Английский - русский
Перевод слова Verify

Перевод verify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проверить (примеров 1200)
Without access to the viruses, it is impossible to verify the accuracy of such genetic information or to develop vaccines against the deadly microbes. Без доступа к вирусам невозможно проверить точность такой генетической информации или разработать вакцины против смертоносных микробов.
The Board was therefore unable to verify the accuracy of non-expendable equipment worth $3.1 million relating to the decentralized offices as at December 2003. Поэтому Комиссия не смогла проверить правильность данных об имуществе длительного пользования, относящемся к децентрализованным отделениям, по состоянию на декабрь 2003 года стоимостью 3,1 млн. долл. США.
The Board, however, did not verify the accuracy of the data in the summary. The summary excludes travel undertaken by country office staff. Однако Комиссия не смогла проверить точность этих данных, потому что в них не включены поездки сотрудников страновых отделений.
(c) This principle is borne out by the following judgement: The court hearing the case must examine, verify and respond to the defence put forward by the accused person in an acceptable rational and logical manner. с) этот принцип воплощен в следующем решении: Суд, рассматривающий дело, должен изучить, проверить и дать на доводы, выдвинутые в свою защиту обвиняемым, ответ в приемлемо рациональной и логической форме.
The Monitoring Group received information that weapons in the logistics department of the Eritrean Defence Forces (EDF) are being systematically transferred to TPDM but was unable to verify the information. Группа контроля получила сведения о том, что НДДТ систематически снабжается оружием со складов Отдела материально-технического обеспечения Эритрейских сил обороны (ЭСО), но не смогла проверить эту информацию.
Больше примеров...
Проверки (примеров 1189)
Indonesia is among the countries that lack the technological wherewithal to monitor nuclear tests or to verify the Treaty's implementation. Индонезия относится к числу тех стран, которые не обладают необходимыми техническими средствами для контроля за ядерными испытаниями или проверки выполнения Договора.
Do Singapore's authorities audit financial institutions to verify compliance with requirements to submit suspicious transactions reports? Проводят ли власти Сингапура ревизии в финансовых учреждениях на предмет проверки соблюдения требований о представлении сообщений о подозрительных операциях?
Pending the full deployment of MINURSO upon the beginning of the transitional period, the military component, which consists of 240 military observers supported by 48 military personnel, is deployed throughout the Mission to monitor and verify the cease-fire. В ожидании развертывания МООНРЗС в полном составе с началом переходного периода на всей территории района Миссии развертывается военный компонент в составе 240 военных наблюдателей и вспомогательный военный персонал в количестве 48 человек для контроля и проверки соблюдения прекращения огня.
Good news again from paypal, now Indonesian citizens who have who do not have to verify your credit card account without having to buy paypalnya Virtual Credit Card (VCC). Хорошая новость снова от PayPal, сейчас индонезийских граждан, которые имеют счета в, которые не имеют для проверки кредитной карточки счета без необходимости покупать paypalnya виртуальной кредитной карты (VCC).
There is a clear and demonstrated need to build capacity at the regional level to verify the claims made by the tobacco industry; there is also a need to promote capacity-building and the sharing of best practices in order to strengthen regulatory mechanisms at the country level. налицо явная потребность в укреплении потенциала на региональном уровне для проверки утверждений со стороны табачной промышленности; необходимо также содействовать развитию потенциала и обмену передовыми практическими методами в целях укрепления механизмов регулирования на уровне стран.
Больше примеров...
Проверять (примеров 436)
If I had to verify every alibi, I'd never get out of the office. Если бы я стал проверять все отмазки, Я бы вообще не уходил с работы.
As such, it is not possible for Ghana to verify that the diamonds it certifies and exports are of Ghanaian origin. По сути дела, Гана не в состоянии проверять, что алмазы, которые она сертифицирует и экспортирует, имеют ганское происхождение.
To do this, we need to simulate a user posting their valid registration details to our controller, and verify that the account created is not set as confirmed. Для этого нам необходимо симулировать как пользователь отправляет свои корректные регистрационные данные в наш контроллер, и проверять чтобы созданная учетная запись не была подтверждена.
A prosecutor or police officer is competent to verify the information of facts indicating that a crime has been committed while a decision on it must be taken within 30 days from the receipt of the information. Прокурор или полицейский имеют компетенцию проверять информацию о фактах, указывающих на совершение преступления, хотя решение об этом должно приниматься в течение 30 дней с момента получения информации.
