Английский - русский
Перевод слова Verify

Перевод verify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проверить (примеров 1200)
Then Bob wants to verify Alice's signature of the message. Боб хочет проверить подпись, которым Алиса подписала сообщение.
Specifically, it is difficult to verify when a vehicle was equipped with a combustion heater. На практике трудно проверить, когда именно транспортное средство было оборудовано топливным обогревательным прибором.
UNMEE was unable to verify these allegations. МООНЭЭ не смогла проверить достоверность этих утверждений.
With the exception of the claimed Picasso and Dali lithographs, the existence of which the expert consultants could not verify based on the claimant's description, the Panel determines that the claimant's evidence is sufficient to establish her ownership of the remaining Valuation Items. За исключением указываемых в претензии литографий Пикассо и Дали, существование которых эксперты-консультанты не смогли проверить на основе описания заявительницы, Группа считает, что представленные заявительницей доказательства являются достаточными для подтверждения ее права собственности на остальные предметы оценки.
Here the users of e-signature can verify e-documents, find out about the activities that have been done with the certificate, look up the history of Time Stamp usage and statistics. Здесь пользователи электронной подписи могут проверить электронные документы, а также ознакомится с историей и статистикой использования статуса сертификатов и временной печати.
Больше примеров...
Проверки (примеров 1189)
The full implementation of the new system is scheduled for the second half of 1994 owing to the time required to verify and reconcile existing records. Новую систему (СУПП) намечено полностью внедрить во второй половине 1994 года, поскольку необходимо время для проверки и согласования существующих отчетов.
However, in the light of the revised implementation approach, additional analysis to verify and update estimates for future operating costs is now being undertaken. Однако в свете пересмотра подхода к осуществлению проекта в настоящее время проводится дополнительный анализ для проверки точности и обновления сметы будущих оперативных расходов.
The last two bytes of the header are a checksum of the previous 255 words, to verify the validity of the header. Последние 2 байта заголовка файла являются контрольной суммой предыдущих 255 слов, для проверки правильности заголовка.
Foreign Authorities may have direct access to relevant data maintained in the Seafarers' Register database to verify the validity and authenticity of various certificates and documentary evidences issued by the Government of the Republic of Cyprus, as well as the identities of the seafarers. Органы, занимающиеся внешними делами, имеют прямой доступ к соответствующей базе данных, включающей этот список, для проверки действительности и достоверности различных удостоверений и документов, выдаваемых правительством Республики Кипр, а также для удостоверения личности моряков.
Organization of weekly meetings with the Government of the Sudan and SPLA at the UNMIS redeployment headquarters to coordinate and verify redeployment of SPLA forces from the Kassala area to south of the 1-1-56 boundary Организация еженедельных заседаний с участием представителей правительства Судана и НОАС в штабе развертывания МООНВС для координации и проверки передислокации сил НОАС из района Кассалы к югу от разграничительной линии 1-1-56
Больше примеров...
Проверять (примеров 436)
It's citizen Dussard duty to verify the political colour of all those who enter in Toulon. Обязанность гражданина Дасарда проверять политические убеждения всех тех, кто прибывает в Тулон.
The operator has to prepare and regularly verify norms identifying emission sources and their annual limits on the basis of what is permitted. Эксплуатирующая объект организация должна подготовить и регулярно проверять нормы выбросов из источника и их ежегодные предельные значения на основе выданного разрешения.
Undertake, on the basis of the international texts in effect, an exhaustive study to enable it to verify the content of large transport aircraft which are in transit; провести, основываясь на действующих международных документах, всестороннее исследование, которое позволило бы ему получить возможность проверять, что перевозят тяжелые самолеты, следующие транзитом;
We appeal, therefore, to the IAEA to verify reductions by nuclear-weapon countries so that we can be sure that the entire world can be free of nuclear weapons. Поэтому мы обращаемся к МАГАТЭ с призывом проверять сокращение странами ядерного оружия, с тем чтобы мы могли быть уверены, что можно избавить от ядерного оружия весь мир.
Like the class before you, you will verify the background checks completed thus far and decide who is fit or unfit for that final coveted interview. Как это делал и класс до вас, вы будете проверять все анкетные данные и решать кто годен, а кто непригоден для окончательного интервью.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 283)
I know you can't verify where I was last night. Я знаю, ты не можешь подтвердить, где я был прошлым вечером.
