Английский - русский
Перевод слова Verify

Перевод verify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проверить (примеров 1200)
Your browser can verify the certificate and will alert you if the website is not HSBC. Ваш браузер может проверить сертификат и предупредит Вас, если данный веб-сайт не принадлежит HSBC.
In the absence of such data, the Panel is unable to verify a loss as a result of suspended operations. В отсутствие такой информации Группа не имеет возможности проверить размеры потерь, понесенных в результате прекращения работы.
Moreover, the Panel is unable to verify the forecasts of revenue growth relied upon by the Claimant in its calculation of the Claim. Кроме того, Группа не в состоянии проверить прогнозы роста доходов, на которые опирался при расчете претензионной суммы заявитель.
Verify, as in "provide proof," which means... Проверить, значит найти доказательства, то есть...
Both experts agreed to analyse and verify the results and report to GRSG. GRSG agreed to continue consideration of this issue and expected that such collaboration would allow GRSG to take the best decision in accepting or rejecting the proposed alternative headform. Оба эксперта согласились проанализировать и проверить эти результаты и представить соответствующую информацию GRSG. GRSG согласилась продолжить рассмотрение этого вопроса и отметила, что, как она предполагает, такое сотрудничество поможет GRSG принять оптимальное решение относительно того, следует ли использовать предлагаемую альтернативную модель головы.
Больше примеров...
Проверки (примеров 1189)
Indonesia is among the countries that lack the technological wherewithal to monitor nuclear tests or to verify the Treaty's implementation. Индонезия относится к числу тех стран, которые не обладают необходимыми техническими средствами для контроля за ядерными испытаниями или проверки выполнения Договора.
We also request that a commission of inquiry be deployed to verify information on atrocities alleged to have been committed in West Papua. Мы также просим о создании комиссии по расследованию для проверки информации о зверствах, якобы совершавшихся в Западном Папуа.
The Internal Audit Division has taken action on all recommendations received during its external review in 2011, with a follow-up review planned in 2014 to verify compliance with professional standards. Отдел внутренней ревизии предпринимал действия по всем рекомендациям, полученным во время его внешней проверки в 2011 году, и на 2014 год запланирована повторная проверка соблюдения профессиональных стандартов.
A few Parties indicated that information on the post-project evaluations of activities subject to the Convention was difficult to collect or to verify by the Parties in the absence of a national registration system (e.g., Germany and Netherlands). Несколько Сторон отметили сложность сбора или проверки Сторонами информации о послепроектном анализе деятельности в соответствии с Конвенцией в отсутствие национальной системы регистрации (например, Германия и Нидерланды).
7.1 The generator poles mentioned above shall be tested at the Koncar plant in the presence of international experts, to verify that they are in working order. 7.1 Вышеупомянутые генераторные опоры проходят испытания на заводе Концар в присутствии международных экспертов для проверки их рабочего состояния.
Больше примеров...
Проверять (примеров 436)
The files relating to security services personnel need to be verified, and, in the context of lustration, judges should verify the records. Досье сотрудников служб безопасности должны проверяться, и в контексте люстрации судьям следует проверять архивные документы.
If I had to verify every alibi, I'd never get out of the office. Если бы я стал проверять все отмазки, Я бы вообще не уходил с работы.
The Board, therefore, recommends that the Division of Human Resources Management should more actively verify and establish the need for every consultancy contract and record the justification clearly. Поэтому Комиссия рекомендует Отделу управления людскими ресурсами более активно проверять и удостоверять необходимость заключения каждого контракта с консультантами и четко фиксировать обоснование.
The companies subject to the Accounting Act must verify the actual state of the possessed property items against records in books of accounts. Фирмы, которых охватывает закон о бухгалтерском деле, должны проверять фактическое состояние компонентов имущества, которыми они владеют, и сопоставлять с записями в бухгалтерских документах.
