Английский - русский
Перевод слова Verify

Перевод verify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проверить (примеров 1200)
The possibility to verify and confirm reports on human rights violations is limited. Возможности проверить и подтвердить достоверность сообщений о нарушениях прав человека ограничены.
Validate previous test deviations and verify that problems have been corrected Проверить, решены ли проблемы, выявленные в результате предыдущих тестов
For purposes of identification of holders of bank accounts, article 488 of the Commercial Code requires lending institutions to verify before an account is opened: Для целей идентификации владельцев счетов статья 488 Торгового кодекса возлагает на кредитные учреждения обязанность перед открытием счета проверить:
This said, in order to be able to benefit from this potential, it must be possible to verify that Carbon once absorbed in bio-mass, is retained, and not re-emitted into the atmosphere. Однако, чтобы воспользоваться этим потенциалом, необходимо иметь возможность проверить, что поглощенный биомассой углерод удерживается и не поступает заново в атмосферу.
Regarding the right to health, it would also be useful to verify the way in which the principle of equity (para. 102) was applied in practice to provide more resources for those who most needed them. Что касается права на здоровье, то следовало бы проверить, каким образом принцип справедливости (пункт 102) позволяет на практике направлять больше ресурсов тем, кто в них больше всего нуждается.
Больше примеров...
Проверки (примеров 1189)
Further testing of samples taken during or after waste pre-processing or blending should be used to verify the quality of the resultant stream. Дальнейшие испытания образцов, проводимые в ходе или после предварительной приемки отходов или их смешивания, должны использоваться для проверки качества образующейся группы отходов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Burundi collected information on alleged human rights violations and conducted on-site visits to verify the information. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Бурунди осуществило сбор информации о предполагаемых нарушениях прав человека и организовало поездки на места для проверки этой информации.
When a payment card authorization request is made to verify the legitimacy of a transaction, a token might be returned to the merchant instead of the card number, along with the authorization code for the transaction. При запросе авторизации платежной карты для проверки законности транзакции вместо номера карты продавцу может быть возвращен токен, а также код авторизации транзакции.
"(c) Failure to observe the relevant legal requirements or to verify their observance in the handling, conclusion or cancellation of a contract by a public official in the performance of his or her functions." с) рассмотрение, заключение или расторжение публичным должностным лицом при выполнении им своих функций какого-либо контракта без соблюдения правовых требований или без проверки соблюдения таких требований".
The International Labour Organization regularly conducts missions to verify the applicability of the various measures described above. Представители МБТ регулярно совершают поездки с целью проверки соблюдения описанных выше мер.
Больше примеров...
Проверять (примеров 436)
The JBVMM will verify no movement by military forces and armed civilians in the demilitarized area. СМНКГ будет проверять, чтобы в демилитаризованной зоне не осуществлялось передвижения вооруженных сил и вооруженных гражданских лиц.
This strategy is sound, but the regional divisions must exercise due diligence to verify the objectivity and sources of support for the external information and analysis providers. Это - эффективная стратегия, но региональным отделам следует проявлять разумную осторожность и проверять объективность данных и надежность источников внешних провайдеров информации и аналитических услуг.
They argued that audits would be a logical consequence of the authorization granted to an international organization, as the Contracting Parties should have the right to verify the fulfilment of the conditions of the authorization. Они утверждали, что аудиторские проверки будут логическим следствием разрешения, выданного международной организации, поскольку Договаривающимся сторонам следует предоставить право проверять соблюдение условий разрешения.
And then we've got to gather our data and then go verify. Затем собирать данные и тщательно проверять.
It also stipulates the right of journalists to collect and disseminate information, as well as their duty to verify the accuracy of the information they publish (art. 20). Законодательно закреплено право журналиста, собирать и распространять информацию, а также обязанность проверять достоверность своих сообщений (статья 20 Закона Кыргызской Республики "О средствах массовой информации").
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 283)
I'm off to see Dr. Grimes to verify your findings. Нужно встретиться с доктором Граймсом, чтобы подтвердить твои находки.
