Английский - русский
Перевод слова Verify

Перевод verify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проверить (примеров 1200)
George Fox himself had made a journey to America to verify the potential of further expansion of the early Quaker settlements. Сам Джордж Фокс совершил поездку в Америку, чтобы проверить возможность дальнейшего расширения поселений квакеров.
Not because I feel threatened, but because I need to verify your claim. Не потому что мне угрожают, а потому что мне нужно проверить ваши утверждения.
The European Union is alarmed about the fact that it has still not been possible for the IAEA to verify the degree of completeness and correctness of the initial report by the Democratic People's Republic of Korea of its nuclear materials. У Европейского союза вызывает тревогу тот факт, что МАГАТЭ до сих пор не может проверить, насколько полным и достоверным является первоначальный доклада Корейской Народно-Демократической Республики о своих ядерных материалах.
The experts heard allegations about three lesser-known prisons, including one in the Panjshir valley, north of Kabul, and two others identified as Rissat and Rissat 2, but it was not yet possible to verify these allegations. Экспертам было также сообщено о трех менее известных тюрьмах, включая одну из них в Панджшерской долине, к северу от Кабула, и две других под названием Риссат и Риссат 2, однако проверить состоятельность этих утверждений не удалось.
The author contacted all 11 voters and was reassured by them that they had never denied signing the lists in question, and that no one from the DEC had approached them to verify their signatures. Автор связался со всеми 11 избирателями, и они заверили его в том, что никогда не отказывались от своих подписей на упомянутых листах и что никто из сотрудников ОИК не просил их проверить их подписи.
Больше примеров...
Проверки (примеров 1189)
The seller visited the buyer's premises in June 2001 to verify the lack of conformity. В июне 2001 года продавец посетил коммерческое предприятие покупателя на предмет проверки несоответствия.
Whenever such articles have appeared in the press, the Ukrainian procuratorial authorities have acted to verify compliance with the requirements of current legislation. Органами прокуратуры Украины проводились проверки по вопросам соблюдения средствами массовой информации требований действующего законодательства при публикации статей указанного характера.
AMD, Intel and others use automated theorem proving to verify that division and other operations are correctly implemented in their processors. В новых процессорах AMD, Intel и других фирм автоматическое доказательство теорем используется для проверки того, что деление и другие операции выполняются корректно.
Travelling to the site of suspected deals to verify information on the ground; поездки на места, где совершались предполагаемые сделки, для проверки информации на месте;
Step 3 - Fact-finding missions to countries of EECCA and SEE to verify the implementation of the Convention's basic tasks and to identify needs for future capacity building activities. Этап З - проведение миссий по установлению фактов в странах ВЕКЦА и ЮВЕ с целью проверки выполнения основных задач по Конвенции и определения потребностей в дальнейшей деятельности по наращиванию потенциала.
Больше примеров...
Проверять (примеров 436)
Thus the Head of Mission is authorized to verify the status, condition and quantity of the equipment and services provided. З. В связи с этим глава миссии уполномочен проверять статус, состояние и количество предоставленного имущества и услуг.
In response, the mandate holders indicated that they seek to verify through other sources. В своих ответах мандатарии сообщили, что они стараются проверять информацию посредством использования других источников.
In addition to protection, the United Nations would continue to monitor and verify the security provisions of the Peace Agreement. Помимо обеспечения защиты, Организация Объединенных Наций будет продолжать контролировать и проверять соблюдение положений Мирного соглашения, касающихся безопасности.
During the reporting period, the country task force continued to verify incidents of child recruitment and other grave violations by the Myanmar Armed Forces (Tatmadaw) and other parties to the conflict. В отчетный период Страновая целевая группа продолжала проверять сообщения о случаях вербовки детей и других серьезных нарушениях, совершаемых Вооруженными силами Мьянмы («Татмадао») и другими сторонами конфликта.
As mentioned above, the Chemical Weapons Convention and its verification annex mandate the Technical Secretariat to verify not only the destruction of chemical weapons stockpiles and chemical weapons production facilities, but also that scheduled chemicals are used solely for permitted purposes. Как было упомянуто выше, Конвенция по химическому оружию и дополняющее ее Приложение по проверке предоставляют Техническому секретариату право не только проверять уничтожение запасов химического оружия и объектов по производству химического оружия, но и следить за тем, чтобы списочные химикаты использовались только в разрешенных целях.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 283)
They can't verify he wasn't, either. Подтвердить, что его здесь не было, они тоже не могут.
