Cross-referenced with the relevant database, a licence plate number can be used to verify the country of the vehicle (container) registry, the carrier's previous export/import operations, transport permit and operating licence, as well as the driver's records. |
Сверенный с соответствующей базой данных номерной знак можно использовать для проверки страны регистрации транспортного средства (контейнер), экспортных/импортных операций, ранее осуществлявшихся перевозчиком, разрешения на перевозку и лицензии на эксплуатацию, а также сведений о водителе. |
7.1.9. Public authorities and their delegates may pursue further tests on vehicles or collect appropriate data recorded by vehicles to verify compliance with the requirements of this annex. |
7.1.9 Государственные органы и их представители могут провести дополнительные проверки на транспортных средствах или снять соответствующие данные, зарегистрированные системами транспортных средств, в целях проверки соблюдения требований настоящего приложения. |
The IAEA has a clear mandate to deal with cases of non-compliance and to verify that NPT States honour their NPT obligations. |
МАГАТЭ имеет четкий мандат в отношении случаев несоблюдения и в отношении проверки соблюдения государствами - членами ДНЯО своих обязательств. |
The Committee notes that screening is being conducted to verify the suitability and integrity of officials of the National Institute for Migration and other authorities. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что в настоящее время сотрудники НИМ и других органов проходят контрольные проверки для удостоверения их профпригодности и добросовестности. |
As the increased use of the peaceful applications of nuclear energy did create a need to verify the security of nuclear facilities, it was important to strengthen agreements and mechanisms to that end. |
В связи с расширением сферы использования ядерной энергии в мирных целях, которое вызывает необходимость строгой проверки безопасности ядерных объектов, важно ужесточать применимые соглашения и механизмы в этой области. |
The Internal Audit Division has taken action on all recommendations received during its external review in 2011, with a follow-up review planned in 2014 to verify compliance with professional standards. |
Отдел внутренней ревизии предпринимал действия по всем рекомендациям, полученным во время его внешней проверки в 2011 году, и на 2014 год запланирована повторная проверка соблюдения профессиональных стандартов. |
In addition, inspections and inventory reports are systematically completed at all levels of the military hierarchy to evaluate and verify the implementation of arms and ammunition security instructions. |
Кроме того, на всех уровнях подчинения в вооруженных силах проводятся систематические проверки и инвентаризация в целях оценки ситуации и обеспечения соблюдения правил безопасного обращения с оружием и боеприпасами. |
Organization of 160 monitoring missions to field locations and camps for internally displaced persons to follow up on and verify allegations of grave violations committed against children |
Организация 160 миссий по наблюдению за положением на местах и в лагерях для внутренне перемещенных лиц в целях проверки и подтверждения сообщений о грубых нарушениях, совершаемых в отношении детей |
It accepted the offer of the Netherlands to explore the issue further and submit a proposal to introduce, if necessary, requirements in the Regulations or at least to verify whether the relevant checklist questions should be retained. |
Он принял предложение Нидерландов дополнительно изучить данный вопрос и представить предложения, предусматривающие при необходимости включение соответствующих предписаний в Правила, или по крайней мере проверить, имеет ли смысл сохранять эти проверки в перечне. |
The text reproduced below was prepared by the expert from the GTB to introduce amendments that improve the accuracy of the test procedures that verify the stability of the photometric performance. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от БРГ в порядка внесения поправок, направленных на повышение точности процедур испытаний с целью проверки стабильности фотометрических характеристик. |
If the account was in the name of a corporate entity, for example, financial institutions should take reasonable steps to identify and verify the natural person or persons behind that entity. |
Если, например, счет был открыт на имя корпоративной структуры, финансовые учреждения должны принять разумные меры для установления личности и проверки физического лица или лиц, которые стоят за этой структурой. |
Governments were strongly encouraged to support the work of child protection actors and to facilitate access to their territory to enable dialogue with those groups and verify the implementation of commitments made by them. |
Правительствам государств-членов настоятельно рекомендуется поддержать усилия организаций по защите прав детей и предоставить им доступ на свою территорию с целью поддержания диалога с указанными группами и проверки выполнения взятых ими обязательств. |
The SPT observed that the visiting teams lacked measuring equipment to verify the actual conditions of the place of detention (e.g. size, light, temperature), such as torches, lamps, thermometers etc. |