But I haven't been able to find anyone from the event that can verify that. Но я не смог найти свидетеля, готового подтвердить это.
Since the Insurance, Claims and Compensation Section is only notified by peacekeeping missions in cases of exceptionally complex and/or disputed claims, it is not in a position to verify the accuracy of these statistics. Поскольку Секция страхования, исков и компенсации информируется миссиями по поддержанию мира лишь об особо сложных и/или оспариваемых исках, она не в состоянии подтвердить точность этих статистических данных.
He mentioned that some incidents had been reported on the border between the Sudan and South Sudan but the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) could not verify them. Оратор упомянул о наличии сообщений о некоторых инцидентах на границе между Суданом и Южным Суданом, однако Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) не может их подтвердить.
Can anyone verify that? Может ли кто-нибудь подтвердить?
Больше примеров...
Проверке (примеров 260)
Since the matter is of extreme importance, we have sought to verify our official health sources on the incident. Поскольку этот вопрос является чрезвычайно важным, мы приняли меры по проверке этого инцидента с нашими официальными органами здравоохранения.
I turn now to the growing role of the IAEA to help prevent a further spread of nuclear weapons and to verify nuclear arms control and disarmament agreements. Теперь я перехожу ко все возрастающей роли МАГАТЭ в содействии предотвращению дальнейшего распространения ядерного оружия и в проверке выполнения соглашений по контролю над ядерными вооружениями и разоружению.
The Commission's objectives are to verify observance of the rights and guarantees of those affected by Nicaragua's conflict, assist in their reintegration and support the strengthening of democratic institutions. Цели работы Комиссии заключаются в проверке того, как соблюдаются права и гарантии лиц, затронутых конфликтом в Никарагуа, в оказании помощи в их реинтеграции и в поддержке процесса укрепления демократических институтов.
With the requirements of article 35 of the Rules in mind, the Panel developed, with the assistance of its expert consultants, evidentiary guidelines that it used to verify and value each Claim. Помня о требованиях статьи 35 Регламента, Группа при помощи своих экспертов-консультантов выработала руководящие требования к доказательствам, которым она следовала при проверке и стоимостной оценке каждой претензии.
Since 21 July, the Mission began to verify that the headquarters and members of the Centre for Legal Action in Human Rights, a well-known non-governmental organization dedicated to the protection of human rights, were under constant surveillance. 21 июля Миссия приступила к проверке сведений о постоянном наблюдении за штаб-квартирой и членами Центра по судебной защите прав человека - известной неправительственной организации, занимающейся вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Проверку (примеров 309)
The regime should be able to verify the absence of nuclear explosions in all environments, including in areas beyond the jurisdiction of any State. Режим должен обеспечивать проверку непроведения ядерных взрывов во всех средах, включая районы, не находящиеся под юрисдикцией ни одного государства.
Competent authorities should verify and endorse the TMF monitoring performed by the operator so that it fulfils set quality standards. Компетентным органам следует проводить проверку и утверждение данных мониторинга хвостохранилища, проведенного оператором, с тем чтобы они отвечали установленным стандартам качества.
The Agency should also be given the responsibility to verify that States were not producing new fissile material for use in nuclear weapons. На МАГАТЭ также должна быть возложена ответственность за проверку того, что государства не занимаются производством нового расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии.
It also means that in spite of the many opportunities the Special Commission has been given to verify this matter, it has yet to be laid to rest. Она также означала, что предоставленные Специальной комиссии многочисленные возможности провести проверку по этому вопросу не содействовали его окончательному урегулированию.
The preparatory phase comprises activities aiming to verify that countries have implemented basic tasks under the Convention, or to support countries in understanding what implementing the basic tasks would require. На подготовительном этапе осуществляется деятельность, направленная на проверку выполнения странами базовых задач, предусмотренных Конвенцией, или на оказание странам содействия в понимании того, что потребуется для выполнения этих базовых задач.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 160)
EULEX has conducted spot checks to verify that Ministry of Internal Affairs Special Police stations and courts in the north remain closed. ЕВЛЕКС провела выборочные проверки, с тем чтобы удостовериться в том, что участки специальной полиции министерства внутренних дел и суды в северных районах по-прежнему закрыты.