Many States believed that the purpose of the Subcommittee's visits was to verify and document cases of torture. Многие государства полагают, что цель посещений членов Подкомитета состоит в том, чтобы проверить и документально подтвердить случаи пыток.
And you've got nobody that can verify who you say you are? И у вас нет никого, кто может подтвердить, что вы это вы?
Similarly, when using any type of explosives, all natural or legal persons must request the Ministry of Defence to send two explosives experts to verify that they are used appropriately and safely, and to check on the amount and the place where they will be used. Кроме того, для применения взрывчатых веществ любого вида физические или юридические лица должны обратиться в Министерство национальной обороны с просьбой о предоставлении двух экспертов в соответствующей области, которые могли бы подтвердить их надлежащее использование и безопасность, а также количество и место будущего взрыва.
Furthermore, while we appreciate the specific information given by the two sponsors, it is of course rather difficult for the General Assembly as such to explicitly recognize the exact numbers and figures given, as there is no possibility for us to confirm or verify them. Кроме того, хотя мы высоко оцениваем конкретные данные, приведенные двумя авторами проекта резолюции, Генеральной Ассамблее довольно сложно прямо подтвердить точное число и приведенные цифры, так как мы не имели возможности проверить их.
Больше примеров...
Проверке (примеров 260)
The Committee noted that UNEP could further assist the Congo in an endeavour to verify the reported leakage rates. Комитет отметил, что ЮНЕП может оказать дополнительное содействие Конго в усилиях по проверке заявленных показателей утечки.
It also reaffirmed that the IAEA should remain the only competent authority to verify the obligations of member States regarding safeguards. В нем также подтверждено, что МАГАТЭ должно оставаться единственной компетентной организацией по проверке обязательств государств-членов в отношении гарантий.
Address specialists to verify facts and circumstances in connection with the subjects treated обращаться к специалистам при проверке фактов и обстоятельств в связи с поступившими материалами
Immediate technical capacity is also required to enable the Government to centrally authorize, notify, receive, verify, report and record imports of arms, ammunition and military equipment for use by its security services. Правительству необходимо также немедленно обеспечить технические возможности для централизации мероприятий по санкционированию, уведомлению, приему, проверке, представлению отчетов и регистрации применительно к импорту оружия, боеприпасов и военной техники для сил безопасности.
With regard to measures to verify the identity of and apply enhanced scrutiny to customers of financial institutions, all reporting parties but France, Norway and Sweden reported full implementation. В отношении мер по проверке личности и осуществлению более жестких мер контроля клиентов финансовых учреждений все представившие ответы участники, кроме Норвегии, Франции и Швеции, сообщили о полном осуществлении.
Больше примеров...
Проверку (примеров 309)
Monitors can verify the number of users and check social security declarations and employment records. Контролеры проводят проверку числа бенефициаров и поданных в органы социального обеспечения уведомлений и данных о занятости.
Upon receipt of the record, the transaction log shall conduct an automated check to verify that there is no discrepancy, with regard to: После получения соответствующей информации регистрационный журнал операций проводит автоматизированную проверку для определения того, есть ли расхождения в отношении:
It fulfills policy-related, procedural and important technical functions relating to project registration, approval of methodologies (including consolidation) and issuance of CERs as well as the accreditation of operational entities which validate projects and verify and certify CERs. Он выполняет политические, процедурные и важные технические функции в таких областях, как регистрация проектов, утверждение методологий (включая их консолидацию), ввод в обращение ССВ и аккредитация оперативных органов, которые одобряют проекты и проводят проверку и сертификацию ССВ.
The Due Diligence Act first requires financial intermediaries to engage in a complete verification of a business relationship upon initiation of the business relationship and then to verify every single transaction in the ongoing business relationship. В соответствии с Законом о комплексной экспертизе финансовые посредники обязаны вначале провести полную проверку деловых отношений при установлении подобных деловых отношений, а затем проверить каждую индивидуальную операцию в рамках установленных деловых отношений.