UNAMA was able to verify 174 of these incidents through its reporting on conflict-related violence МООНСА смогла проверить 174 из этих случаев и подтвердить, что они имели место, в своих отчетах о связанном с конфликтом насилии
(b) The Board could not verify that a "sealed bid" process had been followed under the terms of the procurement procedures as: Ь) Комиссия не смогла подтвердить организацию «торгов с применением процедуры запечатанных конвертов» в соответствии с требованиями процедур закупок, поскольку:
And you've got nobody that can verify who you say you are? И у вас нет никого, кто может подтвердить, что вы это вы?
Can anyone verify it? - I live alone. Кто-нибудь может это подтвердить?
Больше примеров...
Проверке (примеров 260)
More effort must be made to verify the truth. Следует более серьезно подходить к проверке фактов.
The Agency's function is merely to verify the declaration of Member States. Функция Агентства состоит сугубо в проверке объявления государств-членов.
Research to verify the allocation of positions of responsibility; проведение исследования по проверке распределения служебных обязанностей;
The local military authorities told MINUGUA that they would investigate the incident and subsequently visited the hamlet, emphasizing the voluntary nature of CVDC membership and the Mission's authority to verify that fact. Военные власти района обещали МИНУГУА расследовать этот факт и позже посетили указанную деревню и разъяснили, что вступление в ДКГО является делом добровольным, и рассказали о полномочиях Миссии по проверке добровольного характера членства в ДКГО.
However, much work has been done (see above) to verify that the combination of the base 2 strong probable prime test and a strong Lucas test does a good job of distinguishing primes from composites. Однако, многочисленные исследования показали, что сочетание сильного теста на простоту именно по основанию 2 и сильного теста Люка на простоту показывает хорошие результаты в проверке чисел на простоту.
Больше примеров...
Проверку (примеров 309)
Customs and appropriate officers will then verify the consignment prior to delivery to the consignee. сотрудники таможенных и других соответствующих служб осуществляют проверку товаров до их доставки получателю.
(a) To verify that physical stock matched stock reported by suppliers; а) проверку соответствия фактических запасов данным, представленным поставщиками;
(c) Review the means of safeguarding assets and, as appropriate, verify the existence of such assets; с) осуществляют проверку средств обеспечения сохранности активов и, при необходимости, проверяют наличие таких активов;
They include the United States exporter having to verify the use of the product or the equipment when it reaches its final destination and a ban on the sale to Cuba of goods and equipment involving advanced technology. Эти ограничения включают проверку экспортером Соединенных Штатов применения товаров или оборудования в пункте назначения, а также запрет на продажу Кубе высокотехнологичных товаров и оборудования.
The [supreme body] shall verify the measurable, reportable and verifiable progress of developed country Parties toward their commitments to support developing country Parties, on the basis of their annual report in their national communications. Высший органпроводит проверку поддающегося измерению, отражению в отчетности и проверке прогресса Сторон, являющихся развитыми странами, в выполнении ими своих обязательств по оказанию поддержки Сторонам, являющимся развивающимися странами, на основе информации, представляемой ими на ежегодной основе в своих национальных сообщениях.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 160)
Human resources management The Board was unable to verify the accuracy of the leave balances owing to several control weaknesses in leave administration. Комиссия не смогла удостовериться в точности учета неиспользованных дней отпуска из-за ряда недостатков в механизмах контроля за учетом отпусков.
He therefore agreed that it would be prudent to verify that such assistance would be available before offering it to Seychelles. В этой связи он соглашается с тем, что было бы разумно сначала удостовериться в возможности оказания такой помощи, перед тем как предлагать ее Сейшельским Островам.
In each ballot, before the voting process is concluded, the President shall repeat the instructions and the minimum requirements to allow each delegation to verify that its vote meets those requirements. В каждом туре до завершения процедуры голосования Председатель повторяет инструкции и минимальные требования, с тем чтобы каждая делегация могла удостовериться в том, что она голосует в соответствии с этими требованиями.