However, until the country began to engage with United Nations human rights mechanisms and allowed the Special Rapporteur unfettered access to the country, it was very difficult to verify reports about the situation. Тем не менее, пока страна не начала взаимодействовать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и не разрешила Специальному докладчику беспрепятственный въезд в страну, весьма трудно проверять сообщения о ситуации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 283)
As a result, the Board could not verify the validity and correctness of all personnel evaluations completed. В результате этого Комиссия не смогла подтвердить действительность всех завершенных аттестаций сотрудников и их точное соответствие предъявляемым требованиям.
It has not been possible for the United Nations to verify these reports in any detail. Однако Организация Объединенных Наций не смогла подтвердить достоверность каких-либо деталей этих сообщений.
Many States believed that the purpose of the Subcommittee's visits was to verify and document cases of torture. Многие государства полагают, что цель посещений членов Подкомитета состоит в том, чтобы проверить и документально подтвердить случаи пыток.
The independent expert has not been able to verify the report; nevertheless, he is concerned that acts amounting to slander and defamation are dealt with through criminal legislation and carry a detention sentence. Независимый эксперт не смог подтвердить обоснованность этого сообщения; тем не менее он обеспокоен тем, что действия, составляющие клевету и диффамацию, рассматриваются в рамках уголовного законодательства и предусматривают вынесение приговора о задержании.
Should this be the case, the Agency will not be in a position to verify, with any degree of confidence, that all nuclear material in the Democratic People's Republic of Korea that is subject to safeguards is in fact under safeguards. В этом случае Агентство будет не в состоянии с какой-либо долей уверенности подтвердить, что все ядерные материалы Корейской Народно-Демократической Республики, подпадающие под гарантии, действительно находятся под гарантиями.
Больше примеров...
Проверке (примеров 260)
Pursuant to that agreement, IAEA immediately started to verify the completeness and correctness of the inventory of South Africa's nuclear installations and material. В соответствии с этим соглашением МАГАТЭ немедленно приступило к проверке полноты и правильности инвентарного перечня ядерных установок и материалов Южной Африки.
Monitoring is an essential management function to verify the achievement of results and assess performance based on verifiable data. Контроль является существенно важной управленческой функцией, предназначенной для проверки достижения результатов и оценки эффективности деятельности на основе поддающихся проверке данных.
In accordance with Security Council resolution 854 (1993) of 6 August 1993, the Secretary-General dispatched an advance team of nine United Nations military observers in Georgia to begin to help to verify compliance with the cease-fire. В соответствии с резолюцией 854 (1993) Совета Безопасности от 6 августа 1993 года Генеральный секретарь направил в Грузию передовую группу в составе девяти военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она приступила к оказанию содействия в проверке соблюдения прекращения огня.
Owing to the sensitive nature of the information, and perceived danger to the lives of investigators and informers, it has been difficult to verify most reports of child recruitment. Из-за деликатного характера информация о такой практике, а также ввиду вероятности наличия угрозы для жизни следователей и информаторов сообщения о практике вербовки детей в большинстве случаев с трудом поддаются проверке.
The mission has improved the quality of assets reporting and has embarked on an effort to receive, verify and inspect all United Nations-owned equipment transferred from UNMIS to UNISFA Миссия повысила качественный уровень отчетности об управлении имуществом и развернула работу по приемке, проверке наличия и инспектированию всего принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, которое было передано МООНВС на баланс ЮНИСФА
Больше примеров...
Проверку (примеров 309)
What the Committee may do is to verify whether the author was granted all the procedural safeguards provided for in the Covenant. Вместе с тем Комитет может осуществить проверку того, предоставлялся ли автору весь набор предусмотренных Пактом процессуальных гарантий.
A participant asked whether any existing verification regimes are able to successfully verify intent. Один из участников задал вопрос, способны ли какие-либо существующие режимы проверки обеспечить успешную проверку намерений.
Customs and appropriate officers will then verify the consignment prior to delivery to the consignee. сотрудники таможенных и других соответствующих служб осуществляют проверку товаров до их доставки получателю.
The United Nations is not in a position to verify independently the assertions that are made, but takes them very seriously. Организация Объединенных Наций не может провести независимую проверку сделанных заявлений, но при этом воспринимает их весьма серьезно.