The strengthening measures provided for under both CSAs and APs are now used routinely by IAEA, and thus significantly increase the ability of IAEA to verify the peaceful use of all nuclear material in NNWSs. Теперь МАГАТЭ в своей повседневной работе использует меры по укреплению, предусмотренные как в СВГ, так и в ДП, и это существенным образом повышает способность МАГАТЭ осуществлять проверку мирного использования всего ядерного материала в ГНЯО.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 160)
However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. Однако достаточных свидетельств, позволяющих удостовериться в том, что любые подобные расходы были понесены в подпадающий под компенсацию период, не имеется.
We need to verify where you were, sir. Мы должны удостовериться, что вы были там, сэр.
Conduct of 300 inter-agency field verification missions to return sites to verify and assess protection and humanitarian needs Проведение 300 межучрежденческих проверочных миссий на местах возвращения беженцев с целью удостовериться и оценить их потребности в защите и гуманитарные потребности
He therefore agreed that it would be prudent to verify that such assistance would be available before offering it to Seychelles. В этой связи он соглашается с тем, что было бы разумно сначала удостовериться в возможности оказания такой помощи, перед тем как предлагать ее Сейшельским Островам.
Its role is to verify that the conditions stated by the Security Council and our rules of procedure and evidence have been met in terms of the defendant's seniority and the availability of due process in the domestic courts, before the cases can be transferred. Перед тем, как санкционировать передачу дела, она должна удостовериться, что требования Совета Безопасности и наших Правил процедуры и доказывания выполняются в плане того, что обвиняемый имеет достаточно высокий ранг, а в национальных судах соблюдаются надлежащие процессуальные нормы.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 164)
Consular staff routinely visited United Kingdom nationals detained abroad to verify that their detention conditions were appropriate. Консульские работники регулярно посещают выходцев из Соединенного Королевства, задержанных за границей, чтобы убедиться в том, что они содержатся в адекватных условиях.
Check your browser's preferences to verify that the above mentioned features are enabled. Проверьте настройки браузера, чтобы убедиться, что поддержка указанных элементов включена.
The control devices shall, furthermore, be so designed that it is possible, without opening the case, to verify that recordings are being made. Кроме того, Конструкция контрольных устройств должна быть такой, чтобы, не вскрывая корпус, можно было бы убедиться в том, что запись производится.
The driver and vehicle should be linked and this makes it possible to verify that the driver does not leave with a different vehicle. Информация о водителе и транспортном средстве должна быть объединена, чтобы можно было убедиться в том, что водитель не выехал со стоянки на другом транспортном средстве.
In both cases, the request must be verified by Chamber IV of the Court. Chamber IV must verify that the petition or letter rogatory is valid, i.e., that it does not violate public policy and meets technical requirements. Четвертая палата должна убедиться в том, что запрос или судебное поручение являются приемлемыми, иными словами, что они не нарушают существующий внутренний публичный порядок и формальные требования.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 109)
The UNECE Secretariat informed the meeting that member countries would be contacted to verify their interest in joining any of the task forces listed above. Секретариат ЕЭК ООН проинформировал участников сессии о том, что он свяжется со странами-членами с целью подтверждения ими своей заинтересованности в работе вышеперечисленных целевых групп.
At the request of the Office of the Secretary-General, OIOS conducted another review to determine personal responsibility, if any, for the incorrect application of MSA entitlements, and to verify the amounts refunded and those still due to the Organization. По просьбе Канцелярии Генерального секретаря УСВН провело еще одну проверку для определения персональной ответственности, если таковая имела место, за неправильное начисление суточных участникам миссии и для подтверждения возмещенных сумм и тех сумм, которые еще причитаются Организации.
ensure the effectiveness of the monitors by checking daily with a small radiation source to verify the ability to detect changes in radiation intensity; обеспечивать эффективность работы средств радиационного контроля путем их ежедневной проверки с использованием маломощного источника радиации с целью подтверждения их способности обнаруживать изменения мощности радиации;
In neither centre is there the capacity to determine the origin of the diamonds, only to verify whether the diamonds come from a single source or several sources. Ни один из центров не располагает возможностями для определения происхождения алмазов в целях подтверждения того, поступили ли алмазы из одного или нескольких источников.
Information shall be provided only on the basis of a court order, in a particular case, to substantiate the conclusions put forward in the expert reports drafted by the National Genetic Data Bank and allow the parties' experts to verify them. Информация предоставляется исключительно по судебному запросу и в определенных случаях для подтверждения заключений проведенной НБГД экспертизы, что дает возможность контроля со стороны участвующих в данном деле экспертов.