(b) Conduct an audit in accordance with 6.2.2.6.3.2 to verify that the inspections and tests are carried out as required by the relevant pressure receptacle standards and ADR, to the satisfaction of the competent authority. Ь) провести ревизию в соответствии с пунктом 6.2.2.6.3.2, чтобы удостовериться, что проверки и испытания осуществлялись с соблюдением требований соответствующих стандартов на сосуды под давлением и требований ДОПОГ, и ее результаты должны удовлетворять компетентный орган.
UNMOT confirmed the attack on the post in Chorsada, but could not verify that the perpetrators belonged to the opposition. МНООНТ подтвердила нападение на позицию в Чорсаде, но не смогла удостовериться в том, что оно было совершено представителями оппозиции.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 164)
Judge Morris will call to verify you are who I say you are, but that's a formality. Судья Моррис позвонит, чтобы убедиться, что ты та, за кого себя выдаешь, но это формальность.
The Agency inspectors were able to verify the presence of the nuclear material subject to safeguards, which consists of low enriched, natural and depleted uranium. Инспекторы Агентства смогли убедиться в наличии ядерных материалов, подпадающих под гарантии, которые включают низкообогащенный, природный и обедненный уран.
These measures are designed to provide the Agency with greater access to information and sites so it can verify that no declared nuclear material has been diverted to non-peaceful uses and also to provide assurances that there is no undeclared material or activities. Эти меры призваны обеспечить Агентству больший доступ к информации и объектам, с тем чтобы оно могло проконтролировать, чтобы никакие заявленные ядерные материалы не отвлекались на использование в немирных целях, а также убедиться в отсутствии незаявленных материалов или деятельности.
can't help but be convinced, for my poor legs force me to verify its validity often. не могу не убедиться в её правоте, ибо мои бедные ноги заставляют меня часто подтверждать её силу.
In this article, I will continue my discussion by showing you how to verify that the local TCP/IP protocol stack is working correctly. В этой части я продолжу разговор о том, как убедиться, что стек локального протокола TCP/IP работает корректно.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 109)
The assessment team was unable to independently verify the faction's military strength. Группа не смогла получить подтверждения из независимых источников относительно численности личного состава группировки.
Organization of 160 monitoring missions to field locations and camps for internally displaced persons to follow up on and verify allegations of grave violations committed against children Организация 160 миссий по наблюдению за положением на местах и в лагерях для внутренне перемещенных лиц в целях проверки и подтверждения сообщений о грубых нарушениях, совершаемых в отношении детей
The UNECE Secretariat informed the meeting that member countries would be contacted to verify their interest in joining any of the task forces listed above. Секретариат ЕЭК ООН проинформировал участников сессии о том, что он свяжется со странами-членами с целью подтверждения ими своей заинтересованности в работе вышеперечисленных целевых групп.
In some cases it will be necessary for the School to verify a student's status before issuing a refund i.e. confirmation from a British Embassy. Иногда необходимо проверить статус студента (например, добиться подтверждения от Британского консульства.
Based on the findings of the desk study, a field study will be carried out by international experts in collaboration with a local expert group, to verify the findings of the desk study and to identify additional factors not previously considered. На основе результатов кабинетного исследования международные эксперты в сотрудничестве с местной группой экспертов проведут на местах исследование в целях подтверждения результатов кабинетного исследования и выявления ранее неучтенных дополнительных факторов.
Больше примеров...
Установить (примеров 117)
Brazilian Supreme Court is to verify in any concrete situation if the alleged offence constitutes principally a common penal law offence. Верховный суд Бразилии должен установить в каждой конкретной ситуации, не является ли данное правонарушение по своей сути обычным уголовным преступлением.
As a result, the Panel is unable to ascertain or verify with reasonable certainty that KPE incurred a loss of profits as alleged in its claim. В результате этого Группа оказалась не в состоянии установить с разумной достоверностью факт того, что "КПЮ" понесла потерю в форме упущенной выгоды, которая заявлена в ее претензии.
In addition, the Committee recommends that the State party establish effective methods of inspection to verify regularly that records are properly completed and updated. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику установить эффективные методы контроля в целях проверки надлежащего заполнения и обновления регистров.
