(c) The monitoring of computer activities to analyse Internet traffic and verify the possible downloading of messages, videos or other material; |
с) контроль за компьютерами с целью анализа фактов распространения через Интернет или проверки возможного скачивания посланий, видео- и другого материала; |
This is mainly because the sort of technology used to verify such a treaty is exactly the same technology one would use to harm a satellite. |
Это обусловлено главным образом тем, что по своему типу технология, используемая для проверки по такому договору, является точно такой же технологией, которая была бы использована для причинения вреда спутнику. |
A special intelligence court had been established to examine requests for carrying out signals intelligence, and a special inspectorate had been established to verify compliance with the Act. |
Был создан специальный суд по вопросам разведки для изучения запросов о проведении электронных разведывательных мероприятий, и была учреждена специальная инспекция для проверки соблюдения этого закона. |
Paras. 5.1.2. and 5.1.3. are the qualification tests that verify that the system can perform basic functions of fuelling, defuelling and parking under extreme on-road conditions without leak or rupture through-out the specified service life. |
Пунктами 5.1.2 и 5.1.3 предусматривается проведение квалификационных испытаний на предмет проверки того, что данная система способна поддерживать основные функции наполнения, опорожнения и стоянки в экстремальных дорожных условиях без утечки или разрыва на протяжении указанного срока службы. |
At the meeting, the officials also agreed to consider criteria that would be included in an action plan, including the facilitation of access for the United Nations to SAF military camps to verify the presence of children. |
На этой встрече они согласились также рассмотреть критерии, которые будут включены в план действий, в том числе для содействия доступу Организации Объединенных Наций в военные лагеря СВС на предмет проверки наличия в них детей. |
In 2010 the independent expert referred to the vetting process of police officers designed to verify the suitability of candidates, and of serving officers through inquiries and review of court or criminal records. |
В 2010 году независимый эксперт сослался на процесс аттестации будущих полицейских, цель которого - удостоверится в профпригодности кандидатов, а также штатных полицейский путем проведения опросов и проверки возможных фактов привлечения к судебной, в том числе уголовной, ответственности. |
However, at MINURSO and UNDOF, there was no formal process for the review of administrator activity to verify the reasons for access and the actions taken. |
Однако в МООНРЗС и СООННР отсутствовала официальная процедура проверки действий администраторов для установления причины, по которой возникла необходимость в доступе, и характера принятых мер. |
They argued that audits would be a logical consequence of the authorization granted to an international organization, as the Contracting Parties should have the right to verify the fulfilment of the conditions of the authorization. |
Они утверждали, что аудиторские проверки будут логическим следствием разрешения, выданного международной организации, поскольку Договаривающимся сторонам следует предоставить право проверять соблюдение условий разрешения. |
Used in combination with other inspection techniques, an information barrier system is a tool for maintaining a chain of custody and to verify that the disarmament takes place in accordance with the declaration by the host country. |
Применяемая в сочетании с другими методами инспекции система информационного барьера служит средством обеспечения непрерывного документального учета и проверки того, осуществляется ли разоружение в соответствии с заявлением принимающей страны. |
An important part of crisis management was also a continuous joint training of the response forces to verify if the agreed procedures and systems were well known to and easily applicable for their personnel. |
Важной частью антикризисного управления также является непрерывное совместное обучение сил по ликвидации ЧС с целью проверки степени осведомленности персонала о согласованных процедурах и системах и его способности легко применять их. |
I expect that the Agency will continue to demonstrate its significant potential for contributing to the achievement of global nuclear disarmament, especially through its capabilities to independently verify the peaceful uses of material recovered from dismantled warheads. |
Я надеюсь, что Агентство будет по-прежнему демонстрировать свой значительный потенциал в плане содействия достижению глобальных целей в области ядерного разоружения, особенно благодаря своим возможностям в плане независимой проверки мирного характера использования материала, полученного из демонтированных боеголовок. |
If the South Korean authorities have nothing to hide, then there is no reason for them not to accept our inspection group to verify their investigation results. |
Если властям Южной Кореи нечего скрывать, то у них нет причин для отказа принять нашу инспекционную группы для проверки результатов проведенного ими расследования. |