Больше примеров...
Установить (примеров 117)
The Panel received conflicting testimony concerning the ranks and names of most of those mercenary commanders and was unable to verify their genuine identities during the reporting period. Группа получила противоречивую информацию относительно званий и фамилий большинства командиров формирований наемников и в течение отчетного периода не смогла установить их личности.
Moreover, due to the secrecy, it is not possible to verify whether Mr. Kyab has enjoyed the right to be effectively assisted by legal counsel during the process and at what stages of the proceedings against him. Кроме того, по причине секретности нет возможности установить, воспользовался ли г-н Кьяб правом на эффективную помощь со стороны законного представителя во время процесса и на каких этапах возбужденного против него судопроизводства.
When repeated transfers are made or they involve high amounts, and the bank is not able to verify on its own the legitimacy of the source of funds, the issuing bank should be asked to supply information on the identity and activities of the client. При наличии неоднократных перечислений со счетов и переводов денежных средств на большую сумму и при невозможности силами и средствами банка установить законность происхождения денежных средств банк должен в установленном порядке запросить у банка-эмитента информацию о личности и характере операций своего клиента.
Further inquiries in Liberia and Nigeria are required to verify fully the extent of Mr. Allen's travels. Необходимо провести дополнительное расследование в Либерии и Нигерии для того, чтобы установить, какие еще поездки совершал г-н Аллен.
Personnel security: Companies should establish an internal process to screen prospective employees, and verify applications, in full respect of the legislation in the areas of equal treatment and personal data protection. Кадровая безопасность: Компаниям следует установить внутренний процесс отбора потенциальных сотрудников и проверки заявлений в полном соответствии с законодательством по вопросам обеспечения равных условий и защиты персональных данных.
Больше примеров...
Контроля за (примеров 146)
An agreement has been reached establishing an African mission to verify and monitor the ceasefire. Достигнуто соглашение об учреждении африканской миссии для контроля за соблюдением режима прекращения огня и проверки его поддержания.
Such an advance detachment would operate under command and control arrangements agreed between potential contributors and would also include a limited number of United Nations military observers to provide liaison with the warring parties and to verify the ceasefire. Этот передовой отряд действовал бы под таким командованием и управлением, о котором договорились бы между собой потенциальные страны, предоставляющие войска, и включал бы также ограниченное число военных наблюдателей Организации Объединенных Наций для поддержания связи с воюющими сторонами и осуществления контроля за прекращением огня.
As new threats to disarmament regimes emerge and new means to verify compliance become available, an international discussion on verification, in all its aspects, becomes even more necessary. По мере появления новых угроз режимам разоружения, а также новых средств контроля за выполнением соглашений международная дискуссия по вопросам контроля во всех его аспектах становится как никогда необходимой.
To verify that measures and decisions taken by all electoral authorities are impartial and consistent with the holding of free and fair elections; а) осуществления контроля за тем, чтобы меры и решения, принимаемые всеми органами по проведению выборов, были беспристрастными и совместимыми с принципами проведения свободных и справедливых выборов;
In paragraph 3, section XXII, of its resolution 59/296 the General Assembly requested the Secretary-General to undertake a cost-benefit analysis of the use of an independent inspection mechanism to verify the fulfilment by contractors and vendors of all contract specifications regarding quality, hygiene and delivery plans. Консультант(ы) будет проверять используемых подрядчиком поставщиков и используемую материальную базу на предмет соответствия заявленным в его предложении стандартам контроля за качеством.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 95)
This Administration has what is known as a "Value Commission", which is given the power to verify the declared prices of imported and exported goods. В этом управлении имеется так называемая комиссия по ценностям, которая компетентна контролировать декларируемые цены импортируемых и экспортируемых товаров.
The preambular part also recalls the request of the parties that the United Nations verify the agreements and the recommendations of the Secretary-General on the restructuring and extension of the mandate of the Verification Mission in Guatemala. В преамбуле также напоминается, что стороны просили Организацию Объединенных Наций контролировать выполнение соглашений и рекомендаций Генерального секретаря об изменении структуры и продлении мандата Миссии по контролю в Гватемале.
With relation to public security, the section will verify reorganization, operational modalities and capacity, as well as the deployment of the National Civil Police, and provide technical expertise. Что касается государственной безопасности, то секция будет контролировать реорганизацию, условия работы и оперативный потенциал, а также деятельность гражданской национальной полиции, а кроме того, она будет предоставлять технических экспертов.