The Syrian courts may verify that the foreign judgement is legally valid on formal grounds and on the merits by reviewing the case documents. Сирийские суды могут удостовериться в законности приговора с формальной точки зрения и по существу на основе изучения материалов дела.
(a) those who plan or decide upon an attack shall take all feasible measures to verify that the objectives to be attacked are military objectives. а) те, кто планирует или принимает решение о нападении, принимают все осуществимые меры, чтобы удостовериться, что объекты нападения являются военными объектами;
Under the programme review and support system, a permanent record should be maintained by the country office of the minutes of the local project appraisal committee meetings, and the regional bureau project appraisal committee should then verify that local committee recommendations have been acted on. В соответствии с системой обзора и поддержки программ страновые отделения должны постоянно вести протоколы заседаний местных комитетов по оценке проектов, после чего комитеты региональных бюро должны удостовериться в осуществлении рекомендаций местных комитетов по оценке проектов.
Such systems are intended to be used by the inspectors to verify if sealed containers hold treaty-accountable items or not. Такие системы предназначены для использования их инспекторами с целью удостовериться в том, находятся ли в опломбированных контейнерах изделия, подлежащие учету согласно договору.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 164)
Now we'll just need to verify that the feed's reaching the central command center. Теперь мы должны убедиться, что питание достает до главного командного центра.
At a recent meeting in Rome with many families from all around the world we were able to verify the deep convergence between the most varied religions regarding the fundamental values of the family. В ходе недавно состоявшейся в Риме встречи со многими семьями, приехавшими из различных стран мира, мы смогли убедиться в глубокой близости воззрений самых различных религиозных учений на основные семейные ценности.
Security checks are run on port clients to verify their identities and to make sure that their entry was lawful and that they are carrying the necessary permits; проверка клиентов в порту проводится с целью установить их личность и убедиться в том, что они въехали в страну на законных основаниях и имеют при себе необходимые разрешения;
There is need to verify whether they constitute what citizens value most in their public administration; Надо убедиться, что именно эти принципы население считает самыми важными в государственном управлении;
Again, activate the ignition locking system to the "On" position and verify that the "ESC Off" tell-tale has extinguished indicating that the ESC system has been reactivated as specified in paragraph 5.5.1. Ключ зажигания еще раз поворачивается в положение "On", при этом следует убедиться в том, что контрольный сигнал "ESC Off" гаснет, что свидетельствует о включении системы ЭКУ, как указано в пункте 5.5.1.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 109)
She maintains that the Immigration Service and the Refugee Board were obliged to conduct a medical examination to verify her account of having been tortured. По ее мнению, Иммиграционная служба и Комиссия по делам беженцев были обязаны провести медицинское освидетельствование для подтверждения ее утверждений о пытках.
Organization of 160 monitoring missions to field locations and camps for internally displaced persons to follow up on and verify allegations of grave violations committed against children Организация 160 миссий по наблюдению за положением на местах и в лагерях для внутренне перемещенных лиц в целях проверки и подтверждения сообщений о грубых нарушениях, совершаемых в отношении детей
Such inspection activities have helped to fully verify non-diversion of nuclear material from the Democratic People's Republic of Korea's nuclear facilities and to provide firm assurances of the continuity of safeguards. Такая инспекционная деятельность позволила полностью проверить факт непереключения ядерного материала с ядерных установок Корейской Народно-Демократической Республики и дала убедительные подтверждения непрерывности применения гарантий.
In neither centre is there the capacity to determine the origin of the diamonds, only to verify whether the diamonds come from a single source or several sources. Ни один из центров не располагает возможностями для определения происхождения алмазов в целях подтверждения того, поступили ли алмазы из одного или нескольких источников.