Because of logistical limitations, the Group was unable to travel to Shalio or to the other burial sites mentioned by witnesses to verify the testimonies it collected. |
В связи с ограничениями технического характера Группа не смогла выехать в Шалио или другие места захоронения жертв, названные свидетелями, с целью проверки полученных свидетельских показаний. |
(c) Consistent communication with country offices during the biennium 2004-2005 to validate and verify inventory data in Atlas. |
с) поддержание регулярной связи со страновыми отделениями в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов в целях подтверждения и проверки инвентарных данных в системе «Атлас». |
With regard to the validity of fuel prices, the vendors did not consistently provide ONUB and UNAMA with the relevant price indices needed to verify fuel prices. |
Что касается правильности расценок на топливо, то компании-продавцы не всегда сообщали ОНЮБ и МООНСА соответствующие индексы цен, необходимые для проверки расценок на топливо. |
1.8 Does India utilize advance Passenger Manifest Programme to verify the names of inbound passengers on international flights against CT databases before landing? |
1.8 Применяет ли Индия программу заблаговременной информации о пассажирах для проверки фамилий пассажиров, прибывающих международными рейсами, по контртеррористическим базам данных до посадки? |
It presents an opportunity for flag States to verify compliance with national and international laws and to prevent the flagging of vessels with a history of non-compliance. |
Он предоставляет государствам флага возможность проверки соблюдения национальных законов и международных норм и предотвратить присвоение флага судам, которые в прошлом были уличены в несоблюдении. |
Missions should be able to recruit National Professional Officer candidates on the basis of the information provided in their personal history form and to make their best efforts to verify the previous employment. |
Миссии должны иметь возможность набирать кандидатов на должности национальных сотрудников-специалистов на основе информации, содержащейся в их биографической анкете, в то же время предпринимая все усилия для проверки опыта работы. |
Having visited the country on several occasions to verify its readiness and willingness to assume the Tribunal's outstanding caseload, the Prosecutor and Registrar had been satisfied that Rwanda's judicial institutions were sufficiently prepared. |
Совершив несколько поездок в страну в целях проверки ее готовности и способности взять на себя рассмотрение оставшихся в Трибунале дел, Обвинитель и Секретарь выразили удовлетворение тем, что руандийские судебные органы должным образом подготовились к этому. |
Such monitoring is typically done on components or systems to verify that they are operating within the proper range (e.g. differential pressure in case of a DPF). |
Такому мониторингу обычно подвергаются элементы или системы для проверки их функционирования в надлежащем диапазоне значений (например, дифференциальное давление в случае ДСФ). |
Additionally, evidence of effective implementation of actions taken may be requested, or a follow-up assessment may be carried out to verify effective implementation of corrective actions. |
Кроме того, могут быть запрошены доказательства эффективного осуществления этих действий либо может быть проведена оценка последующей деятельности для проверки эффективности корректировочных мероприятий. |
To verify the integrity of its employees and passengers, the Coast Guard relies on an extensive database of terrorism suspects and persons under investigation to detect behaviors of concern. |
Для проверки добросовестности своих служащих и пассажиров Береговая охрана опирается на обширную базу данных о лицах, подозреваемых в терроризме или находящихся под следствием, с целью выявления вызывающего обеспокоенность поведения. |
There is a general lack of coordination within national statistical systems and no clearly defined authority to oversee and verify data originating from the different data providers; |
отсутствие какой-либо координации в рамках национальных статистических систем и четко определенного органа для контроля и проверки данных, поступающих из разных источников; |
Step 3 - Fact-finding missions to countries of EECCA and SEE to verify the implementation of the Convention's basic tasks and to identify needs for future capacity building activities. |
Этап З - проведение миссий по установлению фактов в странах ВЕКЦА и ЮВЕ с целью проверки выполнения основных задач по Конвенции и определения потребностей в дальнейшей деятельности по наращиванию потенциала. |
The United Nations verification mission would observe and verify the legitimacy of the various stages of the electoral process and the compliance of the national electoral authorities with the electoral regulations. |
Хотелось бы, чтобы миссии Организации Объединенных Наций по проверке были отведены задачи наблюдения за различными этапами избирательного процесса и выполнением национальными избирательными органами положений о выборах, а также проверки законности этого процесса. |