UNCTAD should continuously verify whether the policy options it was suggesting were consistent with discussions in other UN-based international multilateral platforms working in the area of gender, human rights, labour, agriculture and food, environment and sustainable development. ЮНКТАД должна постоянно проверять, согласуются ли возможные варианты политики, которые она предлагает, с содержанием обсуждений в других базирующихся в ООН международных многосторонних форумах, занимающихся гендерными аспектами, вопросами прав человека, прав трудящихся, сельского хозяйства и продовольствия, окружающей среды и устойчивого развития.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 283)
Further, owing to security constraints, the United Nations was not able to verify the absence of children in the ranks of APRD. Кроме того, из-за ограничений в плане безопасности Организация Объединенных Наций не смогла подтвердить факт отсутствия детей в рядах НАВД.
It was evident at once the blow was I summoned the surgeon to verify the fact. Было очевидно, что удар оказался смертельным... но я вызвал корабельного врача, чтобы это подтвердить.
These measures were required for the Agency to perform its obligations, under the safeguard agreement, to verify that all nuclear material in the Democratic People's Republic of Korea subject to safeguards is in fact under safeguards. Эти меры были необходимы Агентству для выполнения его предусмотренной в соглашении о гарантиях обязанности подтвердить, что все ядерные материалы в Корейской Народно-Демократической Республике, подпадающие под гарантии, действительно находятся под гарантиями.
AND THERE ARE WITNESSES THAT CAN VERIFY THIS? А есть свидетели, которые могут это подтвердить?
Have you anyone who can verify that? Кто-нибудь может это подтвердить?
Больше примеров...
Проверке (примеров 260)
Attempts were made to verify conditions of employment and investigate complaints. Были предприняты усилия по проверке условий найма и рассмотрению жалоб.
A number of the calculations submitted by TJV were theoretical and were difficult to verify independently. Ряд произведенных ТДВ расчетов носили теоретический характер и с трудом поддаются независимой проверке.
Another State highlighted the need for assistance in drafting new legislation that would provide the relevant financial disclosure department with the powers to verify information submitted in asset declarations. Другое государство указало на необходимость помощи в разработке нового законодательства, которое будет предусматривать предоставление соответствующему ведомству по раскрытию финансовой информации полномочий по проверке информации, изложенной в декларациях об активах.
UNMIS efforts to verify those reports were hampered by the lack of access to key locations in Southern Darfur, the former western Kordofan area, White Nile State and Sennar State, which are out of the ceasefire zone. Усилиям МООНВС по проверке достоверности этих сообщений мешало отсутствие доступа к ключевым пунктам в Южном Дарфуре, на территории бывшего штата Западный Кордофан и в штатах Белый Нил и Синнар, которые находятся вне зоны прекращения огня.
The Service provides support to Member States and field missions by working with Member States and colleagues across DPKO and DFS to develop training standards and verify their implementation by peacekeeping training centres worldwide as well as in peacekeeping missions. Служба предоставляет поддержку государствам-членам и полевым миссиям, проводя работу с представителями государств-членов и коллегами из ДОПМ и ДПП по определению стандартов учебной подготовки и проверке их соблюдения центрами подготовки миротворческого персонала во всем мире, а также в миротворческих миссиях.
Больше примеров...
Проверку (примеров 309)
In addition, the detainee or anyone else could verify the legality of the detention through the habeas corpus procedure. Кроме того, он сам или любое другое лицо может организовать проверку законности его содержания под стражей при помощи процедуры хабеас корпус.
It is therefore imperative to promote multilateralism and to ensure the primacy of the United Nations and its agencies such as the International Atomic Energy Agency, which is mandated to verify compliance with the obligations under the Safeguards Agreement and the additional protocols. Поэтому крайне необходимо поощрять многосторонний подход и обеспечить верховенство Организации Объединенных Наций и таких ее учреждений, как Международное агентство по атомной энергии, которому поручено осуществлять проверку соблюдения обязательств по соглашению о гарантиях и дополнительным протоколам.
The United Nations Identification Commission would verify the material offered as evidence before registering the eligible persons on a preliminary voters' list. 16 Комиссия по идентификации Организации Объединенных Наций проведет проверку представленных материалов до включения лиц, имеющих право участвовать в голосовании, в предварительный перечень голосующих 16/.
The changes will facilitate the approval procedures for EX/III vehicles by introducing references to standards that will make it simple to verify the fire resistance of the load compartments upon approval of the vehicle. Эта поправка будет способствовать процедурам одобрения конструкции транспортных средств EX/III за счет включения ссылок на стандарты, которые упростят проверку жаропрочности грузовых отделений после одобрения конструкции транспортного средства.
