Английский - русский
Перевод слова Verify

Перевод verify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проверить (примеров 1200)
The AU Ceasefire Commission declared its readiness to verify compliance. Комиссия АС по прекращению огня заявила о своей готовности проверить соблюдение этих положений.
The observers were able to verify the release of 1,669 detainees under the said amnesty. Наблюдатели смогли проверить информацию об освобождении по указанной амнистии 1669 заключенных.
The Commission shall endeavour to proceed with exhaustive investigation and shall try to verify each allegation of grave violation of international humanitarian law committed in the territory of Rwanda. Комиссия стремится проводить исчерпывающее расследование и пытается проверить каждое утверждение о совершении серьезного нарушения международного гуманитарного права на территории Руанды.
Finally, OIOS had been unable to verify the Secretariat's assertion that negotiations to reduce overheads and administrative charges had led to over $16 million in cost reductions. Наконец, УСВН не смогло проверить утверждение Генерального секретаря о том, что переговоры о сокращении накладных и административных расходов позволили сократить эти расходы более чем на 16 млн. долл. США.
For, according to the Weather Channel, and you can verify this on Google... there were unseasonably strong gusts from the east... which caused untold destruction up and down the South Carolina coast. Ибо, согласно информации о погоде,... которую вы можете проверить в Гугле,... были отмечены необычайно сильные порывы ветра,...
Больше примеров...
Проверки (примеров 1189)
In its response received by the Secretariat on 23 August 2007 Turkmenistan had further elaborated on the measures used to collect and verify its proposed new data. В своем ответе, полученном секретариатом 23 августа 2007 года, Туркменистан представил дополнительную более подробную информацию о мерах, использованных для сбора и проверки своих новых предлагаемых данных.
In the case of non-containerised cargo, a carrier would also be entitled to include a qualifying clause, whenever it would be "commercially unreasonable" to verify the quantity or weight of the cargo and 8.3.2.(a)). В случае неконтейнерных грузов перевозчик также будет иметь возможность включать соответствующую оговорку, когда проверки количества или веса груза представляются "коммерчески неразумными" и 8.3.2(а)).
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is dispatching patrols to verify those reports and has increased its presence to protect civilians in the area, as well as to provide water and food to those who have been displaced. Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре сейчас направляет туда свои патрули для проверки этих сообщений и усилила свое присутствие в этом районе для защиты гражданских лиц, а также для обеспечения перемещенного населения водой и продовольствием.
d) In 2006 the Ministry of Social Affairs carried out an audit in the Illuka Reception Centre for Asylum Seekers to verify the performance of contractual obligations by the institution. с) В 2006 году Министерство социальных дел провело аудиторскую проверку в Иллукском центре приема просителей убежища с целью проверки выполнения этим учреждением договорных обязательств.
The procuratorial services at all levels, guided by the Constitution, the Procurator's Office Act and the orders issued by the Procurator-General's Office, systematically verify compliance with the legislation governing the enforcement of criminal sentences and other coercive measures limiting personal freedom. Руководствуясь требованиями Конституции Украины, Закона Украины "О прокуратуре" и приказами Генерального прокурора Украины прокуроры всех уровней систематически проводят проверки соблюдения законодательства, регулирующего исполнение судебных решений по уголовным делам, а также при применении иных мер принудительного воздействия, связанных с ограничением личной свободы граждан.
Больше примеров...
Проверять (примеров 436)
Under the programme, UNOMSIL would verify the eligibility of fighters arriving with their weapons at reception centres. В рамках этой программы МНООНСЛ будет проверять право на получение пособия бойцов, прибывающих со своим оружием на приемные пункты.
In the majority of ports of FFA members, port sampling programmes were in place to record catch and verify compliance with given measures. В большинстве портов членов ФФА действуют программы пробоотбора, позволяющие регистрировать улов и проверять, насколько соблюдаются заданные меры.
An MSB that sells money orders, traveler's checks, or other instruments for cash must verify the identity of the customer and create and maintain a record of each purchase when the purchase involves cash between $3,000 and $10,000, inclusive. MSB, которое продает платежные поручения, дорожные чеки, или другие инструменты за наличные, должно проверять идентификацию клиента и создавать и вести записи о каждой по- купке, когда покупка включает суммы между 3000 и 10000 долларов США включительно. (См.
Information in the form of tables or diagrams which will enable the boatmaster to assess the stability of his vessel and verify whether it is sufficient in other loading conditions. информацию в виде таблиц или диаграмм, позволяющую судоводителю производить оценку остойчивости его судна и проверять ее достаточность во всех других случаях нагрузки.
