is needed to adequately verify a comprehensive test-ban treaty. |
Однако в качестве первого шага мы должны определить, какой пакет мер проверки нам необходим для надлежащей проверки договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Sometimes the Government also keeps watch on a situation by using other channels, so as to verify the results of an investigation. |
Иногда правительство также следит за развитием ситуации с помощью других каналов с целью проверки результатов расследования. |
It needed details of the internal mechanisms that existed to verify complaints. |
Ему нужны подробные сведения о существующих внутренних механизмах проверки жалоб. |
To achieve its aim the treaty must include an international regime to verify commitments which have been undertaken. |
Для достижения своей цели договор должен предусматривать международный режим проверки принятых обязательств. |
An inspection examines the functioning of processes or activities to verify their effectiveness and efficiency. |
В рамках инспекции анализируется применение процедур или осуществление мероприятий на предмет проверки их эффективности и результативности. |
An evaluation examines the quality and quantity of the outputs to verify whether they are meeting the intended objectives. |
В рамках этого анализа производится качественная и количественная оценка результатов на предмет проверки их соответствия установленным целям. |
This inspection is aimed to verify non-diversion of nuclear material from the nuclear facilities since the last inspection. |
Эта инспекция предназначена для проверки того, что со времени последней инспекции не было переключения ядерного материала с ядерных установок . |
We hope that the Security Council will devise an effective mechanism to verify such compliance. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности разработает эффективный механизм проверки соблюдения этих обязательств. |