With the exception of the claimed Picasso and Dali lithographs, the existence of which the expert consultants could not verify based on the claimant's description, the Panel determines that the claimant's evidence is sufficient to establish her ownership of the remaining Valuation Items. За исключением указываемых в претензии литографий Пикассо и Дали, существование которых эксперты-консультанты не смогли проверить на основе описания заявительницы, Группа считает, что представленные заявительницей доказательства являются достаточными для подтверждения ее права собственности на остальные предметы оценки.
Больше примеров...
Установить (примеров 117)
The State party noted that it could not verify whether in August 1995 the author was held in a cell with convicted criminals the relevant documentation had been destroyed in accordance with the usual deadlines. Государство-участник отметило, что оно не могло установить, содержалась ли автор в августе 1995 года в одной камере с осужденными уголовниками, - соответствующая документация была уничтожена в связи с истечением установленных сроков.
Weigh bridges should also be installed in ports to verify container weights and to control axle loads in order to prevent damage to road surfaces. В портах необходимо также установить платформенные весы для проверки веса контейнеров и контроля уровня нагрузки на ось с целью предупреждения разрушения дорожного покрытия.
He also urges the Serbian and Federal authorities to disclose and release all official registry records removed from Croatia and Bosnia and Herzegovina during the conflict that may verify the legal status and property rights of refugees now residing in the Federal Republic of Yugoslavia Он также настоятельно призывает сербские и союзные власти обеспечить доступ ко всем официальным архивным материалами, которые были вывезены из Хорватии и Боснии и Герцеговины во время конфликта, что поможет установить правовой статус и имущественные права беженцев, в настоящее время проживающих в Союзной Республике Югославии.
NCHR suggested: implementing the Proportional List Election System; revisiting the system of election supervision; completing the process to verify and modernize the voter lists; and facilitating for Egyptian expatriates their right to vote in elections. НСПЧ предложил установить пропорциональную систему выборов; пересмотреть систему контроля за проведением выборов; завершить процесс проверки и обновления списков избирателей; и упростить процедуру осуществления права на участие в выборах для египтян, проживающих за рубежом.
He found it intriguing, but asked that I take further steps to verify the context in which you came across it as well as communicate various standards and procedures for you to follow in conveying additional intelligence. Она показалась ему интересной, но нам надо кое-что предпринять, чтобы установить контекст, в котором вы услышали эти сведения, а также обсудить разные процедуры и правила, чтобы вы могли передавать нам остальные сведения.
Больше примеров...
Контроля за (примеров 146)
To establish a standing committee by the Review Conference to monitor and verify nuclear disarmament steps undertaken unilaterally or through bilateral agreement. Создать постоянный комитет Конференции по рассмотрению действия Договора для наблюдения и контроля за шагами в области ядерного разоружения, предпринимаемыми в одностороннем порядке или на основе двусторонних соглашений.
As explained in paragraph 6 above, a military observer group is currently attached to the Mission under the authority of the Security Council for a limited period of three months and under a separate budget, to verify the ceasefire agreement. Как поясняется в пункте 6 выше, для контроля за соблюдением положений соглашения о прекращении огня Миссии в настоящее время на ограниченный период времени в три месяца придана группа военных наблюдателей, действующая под руководством Совета Безопасности и имеющая свой отдельный бюджет.
The host Government will need to designate a Senior Security Officer who will be expected to coordinate with a Senior Liaison Officer of the United Nations Security and Safety Service to verify all relevant arrangements. Правительству принимающей страны необходимо будет назначить старшего сотрудника по вопросам безопасности, которому будет поручено координировать деятельность со старшим сотрудником по связи службы охраны и безопасности Организации Объединенных Наций для контроля за всеми соответствующими организационными мерами.
Like all reconciliation processes, the Guatemalan process will not be automatic and will require the cooperation of the international community, in accordance with the peace agreements, beginning with the deployment of an adequate military observer force to verify the ceasefire and demobilization. Как и все другие процессы примирения, гватемальский процесс не будет протекать сам по себе и потребует сотрудничества международного сообщества в соответствии с мирными соглашениями, начиная с размещения достаточных вооруженных сил по наблюдению для контроля за прекращением огня и демобилизацией.