The military observers would identify the units and equipment to be demilitarized and monitor and verify the implementation of the demilitarization undertaken by the parties. Военные наблюдатели определят подразделения и имущество, подлежащие демилитаризации, и будут осуществлять контроль и проверку осуществления демилитаризации сторонами.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 160)
Tomorrow morning, before class, I need to verify that you know enough to teach. Завтра утром перед занятиями мне нужно будет удостовериться, что ты способен обучать своему предмету.
In these cases, the company or individual should provide reasons to substantiate his/her claim, so that the competent authority can then verify whether there are genuine concerns. В этих случаях компании или частному лицу следует изложить причины в обоснование своих утверждений, с тем чтобы компетентный орган мог затем удостовериться в реальности их опасений.
Under that agreement, IAEA must take measures to enable it to verify that all nuclear material subject to safeguards is in fact under safeguards and has not been diverted. В соответствии с этим Соглашение МАГАТЭ должно принимать меры, позволяющие ему удостовериться в том, что все ядерные материалы, подпадающие под гарантии, действительно находятся под гарантиями, а не переключены.
The Board was unable to verify the accuracy and completeness of the corrections made, as the audit fieldwork had already been concluded. Human resources management Комиссия была не в состоянии удостовериться в правильности и полноте произведенных корректировок, поскольку к тому моменту проведение ревизии на местах уже было завершено.
Accordingly, we consider that, until the international monitoring group is allowed to verify the situation on the ground, the Russian side has not fulfilled its commitment with regard to the Gudauta base. Соответственно, до тех пор, пока международной контрольной группе не будет позволено удостовериться в ситуации на месте, мы будем считать, что российская сторона не выполнила свое обязательство в отношении базы в Гудауте.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 164)
5.11.2. The Technical Service responsible for type approval shall verify that: 5.11.2 Техническая служба, ответственная за официальное утверждение типа, должна убедиться в том, что:
They could have used it to remove the serial plate to verify their find. Они использовали его, чтобы срезать табличку с серийным номером, дабы убедиться, что они нашли.
When issuing, replacing and, when necessary, renewing a driver card, Contracting Parties shall verify through electronic data exchange that the driver does not already hold another valid driver card. З. При выдаче, замене и, когда это необходимо, продлении действия карточки водителя Договаривающиеся стороны на основе обмена электронными данными должны убедиться в том, что у водителя не имеется еще одной действительной карточки водителя.
It was specified in the second subparagraph that the consignee had the obligation to verify after unloading that only the requirements concerning him, and not all requirements, had been complied with. Во втором подпункте было уточнено, что после разгрузки грузополучатель обязан убедиться в том, что соблюдены предписания, касающиеся только его, а не вообще все предписания.
Lila wanted to verify an apparition. Лайла хотела убедиться в видении.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 109)
The Board requested to the secretariat to systematically contact the referees and the donors mentioned in the applications to verify statements contained in the applications. Совет просил секретариат систематически взаимодействовать с управляющими и донорами, указанными в заявках, для подтверждения содержащихся в них данных.
I couldn't verify with your insurance, Mr. MacKenna. Я не могу получить подтверждения у вашей страховой, мистер МакКенна.
The Group has tried to verify assertions made on the Liso Goldmines website about ongoing gold mining projects in both North and South Kivu, but has not been able to confirm any activity on the ground. Группа пыталась проверить заявления, сделанные на веб-сайте компании относительно ныне осуществляемых проектов по добыче золота в провинциях Северное и Южное Киву, однако не смогла получить подтверждения такой деятельности на местах.
The judge may order that deoxyribonucleic acid (DNA) be obtained from the accused or from another person, when necessary to identify the accused or to verify facts that are important to the investigation. Судья может принять решение о взятии у подозреваемого или иного лица образцов дезоксирибонуклеиновой кислоты (ДНК), если это необходимо для установления личности конкретного лица или подтверждения обстоятельств, имеющих существенное значение для расследования.
With respect to the claims for war related telephone costs, "extra R&R" and additional evacuation expenses, the Panel finds that the evidence is not sufficient to verify and value the claims and therefore recommends no award of compensation in respect thereof. В отношении других статей расходов, указанных в пунктах 393 и 394 выше, рассмотрев имеющиеся подтверждения, Группа рекомендует компенсацию в сумме 2437651 рияла.