It is, truth to tell, the expression of our best will that we decided this time to place all the replaced fuel rods under the containment and surveillance of IAEA and allow the inspectors to verify non-diversion of nuclear material. Должны со всей откровенностью сказать, что мы проявили максимум доброй воли, решив на этот раз передать на сохранение и под наблюдение МАГАТЭ все замененные топливные стержни и позволить инспекторам установить факт непереключения ядерного материала.
These inspections are designed to verify the accuracy of information declared by States parties in their initial and annual declarations, and that the activities of the State parties are in accordance with the Convention. Цель таких инспекций состоит в том, чтобы проверить точность информации, представленной государствами-участниками в своих первоначальных и ежегодных объявлениях, и установить, что деятельность, осуществляемая государствами-участниками, согласуется с Конвенцией.
Больше примеров...
Контроля за (примеров 146)
(a) To verify the immediate withdrawal of the Croatian Army, Serb territorial defence forces (TDF) and any irregular units from the "pink zones"; а) осуществление контроля за немедленным выводом из "розовых зон" хорватской армии, сербских сил территориальной обороны (СТО) и любых нерегулярных формирований;
During the voting period, electoral observers numbering around 200 would be required for a two-week period in order to monitor and verify the elections. В течение избирательного периода потребуются наблюдатели за проведением выборов примерно в количестве 200 человек на две недели для контроля за проведением выборов и проверки результатов.
The construction project manager provides the United Nations with the design and construction expertise needed to control project scope, schedule changes, verify completion of work, report progress, and provide daily oversight of the contractor. Управляющий строительным проектом обеспечивает Организацию Объединенных Наций опытом в области конструирования и строительства, который необходим для контроля за ходом проекта, изменениями в графике работ, проверки их выполнения, составления отчетности о ходе реализации проекта и обеспечения повседневного контроля за деятельностью подрядчика.
It is also relatively easy to verify that the mass does not exceed 15 kg. Кроме того, относительно легко добиться контроля за непревышением массы 15 кг.
Intended by its negotiators as a remedy for the defects of earlier multilateral arms-control endeavours, it was drawn up to provide measures to verify compliance, deter non-compliance and redress a situation if necessary. Разработанная согласовавшими ее сторонами с целью исправления недостатков ранее предпринимавшихся усилий в области многостороннего контроля над вооружениями, она была составлена таким образом, чтобы гарантировать меры контроля за ее соблюдением, предотвратить ее нарушение и, при необходимости, исправить ситуацию.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 95)
The United Nations continues to monitor and verify that the situation in the conflict zone is in compliance with the relevant agreements and Security Council resolutions. Организация Объединенных Наций продолжает следить и контролировать, чтобы ситуация в зоне конфликта не выходила за рамки соответствующих соглашений и резолюций Совета Безопасности.
The authority will verify the execution of governmental decisions, follow it, maintain constant contact with the various governmental ministries relating to the handling of minority sectors, and report to the Prime Minister and the ministers' committee. Данный орган будет контролировать выполнение решений правительства, принимать последующие меры, поддерживать постоянный контакт с различными министерствами, отвечающими за решение проблем, касающихся меньшинств, и представлять доклады премьер-министру и межведомственному комитету.
While intensifying transition activities, MINUGUA will continue to verify the peace agreements and use its good offices and public information functions to press for fuller implementation. Активизируя деятельность, связанную с переходным периодом, МИНУГУА одновременно будет продолжать контролировать ход осуществления мирных соглашений и выполнять функции, связанные с представлением добрых услуг и информированием общественности, с целью добиться более полного осуществления соглашений.
The higher tribunal is able to verify whether the first instance proceedings were conducted correctly, with regard not only to the application of the law but also to the assessment of the evidence. Вышестоящий суд может контролировать правильность судебного разбирательства, проведенного в первой инстанции, не только в том, что касается применения права, но и в том, что касается оценки доказательств.
The grant of the licences depends on whether the Government of the United States is able to monitor and verify the end-user of the product through on-the-spot inspections and other means. Выдача лицензий осуществляется при условии, что правительство Соединенных Штатов сможет контролировать и проверять конечного пользователя явочным порядком и другими средствами.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 32)
Consumers also have virtually no information concerning vendors and have little means to verify their identities and the standing of their business. Потребители не имеют также фактически никакой информации о продавцах и располагают ограниченной возможностью выяснить их репутацию и состояние их дел.