Romania was the first European country to create such an independent, operational institution, competent to control and verify the wealth, conflicts of interest and incompatibilities. Румыния стала первой европейской страной, создавшей подобное независимое оперативное учреждение, уполномоченное контролировать и проверять доходы, случаи конфликта и несовместимости интересов.
Systematic controls of all shipments of raw materials should be carried out by customs officials, with random testing by independent laboratories to verify the conformity of the product with the customs declaration. сотрудники таможни должны систематически контролировать все партии сырьевых материалов, отправляя их на выборочной основе на экспертизу в независимые лаборатории с целью проверки соответствия продукта характеристикам, указанным в таможенной декларации.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 32)
It was suggested to make the Glossary available on the Internet (e.g., on the Home Pages of both ECMT and ECE), but Eurostat would verify first that this was acceptable to them. Было предложено обеспечить доступ к глоссарию в системе "Интернет" (т.е. на информационных страницах ЕКМТ и ЕЭК), однако Евростат сначала должен выяснить, приемлемо ли это для него.
It would be easy, of course, to verify from the UNMEE contingent which is still deployed at Bure, an Ethiopian town close to said area, if indeed there is such a situation in and around Musa Ali as claimed by Eritrea. Безусловно, было бы просто выяснить у контингента МООНЭЭ, который все еще находится в Буре - эфиопском городе, расположенном недалеко от указанного района, - что ситуация в районе Муса-Али и вокруг него соответствует утверждениям Эритреи.
(a) To verify the extent to which the general objectives of the publicly funded body or entity are attained; а) выяснить, насколько последовательными являются общие цели предприятия или подразделения, облагаемого налогами;
To this end, it asked the secretariat to verify whether the information obtained through its questionnaire could instead be obtained from the UIC information sources or in collaboration with the UIC. С этой целью она поручила секретариату выяснить, можно ли поступившую в результате распространения вопросника информацию получить из информационных источников МСЖД либо в контексте сотрудничества с МСЖД.
Not having not visited the region, the Independent Expert was unable to verify the situation on the ground. Не посетив этот район, независимый эксперт не мог выяснить реальное положение дел на местах.
Больше примеров...
Проконтролировать (примеров 23)
We understand that such a ban would have been difficult, if not impossible, to verify. Мы понимаем, что такой запрет было сложно, если вообще возможно, проконтролировать.
For industry: improve access to information, decision-making and budgeting processes, financing and technology; and the ability to measure and verify energy savings. В промышленности: улучшение доступа к информации, процессы принятия решений и составления бюджетов, доступ к финансированию и технологии; и способность измерить и проконтролировать экономию энергии.
Unless all relevant information is made available, it will be very difficult, if not impossible, for the Agency to verify in the future the correctness and completeness of the declaration of nuclear material by the Democratic People's Republic of Korea. Если не будет предоставлена вся соответствующая информация, Агентству будет очень трудно, если не невозможно, проконтролировать в будущем точность и полноту заявления Корейской Народно-Демократической Республики о ядерном материале.
There were no recommendations made in this engagement whose purpose was to verify the implementation of recommendations made in the earlier 2010 audit. По результатам этой проверки никаких рекомендаций не выносилось, поскольку ее цель заключалась в том, чтобы проконтролировать осуществление рекомендаций, вынесенных по итогам аудиторской проверки 2010 года.
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should implement control procedures to verify data received from other applications, and confirm their accuracy and completeness before being uploaded into its applications. До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен проконтролировать проверку данных, полученных из других прикладных систем, подтвердить их точность и полноту до их загрузки в свои прикладные системы.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 24)
I just need to verify a few things before we get started. Мне нужно уточнить некоторые факты до того, как мы начнем.
Thus, he challenged UNICEF to verify the facts of the last 20 years. В этой связи оратор призвал ЮНИСЕФ уточнить фактические события, происшедшие за последние 20 лет.
The expert from OICA recalled the urgent request to all Contracting Parties to verify the situation for their own country or region. Эксперт от МОПАП напомнил о настоятельной просьбе ко всем договаривающимся сторонам уточнить ситуацию в отношении своей страны или региона.