Before the expiration of the validity of both statements the Type Approval Authority will carry out a Conformity of Production audit by process control at the manufacturer, to verify the effectiveness of the applied Conformity of Production controls. 22.10 До истечения срока действия обоих документов орган по официальному утверждению типа проводит проверку соответствия производства изготовителя в целях определения эффективности применяемых процедур контроля за соответствием производства.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 160)
The State party should provide disaggregated data to permit the Committee to verify implementation of article 5 of the Convention. Государству-участнику следует представить дезагрегированные данные, позволяющие Комитету удостовериться в осуществлении статьи 5 Конвенции.
Conduct of 300 inter-agency field verification missions to return sites to verify and assess protection and humanitarian needs Проведение 300 межучрежденческих проверочных миссий на местах возвращения беженцев с целью удостовериться и оценить их потребности в защите и гуманитарные потребности
Under that agreement, IAEA must take measures to enable it to verify that all nuclear material subject to safeguards is in fact under safeguards and has not been diverted. В соответствии с этим Соглашение МАГАТЭ должно принимать меры, позволяющие ему удостовериться в том, что все ядерные материалы, подпадающие под гарантии, действительно находятся под гарантиями, а не переключены.
Before deciding on the introduction of a full-scale liberalization of capital markets, it is important to verify whether there are adequate legal and financial infrastructures to cope with the growth process. До принятия решения о полномасштабной либерализации рынков капитала важно удостовериться в наличии адекватных правовых и финансовых инфраструктур, способных решать возникающие в процессе роста задачи.
The claimant provided two statements from individuals who asserted that they had been in the claimant's home, that they could verify her personal property losses and that the losses for which she has claimed are minimal compared with her actual losses. Заявительница представила два заявления частных лиц, которые утверждали, что они бывали в доме заявительницы, что они могли удостовериться в потерях ее личного имущества и что заявленные ею потери являются минимальными в сравнении с фактическими потерями.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 164)
The United Nations has also received no information that would allow it to verify that disarmament has occurred. Организация Объединенных Наций также не получала никакой информации, которая позволила бы ей убедиться в том, что разоружение действительно имело место.
They must also verify that the asset is in the grantor's possession. Они должны также убедиться в том, что активы находятся во владении лица, предоставившего право.
Shall I open the door and go inside to verify it myself? Или мне зайти и самому убедиться?
The purpose of this test is to verify that a safety glazing material has a sufficiently low burn rate. Это испытание проводится для того, чтобы убедиться в том, что безопасный стекловой материал имеет достаточно низкую скорость горения .
The purpose of this test is to verify that no bubbles or other defects occur in the interlayer in laminated glass or glass-plastics glazing when exposed to high temperatures over an extended period of time. Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что в ходе продолжительного воздействия повышенных температур в прослойке многослойного стеклового материала и стекла из стеклопластика не появляется никаких пузырей или других дефектов.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 109)
The many States that had decided to make use of nuclear energy also deserved the attention and cooperation of the international community, which should have the means to verify the peaceful use of such energy by non-nuclear-weapon States. Многие государства, решившие использовать ядерную энергию, также заслуживают внимания и сотрудничества со стороны международного сообщества, которое должно иметь средства для подтверждения мирного использования такой энергии государствами, не обладающими ядерным оружием.
Reviews verify that data quality objectives were met, ensure that the inventory represents the best possible estimates of releases and transfers of pollutants given the current state of scientific knowledge and data available and support the effectiveness of the validation. При проведении такого рассмотрения проверяется выполнение задач, связанных с качеством данных, за счет него гарантируется отражение в кадастре наилучших возможных оценок выбросов и переноса загрязнителей с учетом современного состояния научных знаний и имеющихся данных и обеспечивается поддержание эффективности процедуры подтверждения.
The SQA group reviews the software engineering activities to verify compliance. Команда по гарантии качества ПО проверяет работы по реинженирингу ПО для подтверждения соответствия стандартам.
A Skrivanek Baltic employee will contact you after receipt of your order to verify the order completion terms. После получения заказа с вами свяжется сотрудник бюро переводов «Скриванек Латвия» для подтверждения срока выполнения...
