| Indian Railway did not provide evidence of ownership, date of acquisition, or original cost to verify the losses. | Индийская железнодорожная компания не представила доказательств права собственности, даты приобретения или изначальных расходов для проверки наличия потерь. |
| The Panel's consultants could not verify this amount based on the evidence submitted or during the verification exercise. | Консультанты Группы не смогли проверить правильность этой суммы, опираясь на представленные документы или в ходе самой проверки. |
| To verify that the information exchanged is correct, the OSCE member States carry out evaluation visits and inspection of specified areas. | С целью проверки точности такого обмена информацией государства-члены ОБСЕ осуществляют поездки с целью оценки и инспекции конкретных районов. |
| In response, UNIKOM conducted investigations to verify the incidents and submitted reports on its findings. | В ответ ИКМООНН проводила расследования на предмет проверки этих фактов и представляла доклады по их итогам. |
| An agreement has been reached establishing an African mission to verify and monitor the ceasefire. | Достигнуто соглашение об учреждении африканской миссии для контроля за соблюдением режима прекращения огня и проверки его поддержания. |
| The first challenge relates to the development of an accepted, standardized and practical methodology to identify, document and verify child rights violations. | Первая задача связана с разработкой приемлемой, стандартизованной и практической методологии для определения, документирования и проверки нарушений прав ребенка. |
| More information may be requested by the Office of Human Resources Management to verify and expedite the application. | Управление людских ресурсов может запросить дополнительную информацию для проверки и ускорения рассмотрения заявления. |
| They provide IAEA with the necessary enhanced means and authority to verify that States comply with their non-proliferation commitments. | Они дают МАГАТЭ необходимые усиленные средства и полномочия для проверки соблюдения государствами своих нераспространенческих обязательств. |
| At least every five years, a technical balance sheet is compiled to verify whether financial measures are necessary. | Как минимум раз в пять лет составляется технический балансовый отчет для проверки необходимости принятия финансовых мер. |
| From the perspective of CIAM, the next step was bilateral meetings with countries to verify data provided for ECODAT. | По ожиданиям ЦРМКО следующим этапом должно быть проведение двусторонних совещаний со странами в целях проверки данных, представленных для наполнения базы данных ЭКОДАТ. |
| CIAM had used the background documents on various sectors to verify information on costs with data used in integrated assessment modelling. | ЦРМКО использовал исходные документы по различным секторам для проверки информации относительно расходов в сравнении с данными, которые используются при составлении моделей для комплексной оценки. |
| A private security firm is also, for commercial reasons, employed at airports by air carriers to verify passport authenticity. | Кроме того, для целей проверки подлинности паспортов авиаперевозчики пользуются в аэропортах услугами частных охранных фирм. |
| Therefore, a verifiable mechanism should be established to verify the compliance of nuclear-weapon States to the Treaty. | Поэтому следует создать поддающийся контролю механизм проверки соблюдения Договора государствами, обладающими ядерным оружием. |
| State authorities have rights and responsibilities to conduct periodic and other inspections to verify where operations are conducted in a safe manner. | Государственные органы имеют право и несут ответственность за периодические и иные виды инспекции для проверки безопасности эксплуатации трубопроводов. |
| (b) An automated procedure is carried out with internal calibration weights that are used automatically to verify balance performance. | Ь) Автоматическая процедура осуществляется при помощи внутреннего калибровочного веса, который используется автоматически для проверки функционирования весов. |
| The change resulted in a substantial increase in the number of DOEs available to validate and verify on behalf of the Board. | Результатом этого изменения является существенное увеличение числа НОО, имеющихся для осуществления процедуры одобрения и проверки от имени Совета. |
| In late October, the Task Force on Monitoring and Reporting conducted a mission to the camps to verify these reports. | В конце октября Целевая группа по наблюдению и отчетности направила в эти лагеря миссию для проверки этих сообщений. |
| For example, satellite imagery is increasingly used to verify the implementation of projects. | Например, для проверки осуществления проектов все шире используются спутниковые изображения. |
| The establishment of six regional task forces throughout the country during the reporting period has increased capacity to monitor, report, and verify incidents. | Создание в течение отчетного периода шести региональных целевых групп расширило возможности мониторинга, представления докладов и проверки инцидентов. |
| Data integrity controls are performed to eliminate duplicate records and verify the level of consistency of the data with the reporting guidelines and definitions. | Для устранения дублирующих записей и проверки уровня соответствия данных руководящим принципам отчетности и определениям выполняется контроль за целостностью данных. |
| The secretariat of the Permanent Forum has limited resources to verify the information received and does not analyse the effectiveness of the actions taken. | Секретариат Постоянного форума располагает ограниченными ресурсами для проверки полученной информации и не анализирует эффективность принятых мер. |
| Access for the United Nations to verify the fulfilment of such commitments provides a basis for the de-listing of parties. | Основой для исключения из этих списков соответствующих сторон является доступ Организации Объединенных Наций к источникам проверки соблюдения таких обязательств. |
| A participant asked whether any existing verification regimes are able to successfully verify intent. | Один из участников задал вопрос, способны ли какие-либо существующие режимы проверки обеспечить успешную проверку намерений. |
| A comprehensive inspection programme was established to monitor and verify compliance with these legal provisions. | В этой связи был разработан проект комплексного инспектирования - Система проверки и контроля выполнения законодательства. |
| On the basis of the above requirements, procurators verify compliance with the law at such establishments. | На основании вышеуказанных требований прокуроры проводят проверки соблюдения законов в указанных учреждениях. |