Больше примеров...
Установить (примеров 117)
The Group was unable to verify the chain of command in the remaining cases. Группа не смогла установить командные структуры по остальным случаям.
ONUSAL is carrying out technical studies of all these legislative initiatives so as to verify their compatibility with the relevant provisions of the peace agreements and the recommendations of the Human Rights Division and the Commission on the Truth. МНООНС осуществляет соответствующие технические исследования всех этих законодательных инициатив, с тем чтобы установить их совместимость с соответствующими положениями Мирных соглашений и рекомендаций Отдела по правам человека и Комиссии по установлению истины.
(a) To verify whether the fighting in the Democratic Republic of the Congo was the result of an internal rebellion or an aggression by neighbouring countries; а) установить, обусловлены ли ведущиеся в Демократической Республике Конго боевые действия внутренним восстанием или же агрессией со стороны соседних государств;
The complainant claims that the State party made no effort to authenticate the document, despite her counsel's indication as to the availability of the original, and she questions the State party's genuine attempt to duly verify the evidence she provided. Заявитель утверждает, что государство-участник не предприняло никаких попыток установить подлинность документа, несмотря на указание ее адвоката на доступность оригинала, и ставит под сомнение тот факт, что государство-участник действительно пыталось надлежащим образом проверить подлинность доказательств, которые она предоставила.
The installer cannot install the upgrade patch because the program being upgraded might be missing or the upgrade patch updates might be a different version of the program. Verify that the program to be upgraded exists on the computer and that you have the correct upgrade patch. Невозможно установить обновление, так как обновляемая программа отсутствует либо обновление предназначено для другой версии программы. Убедитесь, что обновляемая программа существует на компьютере и что используется соответствующая версия обновления.
Больше примеров...
Контроля за (примеров 146)
In addition to its existing mandate to observe and verify the electoral process, UNOMIL will principally be expected to work jointly with ECOWAS to ensure adequate coordination of the electoral process. В дополнение к выполнению своего нынешнего мандата, предполагающего осуществление наблюдения и контроля за избирательным процессом, МНООНЛ будет, как ожидается, прежде всего тесно сотрудничать с ЭКОВАС в обеспечении надлежащей координации избирательного процесса.
The entry into force of the Convention on Chemical Weapons, the constant increase in the number of States parties and the operation of the Organization set up to verify the application of its provisions is a significant step which has won deserved recognition from the international community. Вступление в силу Конвенции о химическом оружии, неуклонное увеличение числа государств-участников и функционирование Организации, созданной для осуществления контроля за применением ее положений, является значительным шагом, который получил заслуженное признание международного сообщества.
Once my Personal Envoy has completed his assessment of the situation, I shall review the strength of the military component of MINURSO and make recommendations on any further reductions that may be carried out without affecting the operational capability of the Mission to monitor and verify the ceasefire. Как только мой Личный посланник завершит оценку ситуации, я рассмотрю вопрос о численном составе военного компонента МООНРЗС и вынесу рекомендации относительно любых дальнейших сокращений, которые можно будет осуществить без ущерба для оперативных возможностей Миссии по наблюдению и осуществлению контроля за прекращением огня.
(a) To monitor all police activities in the country, including those of PRM and any other police and security agencies and verify that their actions are fully consistent with the general peace agreement; а) осуществление контроля за всей деятельностью полиции в стране, включая деятельность ПРМ и любых других полицейских агентств и агентств, занимающихся вопросами безопасности, а также проверка полного соответствия их деятельности положениям Общего соглашения об установлении мира;
Verify that all write-off cases have been submitted in accordance with financial regulations and rules ∙ Осуществление контроля за тем, чтобы все документы для списания представлялись в соответствии с финансовыми положениями и правилами
Больше примеров...
Контролировать (примеров 95)
CIVPOL has also been asked to verify the activities of the National Police related to the Government's commitment to provide security for the UNITA leaders. СИВПОЛ также будет поручено контролировать деятельность национальной полиции, связанную с обязательствами правительства обеспечить безопасность руководителям УНИТА.
The Mission will verify application of due process and offer assistance in the modernization, reform and strengthening of the judicial system through mechanisms established under the peace agreements. Миссия будет контролировать процессуальные гарантии и оказывать помощь в модернизации, реформировании и укреплении судебной системы на основе механизмов, учрежденных в соответствии с мирными соглашениями.