Unfortunately here - and, really, regrettably - first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 283)
Pity only you and Miguel can verify it. Жаль, что только вы с Мигелем можете её подтвердить.
So the one individual who can verify the legitimacy of this operation is deceased. Таким образом, единственный человек, который может подтвердить, что операция была одобрена, погиб.
When the seven of us would meet up, we would verify that every entry in the online phone book was legitimate. Когда мы всемером встречаемся, мы должны подтвердить, что все страницы в этой "телефонной книге" подлинные.
(b) Invited all delegations to respond to the request by the Centre for Integrated Assessment Modelling to verify and confirm the data for their countries in the baseline scenario by 31 January 2010; Ь) предложил всем делегациям откликнуться на просьбу Центра по разработке моделей для комплексной оценки проверить и подтвердить достоверность данных по их странам в базовом сценарии до 31 января 2010 года;
An email will be sent to the address on the registration form asking you to verify the information and confirm your registration. После этого, сообщение по электронной почте будет отправлено на адрес, который был предоставлен в регистрационной форме, с предложением проверить предоставленную информацию и подтвердить Вашу регистрацию.
Больше примеров...
Проверке (примеров 260)
A compliance mission was undertaken to, inter alia, verify the absence of feedback on inspection recommendations. Миссия по проверке соблюдения проводилась, в частности, для того, чтобы выяснить, почему отсутствует какой-либо отклик на инспекционные рекомендации.
Likewise, the system for consolidating and centralizing information and its dissemination did not contribute to the establishment of mechanisms to verify the information from initial assessments. Аналогичным образом система обобщения и централизованного сбора информации и ее распространения не способствовала созданию механизмов по проверке информации, поступавшей по результатам первоначальных оценок.
In accordance with Security Council resolution 854 (1993) of 6 August 1993, the Secretary-General dispatched an advance team of nine United Nations military observers in Georgia to begin to help to verify compliance with the cease-fire. В соответствии с резолюцией 854 (1993) Совета Безопасности от 6 августа 1993 года Генеральный секретарь направил в Грузию передовую группу в составе девяти военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она приступила к оказанию содействия в проверке соблюдения прекращения огня.
Despite initial slow progress, the two Governments had made considerable progress, including the establishment of a joint verification team to verify the antecedents of the people in the camps. Несмотря на первоначальный медленный прогресс, правительства обеих стран добились заметных успехов, включая создание совместной группы по проверке происхождения лиц, проживающих в лагерях.
(e) It is important to incorporate feedback from processing clerks to refine selective editing processes, site visits can help to verify data edits and resolve issues with key contributors. е) Важно обеспечить обратную связь с операторами обработки для усовершенствования процессов селективного редактирования; выезды к ним могут содействовать проверке процедур редактирования данных и решению вопросов с ключевыми поставщиками.
Больше примеров...
Проверку (примеров 309)
Allegations of extrajudicial executions by the police are therefore extremely hard to investigate and verify. Поэтому проводить расследования и проверку утверждений о внесудебных казнях, совершенных сотрудниками полиции, чрезвычайно трудно.
The Committee appreciated, in particular, the readiness of WHO to verify that such raw materials were used solely for the production of medicines, provided WHO received additional resources to hire personnel for the assignment and that the free movement of WHO personnel was ensured. Комитет высоко оценил, в частности, готовность ВОЗ обеспечить проверку того, чтобы такие сырьевые материалы использовались исключительно для производства медицинских препаратов при условии получения ВОЗ дополнительных средств для набора персонала для выполнения этой задачи и обеспечения свободного передвижения персонала ВОЗ.
They should be mandated to investigate complaints; verify the accuracy of information submitted by the parties, including, where necessary, by undertaking site visits; reach a determination as to whether rights have been violated; and make their decisions public. Их следует уполномочить на расследование жалоб; на проверку точности представляемых сторонами сведений, включая при необходимости посещение объектов; на определение того, были ли нарушены права; и на обнародование ими своих решений.
It is shown in this proposal in "item order" as in marginal 2250 in order to spot and to verify more easily the modifications made to the table for the reference to capsules and the deletion of the deeply-refrigerated gases. В настоящем предложении эта таблица приведена "в порядке пунктов перечня", как в маргинальном номере 2250, с тем чтобы облегчить нахождение и проверку внесенных в таблицу изменений для указания ссылок на капсулы и исключения глубокоохлажденных газов.