ППП отмечает, что группы посещения не имели такого измерительного оборудования для проверки фактических условий в местах содержания под стражей (например, размеров, освещенности, температуры) как фонари, лампы, термометры и т.д. |
(a) Equipment designers and donors should visit the field on a regular basis to assess needs and to verify the contribution of deployed technology; |
а) конструкторам оборудования и донорам следует регулярно посещать места проведения операций для оценки потребностей и проверки действенности применяемой технологии; |
Since the entry into force of the Legislation introducing the crime of "stalking", the Central Operational Service of Italian State Police has been carrying out a specific monitoring exercise to verify the effectiveness of the new preventive measure introduced by law: the above-mentioned admonition. |
После вступления в силу закона, признающего преследование преступлением, Центральная оперативная служба итальянской полиции проводит специальные надзорные мероприятия в целях проверки эффективности предусмотренной законом новой превентивной меры - вышеупомянутое предупреждение. |
Such type examination certificates would be drawn up with due regard for the manufacturer's requirements in terms of industrial property and trade secrets; they would be limited to the information required to verify that the regulations are properly applied. |
Эти свидетельства о проверке типа транспортных средств можно было бы составлять с соблюдением требований изготовителя в отношении проблематики прав промышленной собственности и производственной тайны, ограничиваясь информацией, необходимой для проверки правильного применения действующих правил. |
Nearly 17,000 files have been revisited and 10,000 persons have received compensation as a result of the Commission's work which included 3500 hearings to record testimonies and verify information related to the violations. |
В результате работы Комитета, которая включала З 500 собеседований для регистрации показаний и проверки информации, связанной с нарушениями, были пересмотрены почти 17000 архивных дел, и 10000 человек получили компенсации. |
In accordance with the EU NLF, STI checks the compliance of products of the harmonized area with relevant legislation by sampling products to verify their safety and conformity. |
В соответствии с ННБ ЕС СТИ проводит проверки соответствия продукции гармонизованной области соответствующему законодательству путем отбора образцов продукции для проверки ее безопасности и соответствия. |
It was noted that in the early days of the work of the Ad Hoc Group there had been long and inconclusive discussions as to whether it was possible to verify compliance with the BWC. |
Было отмечено, что начальный этап работы Специальной группы характеризовался долгим и безрезультатным обсуждением вопроса о возможности проверки соблюдения КБО. |
Ethiopia has been reinforcing its military in areas adjacent to the Temporary Security Zone, while Eritrea may be doing the same outside the Zone, although UNMEE does not have full capability to verify such movement owing to the restrictions imposed by Eritrea. |
Эфиопия усилила свою военную мощь в районах, прилегающих к временной зоне безопасности, а Эритрея, вероятно, делает то же самое за пределами зоны, хотя у МООНЭЭ нет всех возможностей для проверки таких перемещений из-за введенных Эритреей ограничений. |
Establishment of minimum standards in relation to equipment used to verify the authenticity of documents at places of entry in or exit from a State. |
определение минимальных технических стандартов в отношении оборудования, используемого для проверки подлинности документов в пунктах въезда и выезда из страны. |
(a) Evaluating training to verify the effectiveness of training in achieving individual and organizational accomplishments; |
а) оценки профессиональной подготовки для проверки ее эффективности в деле достижения результатов на индивидуальном уровне и в масштабах Организации; |
He clarified that Contracting Parties, adopting this first phase of the UN GTR may apply crash tests standards in use in their national legislations to verify post-crash integrity of the three vehicle systems mentioned above. |
Он далее пояснил, что на этом первом этапе введения ГТП ООН Договаривающиеся стороны могут - для целей проверки целостности трех вышеупомянутых компонентов транспортного средства - применять предусмотренные их действующим национальным законодательством стандарты для краш-тестов. |
Norway has ratified the Council of Europe Convention on Action Against Trafficking in Human Beings, which establishes a monitoring mechanism to verify that countries are living up to their obligations under the convention. |
Норвегия ратифицировала Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми, которая предусматривает создание контрольного механизма для проверки соблюдения странами их обязательств по Конвенции. |
Australia explained that the Document Verification Service was an online system that allowed agencies to verify in real time the information on key identity documents (e.g. passports and driving licences). |
Австралия разъяснила, что служба проверки документов является онлайновой системой, которая позволяет учреждениям проверять в реальном масштабе времени информацию по основным документам, удостоверяющим личность (например, паспортам и водительским правам). |