In some cases it will be necessary for the School to verify a student's status before issuing a refund i.e. confirmation from a British Embassy. Иногда необходимо проверить статус студента (например, добиться подтверждения от Британского консульства.
Больше примеров...
Установить (примеров 117)
We do have some more information, but we can't verify his status yet. Информации стало больше, но пока мы не можем установить его статус.
The boy is currently being cared for by child protection partners, which are working to verify his identity. Этот мальчик в настоящее время находится в ведении партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, которые пытаются установить его личность.
The Group was unable to verify the chain of command in the remaining cases. Группа не смогла установить командные структуры по остальным случаям.
The purpose of the study would be to investigate and verify the extent and impact on surface water and groundwater of pollution from the oil fires, including acidification caused by acid rain precursors. Цель исследования заключается в том, чтобы установить и оценить масштабы загрязнения поверхностных и подземных вод в результате нефтяных пожаров, включая их окисление прекурсорами кислотных дождей.
The team noted the presence of a Syrian battalion of troops in the Deir al-Ashayr area and that it could not verify whether that presence was actually located in Lebanon or, as the commander of the battalion stated, inside Syrian territory. Группа отметила присутствие одного батальона сирийских войск в районе Дейр Аль-Ашаяр и указала, что она не могла установить, находится ли этот батальон фактически на территории Ливана или же, как заявил командир батальона, это подразделение находится на территории Сирии.
Больше примеров...
Контроля за (примеров 146)
Problem: To verify compliance with environmental regulations in transport and monitor implementation of programmes and plans to reduce transport's environmental impact. Проблема: Обеспечение контроля за соблюдением экологических требований на транспорте, а также мониторинг за ходом реализации программ и планов в области снижения воздействия транспортного комплекса на состояние окружающей среды.
One way of enhancing the reliability of such information is precisely by cross-checking it to verify the accuracy of the reports. Одним из путей повышения достоверности такой информации как раз и является ее перепроверка по различным источникам в целях обеспечения контроля за точностью сообщений.
We reaffirm Russia's initiatives concerning a global monitoring system to verify non-proliferation of missiles and missile technologies, aimed at creating a global missile non-proliferation regime. Подтверждаем российские инициативы о Глобальной системе контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, имеющие целью создание глобального режима ракетного нераспространения.
Human resources management The Board was unable to verify the accuracy of the leave balances owing to several control weaknesses in leave administration. Комиссия не смогла удостовериться в точности учета неиспользованных дней отпуска из-за ряда недостатков в механизмах контроля за учетом отпусков.
The Secretary for Foreign Liaison also requested you to dispatch a technical mission to verify Libya's compliance with the resolution and with those obligations that it bears, together with the international community, for the repudiation of terrorism. Секретарь по внешним связям также просил Вас направить в Ливию техническую миссию для контроля за выполнением ею вместе с международным сообществом положений указанной резолюции и предусмотренных в ней обязательств по отказу от терроризма.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 95)
Cuba has always advocated strengthening the BWC through a multilaterally negotiated and legally binding international legal instrument that would make it possible to verify its implementation. Куба всегда выступала за укрепление КБО путем принятия согласованного на международном уровне юридически обязательного документа, который позволит контролировать ее осуществление.
In particular, United Nations police monitors would verify that the existing security forces respect human rights as well as the letter and spirit of the political accord. В частности, сотрудники Организации Объединенных Наций по наблюдению за действиями полиции будут контролировать уважение существующими силами безопасности прав человека, а также соблюдение духа и буквы политического соглашения.
UNDP will verify delivery of all equipment to project sites and will ensure that international personnel conduct an annual physical verification of project equipment against inventories. ПРООН будет контролировать доставку всех видов оборудования в районы осуществления проектов и будет обеспечивать проведение международным персоналом ежегодных проверок наличия имущества по проектам на основе инвентаризации.
Romania was the first European country to create such an independent, operational institution, competent to control and verify the wealth, conflicts of interest and incompatibilities. Румыния стала первой европейской страной, создавшей подобное независимое оперативное учреждение, уполномоченное контролировать и проверять доходы, случаи конфликта и несовместимости интересов.