In May 1992, the Referendum Commissioner of Eritrea invited the Secretary-General to send a United Nations delegation to observe and to verify the freedom, fairness and impartiality of the entire referendum process which was to begin in July 1992 and end in April 1993. В мае 1992 года Комиссар по проведению референдума в Эритрее предложил Генеральному секретарю направить делегацию Организации Объединенных Наций для осуществления наблюдения и контроля за свободным, справедливым и беспристрастным характером всего процесса референдума, который должен был начаться в июле 1992 года и завершиться в апреле 1993 года.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 95)
The duty to verify that places used as security rooms in the main buildings respect the characteristics fixed by the Committee for the Prevention of Torture of Council of Europe; обязанности контролировать соответствие помещений, используемых в качестве карцеров в основных зданиях тюрем, критериям, установленным Комитетом по запрещению пыток Совета Европы;
The IAEA - with its central and indispensable role as the competent authority to help provide, guarantee and verify nuclear safeguards and safety and as the initiator and facilitator of cooperation in the area of nuclear technology - remains uniquely placed to advance that goal. МАГАТЭ, которое играет центральную и незаменимую роль как компетентное агентство, помогающее обеспечивать, гарантировать и контролировать ядерные гарантии и безопасность, и как инициатор и активист сотрудничества в области ядерных технологий, по-прежнему имеет уникальные полномочия для содействия достижению этой цели.
The preambular part also recalls the request of the parties that the United Nations verify the agreements and the recommendations of the Secretary-General on the restructuring and extension of the mandate of the Verification Mission in Guatemala. В преамбуле также напоминается, что стороны просили Организацию Объединенных Наций контролировать выполнение соглашений и рекомендаций Генерального секретаря об изменении структуры и продлении мандата Миссии по контролю в Гватемале.
Systematic controls of all shipments of raw materials should be carried out by customs officials, with random testing by independent laboratories to verify the conformity of the product with the customs declaration. сотрудники таможни должны систематически контролировать все партии сырьевых материалов, отправляя их на выборочной основе на экспертизу в независимые лаборатории с целью проверки соответствия продукта характеристикам, указанным в таможенной декларации.
From the security perspective, UNMIS will continue to monitor and verify the ceasefire and security arrangements laid out in the Comprehensive Peace Agreement, including the performance of Joint Integration Units, which will be expected to assume an increasingly significant role. Что касается положения в плане безопасности, то МООНВС будет продолжать контролировать и проверять соблюдение отраженных во Всеобъемлющем мирном соглашении договоренностей относительно прекращения огня и механизмов обеспечения безопасности, включая деятельность совместных сводных подразделений, роль которых, как ожидается, будет возрастать.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 32)
They were unable to verify the side responsible for the deaths. Ей не удалось выяснить, какая из сторон несет ответственность за гибель этих людей.
It was suggested to make the Glossary available on the Internet (e.g., on the Home Pages of both ECMT and ECE), but Eurostat would verify first that this was acceptable to them. Было предложено обеспечить доступ к глоссарию в системе "Интернет" (т.е. на информационных страницах ЕКМТ и ЕЭК), однако Евростат сначала должен выяснить, приемлемо ли это для него.
The Inspectors therefore intend to examine the various performance appraisal systems presently operating in the United Nations system to verify the degree to which they are actually used to improve management and efficiency and relate to the other three pillars of human resources management identified above. Поэтому Инспекторы намерены проанализировать различные системы служебной аттестации, действующие в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выяснить, в какой степени они действительно используются для совершенствования управления и повышения эффективности и связаны с тремя другими стержневыми элементами управления людскими ресурсами, упомянутыми выше.
