| The exclusive purpose of safeguards was to verify the fulfilment of obligations assumed by States parties under the Treaty. | Исключительная цель гарантий заключается в проверке выполнения обязательств, взятых на себя государствами-участниками в соответствии с Договором. |
| The Committee noted that UNEP could further assist the Congo in an endeavour to verify the reported leakage rates. | Комитет отметил, что ЮНЕП может оказать дополнительное содействие Конго в усилиях по проверке заявленных показателей утечки. |
| What activities would a treaty verify? | Какие виды деятельности подлежали бы проверке по договору? |
| The only authority that was internationally recognized and competent to verify and assure compliance with those agreements was IAEA. | Единственным компетентным и признанным на международном уровне органом по проверке и обеспечению соблюдения этих соглашений является МАГАТЭ. |
| The Monitoring Group was unable to independently verify the claims of the former Ginbot Sebat fighters. | Группе контроля не удалось подвергнуть утверждения бывших бойцов «Гинбот себат» независимой проверке. |
| The aim of the requested test is to verify the performance of the protection measures of the REESS against over-discharge during its operation. | Цель данного испытания состоит в проверке работы устройства защиты ПЭАС от чрезмерной разрядки во время ее функционирования. |
| The aim of the mission was to verify reports of forced labour and servitude among the Guarani peoples. | Цель миссии состояла в проверке сообщений о фактах принудительного труда и рабства среди народа гуарани. |
| In Belarus, efforts were undertaken to verify the official data. | В Беларуси предпринимались усилия по проверке официальных данных. |
| The Joint Mission is working to verify building destruction activities. | Совместная миссия проводит работу по проверке деятельности по уничтожению зданий. |
| The team nonetheless made an assiduous effort to obtain such data and information from its sources and to verify it. | Группа тем не менее предпринимала неутомимые усилия по получению из собственных источников соответствующих данных и сведений и по их проверке. |
| The objective of such investigation is to verify whether such decisions were expedient. | Цель такого расследования заключается в проверке обоснованности этих постановлений. |
| The position of Australia is that to be credible and effective the treaty should include measures to verify parties are complying with their obligations. | Позиция Австралии заключается в том, что для обеспечения доверия к договору и его эффективности в него должны быть включены меры по проверке соблюдения сторонами своих обязательств. |
| Steps should also be taken by the Technology and Economic Assessment Panel to verify the implementation of such reduction plans on site. | Группой по техническому обзору и экономической оценке должны быть также приняты меры по проверке выполнения таких планов сокращения на местах. |
| There is no international organization to verify the compliance with the obligations arising from the BTWC. | Не существует никакой международной организации по проверке соблюдения обязательств, вытекающих из КБТО. |
| It also reaffirmed that the IAEA should remain the only competent authority to verify the obligations of member States regarding safeguards. | В нем также подтверждено, что МАГАТЭ должно оставаться единственной компетентной организацией по проверке обязательств государств-членов в отношении гарантий. |
| The Special Representative of the Secretary-General confirmed that efforts to verify the withdrawal of all militia forces would be made shortly. | Специальный представитель Генерального секретаря также подтвердил, что в ближайшее время будут предприняты усилия по проверке вывода всех вооруженных формирований. |
| Unable to verify: key missing. | Ошибка при проверке: отсутствует ключ. |
| Provision should be made for machinery to verify the reliability of the information. | Следовало бы предусмотреть создание механизмов по проверке достоверности данных. |
| In this regard, some data from the Special Rapporteur's report are impossible to verify because they are incomplete and vague. | В этом отношении некоторые из данных, приведенных в докладе Специального докладчика, не поддаются проверке, поскольку они не отличаются полнотой и однозначностью. |
| Attempts were made to verify conditions of employment and investigate complaints. | Были предприняты усилия по проверке условий найма и рассмотрению жалоб. |
| In continuing effort to verify this human rights issue, Regional Centre Prizren has formed a Missing Persons Team. | В рамках продолжающихся усилий по проверке этого аспекта прав человека Региональный центр в Призрене сформировал Группу по пропавшим без вести лицам. |
| The application of "good practices" is difficult to verify. | Применение принципа "добросовестной практики" с трудом поддается проверке. |
| The Government of Guatemala and URNG undertake to help the mission to verify their respective commitments. | Правительство Гватемалы и НРЕГ обязуются оказывать Миссии содействие в проверке их соответствующих обязательств. |
| More effort must be made to verify the truth. | Следует более серьезно подходить к проверке фактов. |
| Support intensified for measures to verify how nuclear materials were being used. | Усилилась поддержка мер по проверке методов использования ядерных материалов. |