The Committee recommends that the State party verify that the current structures and guidelines/procedures established to conduct free, prior and informed consent are in accordance with the spirit and letter of IPRA and set realistic time frames for consultation processes with indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику контролировать, чтобы существующие структуры и руководящие принципы/процедуры, созданные для получения СПОС, соответствовали духу и букве ЗПКН и устанавливали реалистичные сроки консультаций с коренными народами.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 32)
The expert from Germany stated that before establishing a new Regulation the competent authorities have to verify its necessity. Эксперт от Германии заявил, что перед разработкой новых правил компетентные органы должны выяснить, существует ли в них необходимость.
(a) Before a marriage contract for a second wife is concluded, the judge shall verify the following matters: а) До заключения брачного договора со второй женой судья должен выяснить:
The expert from Canada said that his country had adopted the ANSI Z26 standard and that he needed to verify if the solution proposed in the informal document was acceptable for his country. Эксперт от Канады заявил, что в его стране принят стандарт ANSI Z26 и что ему нужно выяснить, является ли решение, предложенное в этом неофициальном документе, приемлемым для его страны.
It was difficult to establish and reconcile the true status of such letters within the different units of the Field Administration and Logistics Division and to verify the status of claims in the accounting system. Было трудно установить достоверность подготавливаемых различными подразделениями Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения данных по письмам-заказам и согласовать такие данные, а также выяснить фактическое положение дел с урегулированием требований по данным в системе бухгалтерского учета.
Further inquiry needs to be made to verify the above allegations through different sources and identify the army forces and commands involved in the crackdown in other parts of the country, including Mandalay, Pakokku and Sittwe. Необходимо провести дополнительное расследование для того, чтобы проверить поступившие из различных источников утверждения и выяснить, какие армейские части и командиры участвовали в подавлении волнений в других частях страны, в том числе в Мандалае, Пакокку и Ситтве.
Больше примеров...
Проконтролировать (примеров 23)
These measures are designed to provide the Agency with greater access to information and sites so it can verify that no declared nuclear material has been diverted to non-peaceful uses and also to provide assurances that there is no undeclared material or activities. Эти меры призваны обеспечить Агентству больший доступ к информации и объектам, с тем чтобы оно могло проконтролировать, чтобы никакие заявленные ядерные материалы не отвлекались на использование в немирных целях, а также убедиться в отсутствии незаявленных материалов или деятельности.
Although the situation has been well documented by several NGOs, due to the restrictions in access to the border areas the United Nations has been unable to monitor and verify the presence of children in these groups. Хотя сложившаяся ситуация была в полной мере задокументирована рядом НПО, из-за ограниченного доступа в приграничные районы Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии проверить и проконтролировать присутствие детей в этих группах.
The Mission will verify that no budgetary adjustment are made which will result in that target not being met after all. Миссия должна будет проконтролировать, чтобы не производилось никаких бюджетных коррективов в нарушение этой цели.
The ultimate objective of the UNPOB mandate is to verify that at stage II of the weapons disposal plan the collected weapons have been placed in secure, double-locked containers under its supervision. Конечная цель мандата ЮНПОБ заключается в том, чтобы проконтролировать, что на втором этапе осуществления плана ликвидации оружия собранное оружие надежно складировано и хранится под двойным замком под его надзором.
Offices of the appropriate department may, at any time, verify and monitor the application of these standards (Highway Code, art. 199.2). Службы компетентного департамента могут в любое время проверить и проконтролировать выполнение этих норм (Дорожный кодекс, статья 199.2).
Больше примеров...
Уточнить (примеров 24)
I just need to verify a few things before we get started. Мне нужно уточнить некоторые факты до того, как мы начнем.
Look, I just want to verify for you, Mickey... everybody is free! Я просто хочу уточнить у тебя, Микки, все ли мы свободные люди?
He also requested the Secretariat to provide Member States with a copy of the letter of appointment of Mr. Edward Luck so that they could verify the exact title of his post and the nature of his mandate. Он также просит Секретариат предоставить государствам-членам копию письма о назначении г-на Эдварда Лака, с тем чтобы они могли уточнить название его должности и характер его мандата.