The United Nations, through MINUGUA, will continue to verify and support national efforts to build and consolidate the Guatemalan peace process and make it irreversible. Организация Объединенных Наций через МИНУГУА будет продолжать контролировать и поддерживать национальные усилия, направленные на созидание, упрочение и обеспечение необратимости мирного процесса в Гватемале.
The auditors had also been unable to give an opinion on the financial statements of UNOPS, whose severe financial problems were exacerbated by its inability to verify its financial position. Ревизоры также не смогли сделать заключение по финансовым ведомостям ЮНОПС, серьезные финансовые трудности которого усугубляет то, что оно не может контролировать свое финансовое положение.
These authorities should inspect on a regular basis those laboratories which claim to comply with GLP, to verify these claims. Этим органам следует на регулярной основе контролировать те лаборатории, которые, по их словам, соблюдают принципы НЛП, с целью проверки таких утверждений.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 32)
Then we'll need to verify the current location of our President and his aides. Значит, нужно выяснить, где находятся президент и его помощники.
It would be easy, of course, to verify from the UNMEE contingent which is still deployed at Bure, an Ethiopian town close to said area, if indeed there is such a situation in and around Musa Ali as claimed by Eritrea. Безусловно, было бы просто выяснить у контингента МООНЭЭ, который все еще находится в Буре - эфиопском городе, расположенном недалеко от указанного района, - что ситуация в районе Муса-Али и вокруг него соответствует утверждениям Эритреи.
Further to that decision, UNECE was asked to verify if "accidents by type of collision" could be dropped from the questionnaire. В соответствии с этим решением ЕЭК ООН просили выяснить, нельзя ли из этого вопросника исключить пункт "дорожно-транспортные происшествия по типу столкновения".
With regard to the report of the fifty-sixth session of GRRF, at the request of the expert from Germany, the following statement is included in para. "The expert from Germany stated that before establishing a new Regulation the competent authorities have to verify its necessity. Со ссылкой на доклад о работе пятьдесят шестой сессии GRRF в пункт 35 по просьбе эксперта от Германии включено следующее заявление: "Эксперт от Германии заявил, что перед разработкой новых правил компетентные органы должны выяснить, существует ли в них необходимость.
A compliance mission was undertaken to, inter alia, verify the absence of feedback on inspection recommendations. Миссия по проверке соблюдения проводилась, в частности, для того, чтобы выяснить, почему отсутствует какой-либо отклик на инспекционные рекомендации.
Больше примеров...
Проконтролировать (примеров 23)
In this situation, it is essential to verify the proper functioning of the National Police as an auxiliary organ of justice. В этой связи крайне важно проконтролировать надлежащее выполнение национальной полицией своей функции вспомогательного органа правосудия.
It should verify that a companion material resourcing plan has been drawn up and submitted to support the initial deployment of the Standing Police Capacity. Это позволит проконтролировать составление и представление плана обеспечения материальных ресурсов для поддержки первоначального развертывания постоянного полицейского компонента.
Checks on the ground make it possible to verify such information. Проконтролировать эту информацию позволяют проверки на местах.
One very important aspect of all full, final and complete disclosures is the requirement for the Commission to be able to verify their contents. Одним весьма важным аспектом всех всеобъемлющих, окончательных и полных отчетов является требование о том, что Комиссия должна быть в состоянии проконтролировать их содержание.
The ultimate objective of the UNPOB mandate is to verify that at stage II of the weapons disposal plan the collected weapons have been placed in secure, double-locked containers under its supervision. Конечная цель мандата ЮНПОБ заключается в том, чтобы проконтролировать, что на втором этапе осуществления плана ликвидации оружия собранное оружие надежно складировано и хранится под двойным замком под его надзором.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 24)
I just need to verify a few things before we get started. Мне нужно уточнить некоторые факты до того, как мы начнем.
The expert from OICA recalled the urgent request to all Contracting Parties to verify the situation for their own country or region. Эксперт от МОПАП напомнил о настоятельной просьбе ко всем договаривающимся сторонам уточнить ситуацию в отношении своей страны или региона.