In that context, she asked the delegation to verify the minimum age for marriage and to state whether the Government intended to raise the minimum age for marriage to 18 years for both boys and girls. В связи с этим оратор просит делегацию уточнить минимальный возраст вступления в брак и указать, намерено ли правительство поднять минимальный возраст вступления в брак до 18 лет и для мальчиков, и для девочек.
It is important to verify whether the complaint is based on one of the grounds of discrimination and ask the complainant to formulate and clarify his or her grievances. Важно проверить, является ли мотивом подачи данной жалобы проявление дискриминации, и обратиться к заявителю с просьбой сформулировать или уточнить свои претензии.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 20)
(b) between the staff who may verify that payments may be made on behalf of UNFPA and the staff who may disburse resources on behalf of UNFPA. Ь) между сотрудниками, которые вправе подтверждать, что платежи могут быть совершены от имени ЮНФПА, и сотрудниками, которые вправе расходовать ресурсы от имени ЮНФПА.
Using a secure electronic signature without a human witness, it could be possible to verify the authenticity of the signature, the identity of the person to whom the signature belongs, the integrity of the document and probably even the date and time of signing. Использование защищенной электронной подписи могло бы позволять без привлечения свидетелей подтверждать подлинность подписи, личность того, кому принадлежит подпись, целостность документа и даже, вероятно, дату и время подписания.
Between the staff who may incur obligations or commitments on behalf of UNDP and the staff who may verify that payments may be made on behalf of UNDP; and а) между сотрудниками, которые вправе принимать фактические или предварительные обязательства от имени ПРООН, и сотрудниками, которые вправе подтверждать, что платежи могут быть произведены от имени ПРООН; а также
They should also be in a position to verify and confirm the identity of end users and their capacity to maintain control over the arms and the ammunition. Они также обязаны устанавливать и подтверждать идентичность конечного получателя и их потенциал поддержания контроля над оружием и боеприпасами.
After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату.
Больше примеров...
Сверять (примеров 8)
Banks are required to verify all information and data by reviewing original documents issued by authorities, including I.D. cards and passports. Банки должны сверять всю информацию и все данные с подлинными документами, выданными уполномоченными органами, включая удостоверения личности и паспорта.
This practice has enhanced the ability of border control authorities to verify the names of passengers, against their database, before their arrival at the airport. Эта практика укрепила способность органов пограничного контроля сверять имена пассажиров со своей базой данных до их прибытия в аэропорт.
Also, there is a need to integrate remote-sensing data and ground-based data and that country experts should verify their country's relevant section of the global maps against the reality on the ground, and in this way validate or contest the methodology. Необходимо также объединять данные дистанционного зондирования с данными наземных наблюдений, а экспертам по соответствующим странам следует сверять отображение этих стран на картах мира с фактами на местности, что позволит подтвердить или поставить под сомнение применяемую методику.
The Chief would supervise and oversee the resolution of issues related to the asset control process, verify the accuracy of data recorded in the assets control system, reconcile inventory balances regularly and submit accurate year-end statistics at the end of each financial period. Начальник этой Группы будет осуществлять надзор и контроль за решением вопросов, касающихся управления активами, проверять точность данных, занесенных в систему контроля за активами, регулярно сверять остатки товарно-материальных запасов и готовить точные статистические сводки на конец года в конце каждого финансового периода.
The digital HAA is a combination of thematic maps and digital data sets, which enable the users to carry out further analysis, to query and verify, and to make their own applications. Цифровая версия Гидрологического атласа Австрии - это сборник тематических карт и массивы цифровых данных, позволяющих пользователям проводить дальнейший анализ, находить ответы на свои вопросы и сверять информацию, а также составлять свои собственные прикладные программы.
Больше примеров...
Убеждаться (примеров 3)
The government's mission approval process should verify that the rationale for using the space nuclear power source application has been appropriately justified. В рамках процедуры утверждения правительством программ полетов следует убеждаться в том, что обоснование применения космических ядерных источников энергии является достаточно аргументированным.
(e) To verify that the voter education efforts of the electoral authorities and other interested parties are sufficient and will result in voters being adequately informed on both the meaning of the vote and its procedural aspects; е) убеждаться в том, что усилия органов по проведению выборов и других заинтересованных сторон в области просвещения избирателей достаточны и обеспечат надлежащую информированность избирателей как о значении голосования, так и о его процедурных аспектах;
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
Больше примеров...