This trend demonstrates that a number of earthquake victims have found alternatives to living in camps. However, this population remains mobile, with a number of secondary and tertiary movements to informal camps and settlement sites, making precise movements and statistics extremely difficult to verify. Эта тенденция свидетельствует о том, что ряд жертв землетрясения нашли другие возможности, помимо проживания в лагерях, причем это население продолжает перемещаться в неофициальные лагеря и поселения, что крайне затрудняет проверку их конкретного перемещения и их статистический учет.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 160)
I just wanted to come and verify your presence for myself. Я хотела прийти и удостовериться, что ты здесь.
The Federal Republic of Yugoslavia has repeatedly invited international humanitarian organizations to visit Yugoslavia and verify for themselves that such allegations are absolutely unfounded. Союзная Республика Югославия неоднократно приглашала международные гуманитарные организации посетить Югославию и самим удостовериться в том, что такие утверждения являются абсолютно не обоснованными.
(a) those who plan or decide upon an attack shall take all feasible measures to verify that the objectives to be attacked are military objectives. а) те, кто планирует или принимает решение о нападении, принимают все осуществимые меры, чтобы удостовериться, что объекты нападения являются военными объектами;
Moreover, the Registry can verify these billing reports by checking the attendance of defence counsel at court sessions, and whether the counsel have submitted the documents, motions or briefs required by the relevant Chamber. Кроме того, Секретариат может удостовериться в правильности таких отчетов о расходах путем проверки посещения защитниками судебных заседаний, а также того, представил ли защитник документы, ходатайства или записки по делу, требуемые соответствующей камерой.
(a) A joint high-level mission by FAO, the World Bank and the African Development Bank visited several resource partners in February and March 2011 to present the draft action plan and verify their interest in supporting it; а) совместная миссия высокого уровня в составе представителей ФАО, Всемирного банка и Африканского банка развития посетила в феврале и марте 2011 года ряд партнеров, предоставляющих ресурсы, с тем чтобы представить проект плана действий и удостовериться в том, что они заинтересованы в его поддержке;
Больше примеров...
Убедиться (примеров 164)
To verify that he's actually having a seizure. Чтобы убедиться что у него припадок.
Can you verify that the cell is empty? Вы можете убедиться, что клетка пуста?
Double-blind experiments are most often used in clinical trials of medical treatments, to verify that the supposed effects of the treatment are produced only by the treatment itself. Двойные слепые эксперименты чаще всего используются в клинических испытаниях лечения, чтобы убедиться, что предполагаемые эффекты лечения производятся только самим лечением.
Each Contracting Party which grants type approval shall take the necessary measures as set out in Schedule 1 annexed to this Agreement to verify that adequate arrangements have been made to ensure that wheeled vehicles, equipment and parts are manufactured in conformity with the approved type. Каждая Договаривающаяся сторона, которая предоставляет официальное утверждение типа, предпринимает необходимые шаги, предусмотренные в приложении 1 к настоящему Соглашению, чтобы убедиться в том, что были приняты надлежащие меры по обеспечению соответствия производства колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей официально утвержденному типу.
The signal shall be visible to the driver, even in daylight, such that the driver can easily verify the satisfactory condition of the signal without leaving the driver's seat. Этот сигнал водитель должен видеть даже при дневном свете, с тем чтобы он мог без труда убедиться в наличии удовлетворительных условий вождения, не покидая своего сиденья.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 109)
The results were compared to verify homogeneity by the Mann-Whitney test (coupled with the Kolmogorov-Smirnov test and the median test). Результаты подверглись сравнению для подтверждения однородности по критерию Манна-Утни (вкупе с критерием Колмогорова-Смирнова и медианным критерием).
You see, we had it enhanced, and Pam recognized your bedroom, so we sent it to Providence PD to verify. Видишь ли, у нас есть техника и мы увеличили его и Пэм узнала твою спальню Поэтому мы отправили снимок в управление Провиденса для подтверждения.
The Group has tried to verify assertions made on the Liso Goldmines website about ongoing gold mining projects in both North and South Kivu, but has not been able to confirm any activity on the ground. Группа пыталась проверить заявления, сделанные на веб-сайте компании относительно ныне осуществляемых проектов по добыче золота в провинциях Северное и Южное Киву, однако не смогла получить подтверждения такой деятельности на местах.
Mother's Right to File a Lawsuit to Verify Biological Mother-Child Relationship Право матери на подачу иска с целью подтверждения биологического родства между
In some cases it will be necessary for the School to verify a student's status before issuing a refund i.e. confirmation from a British Embassy. Иногда необходимо проверить статус студента (например, добиться подтверждения от Британского консульства.