On question 15, the State party had said it was unable to verify how many vigilante groups were currently operating. По вопросу 15 государство-участник сообщило, что оно не может уточнить, каково количество действующих в настоящее время групп бдительности.
In that context, she asked the delegation to verify the minimum age for marriage and to state whether the Government intended to raise the minimum age for marriage to 18 years for both boys and girls. В связи с этим оратор просит делегацию уточнить минимальный возраст вступления в брак и указать, намерено ли правительство поднять минимальный возраст вступления в брак до 18 лет и для мальчиков, и для девочек.
(a) Verify user needs for these data and decide on the streamlining of these data, as appropriate; а) уточнить потребности пользователей в этих данных и принять, в случае необходимости, решение об их рационализации;
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 20)
Why do you need to verify my email address? Почему я должен подтверждать адрес своей эл.почты?
Lack of access impeded the ability of victims and their families to report child rights violations and of the United Nations to effectively verify child rights violations in the Vanni and conflict-affected Government-controlled areas. Отсутствие доступа ограничивало способность потерпевших и их семей сообщать о нарушениях прав детей и подрывало способность Организации Объединенных Наций фактически подтверждать случаи нарушения прав детей в Ванни и пострадавших от конфликта районах, находящихся под контролем правительства.
(b) A proposal for a monitoring programme to determine the potential effect on the marine environment of proposed activities; and to verify that there is no serious harm to the marine environment arising from the prospecting and exploration for minerals; Ь) предложение по программе мониторинга, позволяющей определить возможное воздействие предлагаемой деятельности на морскую среду; подтверждать отсутствие какого-либо серьезного ущерба для морской среды в результате поиска и разведки полезных ископаемых;
Each State party shall take measures to ensure that it can verify or validate its authorizations. Каждое государство-участник принимает меры для обеспечения того, чтобы оно могло проверять или подтверждать выдаваемые им разрешения.
After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату.
Больше примеров...
Сверять (примеров 8)
This practice has enhanced the ability of border control authorities to verify the names of passengers, against their database, before their arrival at the airport. Эта практика укрепила способность органов пограничного контроля сверять имена пассажиров со своей базой данных до их прибытия в аэропорт.
Urges Customs authorities at the Customs office of departure to verify, where possible, the HS code against the export Customs declaration. настоятельно рекомендует таможенным органам в таможне места отправления сверять, когда это возможно, код ГС с экспортной таможенной декларацией.
Also, there is a need to integrate remote-sensing data and ground-based data and that country experts should verify their country's relevant section of the global maps against the reality on the ground, and in this way validate or contest the methodology. Необходимо также объединять данные дистанционного зондирования с данными наземных наблюдений, а экспертам по соответствующим странам следует сверять отображение этих стран на картах мира с фактами на местности, что позволит подтвердить или поставить под сомнение применяемую методику.
The Chief would supervise and oversee the resolution of issues related to the asset control process, verify the accuracy of data recorded in the assets control system, reconcile inventory balances regularly and submit accurate year-end statistics at the end of each financial period. Начальник этой Группы будет осуществлять надзор и контроль за решением вопросов, касающихся управления активами, проверять точность данных, занесенных в систему контроля за активами, регулярно сверять остатки товарно-материальных запасов и готовить точные статистические сводки на конец года в конце каждого финансового периода.
The digital HAA is a combination of thematic maps and digital data sets, which enable the users to carry out further analysis, to query and verify, and to make their own applications. Цифровая версия Гидрологического атласа Австрии - это сборник тематических карт и массивы цифровых данных, позволяющих пользователям проводить дальнейший анализ, находить ответы на свои вопросы и сверять информацию, а также составлять свои собственные прикладные программы.
Больше примеров...
Убеждаться (примеров 3)
The government's mission approval process should verify that the rationale for using the space nuclear power source application has been appropriately justified. В рамках процедуры утверждения правительством программ полетов следует убеждаться в том, что обоснование применения космических ядерных источников энергии является достаточно аргументированным.
(e) To verify that the voter education efforts of the electoral authorities and other interested parties are sufficient and will result in voters being adequately informed on both the meaning of the vote and its procedural aspects; е) убеждаться в том, что усилия органов по проведению выборов и других заинтересованных сторон в области просвещения избирателей достаточны и обеспечат надлежащую информированность избирателей как о значении голосования, так и о его процедурных аспектах;
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
Больше примеров...