Also, where the State fails to discharge its responsibility to investigate and punish acts which affect rights that are considered to be priority rights under the Agreement, the Mission is required to verify whether such failure constitutes a violation of the right to due process. Кроме того, в случаях, когда государство не выполняет свой долг и не расследует факты нарушений прав, которые признаны в Соглашении наиболее важными, и не наказывает виновных за совершенные деяния, Миссия обязана выяснить, не является ли такое бездействие нарушением права на надлежащее судебное разбирательство.
Consumers also have virtually no information concerning vendors and have little means to verify their identities and the standing of their business. Потребители не имеют также фактически никакой информации о продавцах и располагают ограниченной возможностью выяснить их репутацию и состояние их дел. Кроме того, потребитель может быть незнаком с техническими средствами, используемыми для совершения сделки, что приводит к непредвиденным последствиям.
Больше примеров...
Проконтролировать (примеров 23)
We understand that such a ban would have been difficult, if not impossible, to verify. Мы понимаем, что такой запрет было сложно, если вообще возможно, проконтролировать.
One very important aspect of all full, final and complete disclosures is the requirement for the Commission to be able to verify their contents. Одним весьма важным аспектом всех всеобъемлющих, окончательных и полных отчетов является требование о том, что Комиссия должна быть в состоянии проконтролировать их содержание.
Labour laws also prohibit any possible discrimination against foreign workers, and employers that recruit foreign workers are required to provide employment contract visas, in order to enable the competent authorities to verify that the contracts comply with the rights of migrant workers. Трудовое законодательство также запрещает любые проявления дискриминации в отношении трудящихся-иностранцев и предписывает работодателям, нанимающим иностранных работников, визировать трудовой контракт, с тем чтобы компетентные органы могли проконтролировать, не нарушаются ли положения контракта права трудящихся-мигрантов.
Any prohibition or restriction of their use is likely to be difficult to comply with and hard to verify, also because anti-personnel land-mines are frequently used in internal conflicts by dissident armed forces or other organized armed groups. Любой запрет на их применение и любое ограничение их использования трудно будет обеспечить и проконтролировать, поскольку противопехотные наземные мины часто используются в контексте внутренних конфликтов мятежными вооруженными формированиями или другими организованными вооруженными группами.
A ban is easier to implement and easier to monitor and verify. Это запрещение легко осуществить и легко проконтролировать и проверить.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 24)
The representative of Eurostat was invited to verify this issue. Представителю Евростата было предложено уточнить этот вопрос.
To enable consideration of the level required for international comparison, the Expert Group requested the United Nations Statistics Division to verify the level of ISIC detail currently requested by United Nations organizations; Чтобы содействовать рассмотрению уровня кода, требуемого для международных сопоставлений, Группа экспертов просила Статистический отдел Организации Объединенных Наций уточнить уровень детализации МСОК, испрашиваемый в настоящее время организациями системы Организации Объединенных Наций;
IT'S ALLEGHENY GENERAL. THEY WANT TO VERIFY YOUR BILLING ADDRESS. Это госпиталь Аллегени, они хотят уточнить твой адрес, чтобы прислать счёт.
It is important to verify whether the complaint is based on one of the grounds of discrimination and ask the complainant to formulate and clarify his or her grievances. Важно проверить, является ли мотивом подачи данной жалобы проявление дискриминации, и обратиться к заявителю с просьбой сформулировать или уточнить свои претензии.
Moreover, in the opinion of the Advisory Committee, these statements need to be refined as they are very broad and general; as such, they may be difficult to verify. Кроме того, с точки зрения Консультативного комитета эти данные необходимо уточнить, поскольку они представлены в слишком широком и общем виде; соответственно, их проверка может быть затруднена.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 20)
It was submitted that other parties likely to be affected by the risks have a right to know what the investigations for the EIA are, have a right to propose additional investigations and a right to verify for themselves the result of such investigations. Было заявлено, что другие стороны, подверженные рискам, обладают правом знать, какие проводятся исследования в рамках оценки экологических последствий, обладают правом предлагать проведение дополнительных исследований, а также правом самостоятельно подтверждать результаты таких исследований.