Больше примеров...
Установить (примеров 117)
We recommend that the United Nations try to verify the facts on the ground, including whether regime forces control at least one access route into the area (Afrin Road), and whether or to what extent there are shortages in humanitarian supplies in the referenced areas. Мы рекомендуем Организации Объединенных Наций попытаться установить факты на местах, в том числе определить, контролируют ли силы режима по крайней мере один подъездной маршрут в этом районе (дорога Африн) и в какой степени и в каких масштабах существует дефицит гуманитарных поставок в упомянутых районах.
Post-clearance checks also verify the existence and authenticity of documents and the correctness of information concerning import and export operations or any subsequent transactions involving the goods identified in the customs declaration. Дополнительные проверки позволяют также установить существование и подлинность документов и достоверность информации, касающейся импортных и экспортных операций, и любых последующих операций с товарами, указанными в таможенной декларации.
Personnel security: Companies should establish an internal process to screen prospective employees, and verify applications, in full respect of the legislation in the areas of equal treatment and personal data protection. Кадровая безопасность: Компаниям следует установить внутренний процесс отбора потенциальных сотрудников и проверки заявлений в полном соответствии с законодательством по вопросам обеспечения равных условий и защиты персональных данных.
This group should: verify the safety requirements, determine whether exit criteria are passed, sign the design approval documents, and validate system safety design and documents. Этой группе следует: проверить требования на предмет безопасности, установить, выдержаны ли выходные критерии, подписать документы об одобрении конструкции и валидировать конструкцию и документы на предмет безопасности системы.
Verify Local Settings Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set time and Set Location buttons. З. Проверка времени и координат Проверьте правильность установки даты, времени и географических координат вашего местонахождения. Если какой- либо параметр установлен неправильно, измените его кнопкой Установить время или Местонахождение.
Больше примеров...
Контроля за (примеров 146)
In order to observe and verify the polling exercise, over 500 international electoral observers, including a total of 317 medium- and short-term observers from UNOMIL, were deployed throughout all 13 counties of the country. Для наблюдения и контроля за процессом голосования на избирательных участках во всех 13 графствах страны были размещены свыше 500 международных наблюдателей за выборами, включая в общей сложности 317 наблюдателей от МНООНЛ, набранных на среднесрочной и краткосрочной основе.
The lead-up to the 2011 Review Conference of States Parties to the Biological Weapons Convention provides us with an opportunity to consider ways to further strengthen the BWC, such as measures to verify compliance with the Convention. Время, оставшееся до начала Конференции 2011 года по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического оружия, предоставляет нам возможность рассмотреть пути дальнейшего упрочения КБО, в том числе меры по обеспечению контроля за выполнением положений Конвенции.
Where the server calls back and cannot verify the user, then the user should automatically be disconnected. Эта функция является критически важным логическим элементом контроля за доступом.
Daily field visits from each of the 7 UNMIS offices in southern Sudan and the 4 UNMIS offices in Darfur to verify the human rights situation, including women's and children's rights, and follow-up with local and national authorities in cases of human rights violations Ежедневные поездки на места сотрудников каждого из 7 отделений МООНВС в Южном Судане и 4 отделений МООНВС в Дарфуре для проверки положения в области прав человека, включая права женщин и детей, и для цели контроля за деятельностью местных и национальных органов государственной власти в случаях нарушений прав человека
A local monitoring system is being set up to provide complete, reliable and comparable information about the environmental impact of pollution sources and to verify that the regulations governing technological processes are being complied with. Система локального мониторинга создается в республике с целью получения полной, достоверной и сопоставимой информации о влиянии источников загрязнения на окружающую среду, а также контроля за соблюдением нормативных параметров технологических процессов.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 95)
The exercise would help member States to ensure the high-quality implementation of the Plan of Action and to verify secretariat efforts to improve the quality of its work. Эта оценка поможет государствам-членам обеспечить результативное осуществление Плана действий и контролировать усилия секретариата по повышению качества его работы.
It would also verify the collection, destruction or other disposal of military equipment, ammunition and explosives and provide technical assistance for such activities, if required. Операция будет также контролировать сбор и уничтожение или иную утилизацию военной техники, боеприпасов и взрывчатых веществ и при необходимости оказывать техническую помощь осуществлению этой деятельности.