IT'S ALLEGHENY GENERAL. THEY WANT TO VERIFY YOUR BILLING ADDRESS. Это госпиталь Аллегени, они хотят уточнить твой адрес, чтобы прислать счёт.
The time has now come to be more specific about how we want to verify a CTBT. Настало время уточнить, как мы хотим проверять ДВЗИ.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 20)
can't help but be convinced, for my poor legs force me to verify its validity often. не могу не убедиться в её правоте, ибо мои бедные ноги заставляют меня часто подтверждать её силу.
Using a secure electronic signature without a human witness, it could be possible to verify the authenticity of the signature, the identity of the person to whom the signature belongs, the integrity of the document and probably even the date and time of signing. Использование защищенной электронной подписи могло бы позволять без привлечения свидетелей подтверждать подлинность подписи, личность того, кому принадлежит подпись, целостность документа и даже, вероятно, дату и время подписания.
Each State party shall take measures to ensure that it can verify or validate its authorizations. Каждое государство-участник принимает меры для обеспечения того, чтобы оно могло проверять или подтверждать выдаваемые им разрешения.
Taking into account the EMEP/CORINAIR Guidebook, Parties should validate and verify their data to ensure data quality. На основе Справочного руководства КОРИНЭЙР/ЕМЕП Сторонам следует подтверждать достоверность и производить проверку данных с целью обеспечения их качества.
They should also be in a position to verify and confirm the identity of end users and their capacity to maintain control over the arms and the ammunition. Они также обязаны устанавливать и подтверждать идентичность конечного получателя и их потенциал поддержания контроля над оружием и боеприпасами.
Больше примеров...
Сверять (примеров 8)
This practice has enhanced the ability of border control authorities to verify the names of passengers, against their database, before their arrival at the airport. Эта практика укрепила способность органов пограничного контроля сверять имена пассажиров со своей базой данных до их прибытия в аэропорт.
Using the personal security details database as a starting point, the records will be put on public display, enabling eligible voters to verify the details and, if necessary, make changes or have their records added to the roll. В качестве исходной точки будет использована база данных государственной системы распределения, соответствующие записи будут выставляться на всеобщее обозрение, чтобы лица, имеющие право голоса, могли сверять детали и, если это необходимо, вносить изменения или добавлять свои данные в список.
The Council is also asked to deal with credible and serious organizations, to consecrate the principle of transparency in its dealing with organizations, to render its opinions clearly, and to verify the truth of these violations to relevant States. Мы также просим Совет сноситься с организациями авторитетными и серьезными, осветить в отношениях с такими организациями принцип транспарентности, высказывать свои взгляды недвусмысленно и сверять истинность таких нарушений с соответствующими государствами.
Also, there is a need to integrate remote-sensing data and ground-based data and that country experts should verify their country's relevant section of the global maps against the reality on the ground, and in this way validate or contest the methodology. Необходимо также объединять данные дистанционного зондирования с данными наземных наблюдений, а экспертам по соответствующим странам следует сверять отображение этих стран на картах мира с фактами на местности, что позволит подтвердить или поставить под сомнение применяемую методику.
The Chief would supervise and oversee the resolution of issues related to the asset control process, verify the accuracy of data recorded in the assets control system, reconcile inventory balances regularly and submit accurate year-end statistics at the end of each financial period. Начальник этой Группы будет осуществлять надзор и контроль за решением вопросов, касающихся управления активами, проверять точность данных, занесенных в систему контроля за активами, регулярно сверять остатки товарно-материальных запасов и готовить точные статистические сводки на конец года в конце каждого финансового периода.
Больше примеров...
Убеждаться (примеров 3)
The government's mission approval process should verify that the rationale for using the space nuclear power source application has been appropriately justified. В рамках процедуры утверждения правительством программ полетов следует убеждаться в том, что обоснование применения космических ядерных источников энергии является достаточно аргументированным.
(e) To verify that the voter education efforts of the electoral authorities and other interested parties are sufficient and will result in voters being adequately informed on both the meaning of the vote and its procedural aspects; е) убеждаться в том, что усилия органов по проведению выборов и других заинтересованных сторон в области просвещения избирателей достаточны и обеспечат надлежащую информированность избирателей как о значении голосования, так и о его процедурных аспектах;
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
Больше примеров...