However, in all cases, UNIKOM was unable to verify who had fired the shots or who initiated the incidents. Однако ни в одном из этих случаев ИКМООНН не удалось выяснить, кто произвел выстрелы или был зачинщиком инцидента.
The secretariat was asked to verify that with the Office of Legal Affairs and ascertain, for example, whether from the procedural standpoint an organization such as the European Union or CCNR could, as a Contracting Party, ask the Secretary-General to convene such a conference. Секретариату было предложено выяснить у Управления по правовым вопросам, в частности, то, может ли, с процедурной точки зрения, такая организация, как Европейский союз или ЦКСР, в качестве договаривающей стороны просить Генерального секретаря о созыве такой конференции.
With regard to the report of the fifty-sixth session of GRRF, at the request of the expert from Germany, the following statement is included in para. "The expert from Germany stated that before establishing a new Regulation the competent authorities have to verify its necessity. Со ссылкой на доклад о работе пятьдесят шестой сессии GRRF в пункт 35 по просьбе эксперта от Германии включено следующее заявление: "Эксперт от Германии заявил, что перед разработкой новых правил компетентные органы должны выяснить, существует ли в них необходимость.
In considering whether to enter the semi-commercial or the subsistence subsector on a limited scale, private insurers should verify the extent of government support ear-marked for the development of this sector. При изучении возможности ограниченного выхода на рынок страхования полутоварных подсекторов или подсекторов натурального сельского хозяйства частные страховщики должны выяснить наличие государственной поддержки, предусмотренной в целях развития этого сектора.
Больше примеров...
Проконтролировать (примеров 23)
We understand that such a ban would have been difficult, if not impossible, to verify. Мы понимаем, что такой запрет было сложно, если вообще возможно, проконтролировать.
Checks on the ground make it possible to verify such information. Проконтролировать эту информацию позволяют проверки на местах.
Any prohibition or restriction of their use is likely to be difficult to comply with and hard to verify, also because anti-personnel land-mines are frequently used in internal conflicts by dissident armed forces or other organized armed groups. Любой запрет на их применение и любое ограничение их использования трудно будет обеспечить и проконтролировать, поскольку противопехотные наземные мины часто используются в контексте внутренних конфликтов мятежными вооруженными формированиями или другими организованными вооруженными группами.
These measures are designed to provide the Agency with greater access to information and sites so it can verify that no declared nuclear material has been diverted to non-peaceful uses and also to provide assurances that there is no undeclared material or activities. Эти меры призваны обеспечить Агентству больший доступ к информации и объектам, с тем чтобы оно могло проконтролировать, чтобы никакие заявленные ядерные материалы не отвлекались на использование в немирных целях, а также убедиться в отсутствии незаявленных материалов или деятельности.
In the absence of the monitoring by UNOMIG of the upper Kodori Valley, which had been suspended since the hostage-taking incident in June 2003, the Mission was unable to verify the situation there. Поскольку МООННГ не осуществляет наблюдение в верхней части Кодорского ущелья после произошедшего в июне 2003 года захвата заложников, Миссия была не в состоянии проконтролировать сложившееся там положение.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 24)
To enable consideration of the level required for international comparison, the Expert Group requested the United Nations Statistics Division to verify the level of ISIC detail currently requested by United Nations organizations; Чтобы содействовать рассмотрению уровня кода, требуемого для международных сопоставлений, Группа экспертов просила Статистический отдел Организации Объединенных Наций уточнить уровень детализации МСОК, испрашиваемый в настоящее время организациями системы Организации Объединенных Наций;
When purchasing an air ticket do not forget to check accuracy of spelling of your last name in the ticket, date and time of your departure, routing, total ticket cost and verify exact names of the departure and arrival airports. При покупке авиабилета проверьте правильность написания фамилии в авиабилете, дату и время вылета, маршрут следования, стоимость билета; не забудьте уточнить названия аэропортов отправления и прибытия.
The United States Government is still seeking additional information to clarify and to verify or discount this threat . Правительство Соединенных Штатов Америки будет продолжать заниматься поиском дополнительной информации для того, чтобы уточнить, проверить или опровергнуть информацию об этой угрозе».