We hope that at some point there will be agreement and a clear consensus among the Members of the United Nations on the establishment of a monitoring system that includes the submission of national reports enabling us to verify the progress made on nuclear disarmament. Мы надеемся, что в определенный момент будут достигнуты договоренность и четкий консенсус между членами Организации Объединенных Наций по вопросу о создании системы мониторинга, которая включала бы представление национальных докладов, позволяющих нам контролировать прогресс, достигнутый в области ядерного разоружения.
The Committee recommends that the State party verify that the current structures and guidelines/procedures established to conduct free, prior and informed consent are in accordance with the spirit and letter of IPRA and set realistic time frames for consultation processes with indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику контролировать, чтобы существующие структуры и руководящие принципы/процедуры, созданные для получения СПОС, соответствовали духу и букве ЗПКН и устанавливали реалистичные сроки консультаций с коренными народами.
The incumbent will also verify attendance records, the notification and recovery of phone bills, liberty mileage and other charges for international staff, national staff, International Computing Centre and peacekeeping management course. Он будет также контролировать выход на работу, вести учет оплаты телефонных переговоров, транспортных и других расходов международных и национальных сотрудников, персонала Международного вычислительного центра и курсов по вопросам управления операциями по поддержанию мира.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 32)
She was invited to verify the situation and communicate the correct symbols to the secretariat. Ей было предложено выяснить данный вопрос и передать в секретариат правильные условные обозначения.
Then we'll need to verify the current location of our President and his aides. Значит, нужно выяснить, где находятся президент и его помощники.
Further to that decision, UNECE was asked to verify if "accidents by type of collision" could be dropped from the questionnaire. В соответствии с этим решением ЕЭК ООН просили выяснить, нельзя ли из этого вопросника исключить пункт "дорожно-транспортные происшествия по типу столкновения".
The expert from Canada said that his country had adopted the ANSI Z26 standard and that he needed to verify if the solution proposed in the informal document was acceptable for his country. Эксперт от Канады заявил, что в его стране принят стандарт ANSI Z26 и что ему нужно выяснить, является ли решение, предложенное в этом неофициальном документе, приемлемым для его страны.
And we couldn't verify her death either. И нам не удалось выяснить, жива ли она.
Больше примеров...
Проконтролировать (примеров 23)
These measures are designed to provide the Agency with greater access to information and sites so it can verify that no declared nuclear material has been diverted to non-peaceful uses and also to provide assurances that there is no undeclared material or activities. Эти меры призваны обеспечить Агентству больший доступ к информации и объектам, с тем чтобы оно могло проконтролировать, чтобы никакие заявленные ядерные материалы не отвлекались на использование в немирных целях, а также убедиться в отсутствии незаявленных материалов или деятельности.
Unless all relevant information is made available, it will be very difficult, if not impossible, for the Agency to verify in the future the correctness and completeness of the declaration of nuclear material by the Democratic People's Republic of Korea. Если не будет предоставлена вся соответствующая информация, Агентству будет очень трудно, если не невозможно, проконтролировать в будущем точность и полноту заявления Корейской Народно-Демократической Республики о ядерном материале.
Thirdly, how will it be possible to verify the ban on anti-personnel landmine production, especially when there is, for example, no ban on the production, stockpiling and use of anti-tank mines? В-третьих, как проконтролировать запрет на производство ППМ, особенно в условиях, когда производить, хранить и использовать, например, противотанковые мины не запрещено?
The Mission will verify that no budgetary adjustment are made which will result in that target not being met after all. Миссия должна будет проконтролировать, чтобы не производилось никаких бюджетных коррективов в нарушение этой цели.
The ultimate objective of the UNPOB mandate is to verify that at stage II of the weapons disposal plan the collected weapons have been placed in secure, double-locked containers under its supervision. Конечная цель мандата ЮНПОБ заключается в том, чтобы проконтролировать, что на втором этапе осуществления плана ликвидации оружия собранное оружие надежно складировано и хранится под двойным замком под его надзором.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 24)
Thus, he challenged UNICEF to verify the facts of the last 20 years. В этой связи оратор призвал ЮНИСЕФ уточнить фактические события, происшедшие за последние 20 лет.
He also requested the Secretariat to provide Member States with a copy of the letter of appointment of Mr. Edward Luck so that they could verify the exact title of his post and the nature of his mandate. Он также просит Секретариат предоставить государствам-членам копию письма о назначении г-на Эдварда Лака, с тем чтобы они могли уточнить название его должности и характер его мандата.
