The exclusive purpose of safeguards was to verify the fulfilment of obligations assumed by States parties under the Treaty. |
Исключительная цель гарантий заключается в проверке выполнения обязательств, взятых на себя государствами-участниками в соответствии с Договором. |
The Committee noted that UNEP could further assist the Congo in an endeavour to verify the reported leakage rates. |
Комитет отметил, что ЮНЕП может оказать дополнительное содействие Конго в усилиях по проверке заявленных показателей утечки. |
What activities would a treaty verify? |
Какие виды деятельности подлежали бы проверке по договору? |
The only authority that was internationally recognized and competent to verify and assure compliance with those agreements was IAEA. |
Единственным компетентным и признанным на международном уровне органом по проверке и обеспечению соблюдения этих соглашений является МАГАТЭ. |
The Monitoring Group was unable to independently verify the claims of the former Ginbot Sebat fighters. |
Группе контроля не удалось подвергнуть утверждения бывших бойцов «Гинбот себат» независимой проверке. |
The aim of the requested test is to verify the performance of the protection measures of the REESS against over-discharge during its operation. |
Цель данного испытания состоит в проверке работы устройства защиты ПЭАС от чрезмерной разрядки во время ее функционирования. |
The aim of the mission was to verify reports of forced labour and servitude among the Guarani peoples. |
Цель миссии состояла в проверке сообщений о фактах принудительного труда и рабства среди народа гуарани. |
In Belarus, efforts were undertaken to verify the official data. |
В Беларуси предпринимались усилия по проверке официальных данных. |
The Joint Mission is working to verify building destruction activities. |
Совместная миссия проводит работу по проверке деятельности по уничтожению зданий. |
The team nonetheless made an assiduous effort to obtain such data and information from its sources and to verify it. |
Группа тем не менее предпринимала неутомимые усилия по получению из собственных источников соответствующих данных и сведений и по их проверке. |
The objective of such investigation is to verify whether such decisions were expedient. |
Цель такого расследования заключается в проверке обоснованности этих постановлений. |
The position of Australia is that to be credible and effective the treaty should include measures to verify parties are complying with their obligations. |
Позиция Австралии заключается в том, что для обеспечения доверия к договору и его эффективности в него должны быть включены меры по проверке соблюдения сторонами своих обязательств. |
Steps should also be taken by the Technology and Economic Assessment Panel to verify the implementation of such reduction plans on site. |
Группой по техническому обзору и экономической оценке должны быть также приняты меры по проверке выполнения таких планов сокращения на местах. |
There is no international organization to verify the compliance with the obligations arising from the BTWC. |
Не существует никакой международной организации по проверке соблюдения обязательств, вытекающих из КБТО. |
It also reaffirmed that the IAEA should remain the only competent authority to verify the obligations of member States regarding safeguards. |
В нем также подтверждено, что МАГАТЭ должно оставаться единственной компетентной организацией по проверке обязательств государств-членов в отношении гарантий. |
The Special Representative of the Secretary-General confirmed that efforts to verify the withdrawal of all militia forces would be made shortly. |
Специальный представитель Генерального секретаря также подтвердил, что в ближайшее время будут предприняты усилия по проверке вывода всех вооруженных формирований. |
Unable to verify: key missing. |
Ошибка при проверке: отсутствует ключ. |
Provision should be made for machinery to verify the reliability of the information. |
Следовало бы предусмотреть создание механизмов по проверке достоверности данных. |
In this regard, some data from the Special Rapporteur's report are impossible to verify because they are incomplete and vague. |
В этом отношении некоторые из данных, приведенных в докладе Специального докладчика, не поддаются проверке, поскольку они не отличаются полнотой и однозначностью. |
Attempts were made to verify conditions of employment and investigate complaints. |
Были предприняты усилия по проверке условий найма и рассмотрению жалоб. |
In continuing effort to verify this human rights issue, Regional Centre Prizren has formed a Missing Persons Team. |
В рамках продолжающихся усилий по проверке этого аспекта прав человека Региональный центр в Призрене сформировал Группу по пропавшим без вести лицам. |
The application of "good practices" is difficult to verify. |
Применение принципа "добросовестной практики" с трудом поддается проверке. |
The Government of Guatemala and URNG undertake to help the mission to verify their respective commitments. |
Правительство Гватемалы и НРЕГ обязуются оказывать Миссии содействие в проверке их соответствующих обязательств. |
More effort must be made to verify the truth. |
Следует более серьезно подходить к проверке фактов. |
Support intensified for measures to verify how nuclear materials were being used. |
Усилилась поддержка мер по проверке методов использования ядерных материалов. |