The time has now come to be more specific about how we want to verify a CTBT. Настало время уточнить, как мы хотим проверять ДВЗИ.
Moreover, in the opinion of the Advisory Committee, these statements need to be refined as they are very broad and general; as such, they may be difficult to verify. Кроме того, с точки зрения Консультативного комитета эти данные необходимо уточнить, поскольку они представлены в слишком широком и общем виде; соответственно, их проверка может быть затруднена.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 20)
The external sensors, which verify the outside temperature, should be protected from sunlight and any extraneous heat sources, while allowing the ambient air to circulate around them. Устанавливаемые за пределами кузова датчики, позволяющие подтверждать показатели внешней температуры, должны предохраняться от прямого воздействия солнечных лучей либо любого ненужного источника тепла и одновременно позволять окружающему воздуху циркулировать вокруг них.
can't help but be convinced, for my poor legs force me to verify its validity often. не могу не убедиться в её правоте, ибо мои бедные ноги заставляют меня часто подтверждать её силу.
HTTPS is used to secure World Wide Web pages for applications such as electronic commerce. It uses public key certificates to verify the identity of endpoints. Для каждого инкапсулированного протокола он обеспечивает условия, при которых сервер и клиент могут подтверждать друг другу свою подлинность, выполнять алгоритмы шифрования и производить обмен криптографическими ключами, прежде чем протокол прикладной программы начнёт передавать и получать данные.
The two sites could also then act to validate and verify their more critical respective outputs. Эти два центра могли бы также проверять и подтверждать правильность получаемых ими наиболее важных соответствующих результатов.
Verify means confirm by examination or provision of objective evidence that specified requirements have been fulfilled. Проверять - подтверждать соблюдение указанных требований путем осмотра или представления объективных доказательств.
Больше примеров...
Сверять (примеров 8)
Banks are required to verify all information and data by reviewing original documents issued by authorities, including I.D. cards and passports. Банки должны сверять всю информацию и все данные с подлинными документами, выданными уполномоченными органами, включая удостоверения личности и паспорта.
This practice has enhanced the ability of border control authorities to verify the names of passengers, against their database, before their arrival at the airport. Эта практика укрепила способность органов пограничного контроля сверять имена пассажиров со своей базой данных до их прибытия в аэропорт.
Urges Customs authorities at the Customs office of departure to verify, where possible, the HS code against the export Customs declaration. настоятельно рекомендует таможенным органам в таможне места отправления сверять, когда это возможно, код ГС с экспортной таможенной декларацией.
The Council is also asked to deal with credible and serious organizations, to consecrate the principle of transparency in its dealing with organizations, to render its opinions clearly, and to verify the truth of these violations to relevant States. Мы также просим Совет сноситься с организациями авторитетными и серьезными, осветить в отношениях с такими организациями принцип транспарентности, высказывать свои взгляды недвусмысленно и сверять истинность таких нарушений с соответствующими государствами.
The Chief would supervise and oversee the resolution of issues related to the asset control process, verify the accuracy of data recorded in the assets control system, reconcile inventory balances regularly and submit accurate year-end statistics at the end of each financial period. Начальник этой Группы будет осуществлять надзор и контроль за решением вопросов, касающихся управления активами, проверять точность данных, занесенных в систему контроля за активами, регулярно сверять остатки товарно-материальных запасов и готовить точные статистические сводки на конец года в конце каждого финансового периода.
Больше примеров...
Убеждаться (примеров 3)
The government's mission approval process should verify that the rationale for using the space nuclear power source application has been appropriately justified. В рамках процедуры утверждения правительством программ полетов следует убеждаться в том, что обоснование применения космических ядерных источников энергии является достаточно аргументированным.
(e) To verify that the voter education efforts of the electoral authorities and other interested parties are sufficient and will result in voters being adequately informed on both the meaning of the vote and its procedural aspects; е) убеждаться в том, что усилия органов по проведению выборов и других заинтересованных сторон в области просвещения избирателей достаточны и обеспечат надлежащую информированность избирателей как о значении голосования, так и о его процедурных аспектах;
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
Больше примеров...