Lack of access impeded the ability of victims and their families to report child rights violations and of the United Nations to effectively verify child rights violations in the Vanni and conflict-affected Government-controlled areas. Отсутствие доступа ограничивало способность потерпевших и их семей сообщать о нарушениях прав детей и подрывало способность Организации Объединенных Наций фактически подтверждать случаи нарушения прав детей в Ванни и пострадавших от конфликта районах, находящихся под контролем правительства.
(b) A proposal for a monitoring programme to determine the potential effect on the marine environment of proposed activities; and to verify that there is no serious harm to the marine environment arising from the prospecting and exploration for minerals; Ь) предложение по программе мониторинга, позволяющей определить возможное воздействие предлагаемой деятельности на морскую среду; подтверждать отсутствие какого-либо серьезного ущерба для морской среды в результате поиска и разведки полезных ископаемых;
In practical terms, the duty to confirm completion of disposal provides an additional measure to verify that the disposal has been completed in compliance with the disposal contract specifying environmentally sound management. В практическом плане обязанность подтверждать факт завершения процесса удаления служит дополнительной мерой для проверки того, что удаление было завершено в соответствии с договором об удалении, в котором конкретно уточняется процедура экологически обоснованного использования.
Taking into account the EMEP/CORINAIR Guidebook, Parties should validate and verify their data to ensure data quality. На основе Справочного руководства КОРИНЭЙР/ЕМЕП Сторонам следует подтверждать достоверность и производить проверку данных с целью обеспечения их качества.
Больше примеров...
Сверять (примеров 8)
Banks are required to verify all information and data by reviewing original documents issued by authorities, including I.D. cards and passports. Банки должны сверять всю информацию и все данные с подлинными документами, выданными уполномоченными органами, включая удостоверения личности и паспорта.
This practice has enhanced the ability of border control authorities to verify the names of passengers, against their database, before their arrival at the airport. Эта практика укрепила способность органов пограничного контроля сверять имена пассажиров со своей базой данных до их прибытия в аэропорт.
Also, there is a need to integrate remote-sensing data and ground-based data and that country experts should verify their country's relevant section of the global maps against the reality on the ground, and in this way validate or contest the methodology. Необходимо также объединять данные дистанционного зондирования с данными наземных наблюдений, а экспертам по соответствующим странам следует сверять отображение этих стран на картах мира с фактами на местности, что позволит подтвердить или поставить под сомнение применяемую методику.
The Chief would supervise and oversee the resolution of issues related to the asset control process, verify the accuracy of data recorded in the assets control system, reconcile inventory balances regularly and submit accurate year-end statistics at the end of each financial period. Начальник этой Группы будет осуществлять надзор и контроль за решением вопросов, касающихся управления активами, проверять точность данных, занесенных в систему контроля за активами, регулярно сверять остатки товарно-материальных запасов и готовить точные статистические сводки на конец года в конце каждого финансового периода.
The digital HAA is a combination of thematic maps and digital data sets, which enable the users to carry out further analysis, to query and verify, and to make their own applications. Цифровая версия Гидрологического атласа Австрии - это сборник тематических карт и массивы цифровых данных, позволяющих пользователям проводить дальнейший анализ, находить ответы на свои вопросы и сверять информацию, а также составлять свои собственные прикладные программы.
Больше примеров...
Убеждаться (примеров 3)
The government's mission approval process should verify that the rationale for using the space nuclear power source application has been appropriately justified. В рамках процедуры утверждения правительством программ полетов следует убеждаться в том, что обоснование применения космических ядерных источников энергии является достаточно аргументированным.
(e) To verify that the voter education efforts of the electoral authorities and other interested parties are sufficient and will result in voters being adequately informed on both the meaning of the vote and its procedural aspects; е) убеждаться в том, что усилия органов по проведению выборов и других заинтересованных сторон в области просвещения избирателей достаточны и обеспечат надлежащую информированность избирателей как о значении голосования, так и о его процедурных аспектах;
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
Больше примеров...