IT'S ALLEGHENY GENERAL. THEY WANT TO VERIFY YOUR BILLING ADDRESS. Это госпиталь Аллегени, они хотят уточнить твой адрес, чтобы прислать счёт.
We're updating our filing system, and I have to verify some personal information,... Мы обновляем архив, надо уточнить некоторые данные...
It is important to verify whether the complaint is based on one of the grounds of discrimination and ask the complainant to formulate and clarify his or her grievances. Важно проверить, является ли мотивом подачи данной жалобы проявление дискриминации, и обратиться к заявителю с просьбой сформулировать или уточнить свои претензии.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 20)
Why do you need to verify my email address? Почему я должен подтверждать адрес своей эл.почты?
Using a secure electronic signature without a human witness, it could be possible to verify the authenticity of the signature, the identity of the person to whom the signature belongs, the integrity of the document and probably even the date and time of signing. Использование защищенной электронной подписи могло бы позволять без привлечения свидетелей подтверждать подлинность подписи, личность того, кому принадлежит подпись, целостность документа и даже, вероятно, дату и время подписания.
(b) A proposal for a monitoring programme to determine the potential effect on the marine environment of proposed activities; and to verify that there is no serious harm to the marine environment arising from the prospecting and exploration for minerals; Ь) предложение по программе мониторинга, позволяющей определить возможное воздействие предлагаемой деятельности на морскую среду; подтверждать отсутствие какого-либо серьезного ущерба для морской среды в результате поиска и разведки полезных ископаемых;
HTTPS is used to secure World Wide Web pages for applications such as electronic commerce. It uses public key certificates to verify the identity of endpoints. Для каждого инкапсулированного протокола он обеспечивает условия, при которых сервер и клиент могут подтверждать друг другу свою подлинность, выполнять алгоритмы шифрования и производить обмен криптографическими ключами, прежде чем протокол прикладной программы начнёт передавать и получать данные.
Each State party shall take measures to ensure that it can verify or validate its authorizations. Каждое государство-участник принимает меры для обеспечения того, чтобы оно могло проверять или подтверждать выдаваемые им разрешения.
Больше примеров...
Сверять (примеров 8)
Banks are required to verify all information and data by reviewing original documents issued by authorities, including I.D. cards and passports. Банки должны сверять всю информацию и все данные с подлинными документами, выданными уполномоченными органами, включая удостоверения личности и паспорта.
This practice has enhanced the ability of border control authorities to verify the names of passengers, against their database, before their arrival at the airport. Эта практика укрепила способность органов пограничного контроля сверять имена пассажиров со своей базой данных до их прибытия в аэропорт.
Using the personal security details database as a starting point, the records will be put on public display, enabling eligible voters to verify the details and, if necessary, make changes or have their records added to the roll. В качестве исходной точки будет использована база данных государственной системы распределения, соответствующие записи будут выставляться на всеобщее обозрение, чтобы лица, имеющие право голоса, могли сверять детали и, если это необходимо, вносить изменения или добавлять свои данные в список.
The Council is also asked to deal with credible and serious organizations, to consecrate the principle of transparency in its dealing with organizations, to render its opinions clearly, and to verify the truth of these violations to relevant States. Мы также просим Совет сноситься с организациями авторитетными и серьезными, осветить в отношениях с такими организациями принцип транспарентности, высказывать свои взгляды недвусмысленно и сверять истинность таких нарушений с соответствующими государствами.
The Chief would supervise and oversee the resolution of issues related to the asset control process, verify the accuracy of data recorded in the assets control system, reconcile inventory balances regularly and submit accurate year-end statistics at the end of each financial period. Начальник этой Группы будет осуществлять надзор и контроль за решением вопросов, касающихся управления активами, проверять точность данных, занесенных в систему контроля за активами, регулярно сверять остатки товарно-материальных запасов и готовить точные статистические сводки на конец года в конце каждого финансового периода.
Больше примеров...
Убеждаться (примеров 3)
The government's mission approval process should verify that the rationale for using the space nuclear power source application has been appropriately justified. В рамках процедуры утверждения правительством программ полетов следует убеждаться в том, что обоснование применения космических ядерных источников энергии является достаточно аргументированным.
(e) To verify that the voter education efforts of the electoral authorities and other interested parties are sufficient and will result in voters being adequately informed on both the meaning of the vote and its procedural aspects; е) убеждаться в том, что усилия органов по проведению выборов и других заинтересованных сторон в области просвещения избирателей достаточны и обеспечат надлежащую информированность избирателей как о значении голосования, так и о его процедурных аспектах;
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
Больше примеров...