UNAMID deployed patrols to verify these reports. |
ЮНАМИД направила патрули для проверки этих сообщений. |
The Hungarian research group has been working on the Electrical Ground Support Equipment as a tool to develop and verify the reliability of on-board instruments. |
Венгерская исследовательская группа работает над наземным вспомогательным электрооборудованием, используемым для разработки и проверки надежности бортовых приборов. |
Transport Canada conducted a study to verify whether the HRMD is an adequate tool to measure backset. |
В целях проверки адекватности HRMD для измерения заднего расстояния министерство транспорта Канады провело соответствующее исследование. |
The Declaration further contains a provision on bilateral inspections to verify the denuclearization of the peninsula. |
Далее в Декларации содержится положение о двусторонних инспекциях для проверки безъядерного статуса полуострова. |
Consequently, contact with educational institutions may not always be made to verify the information. |
Поэтому они могут не во всех случаях связываться с учебными заведениями для проверки информации. |
Documents required by the contracts to verify compliance of the works with the contractual conditions were lacking. |
Отсутствовали документы, требуемые в соответствии с договорами для проверки соблюдения договорных условий. |
The backbone of the US-VISIT Program is the use of biometrics to verify the identity of known international travelers. |
Основным элементом этой программы является использование биометрических данных для проверки личности известных международных пассажиров. |
In addition, a review checklist might be developed to verify the completeness of the SEA report. |
Кроме того, можно разработать обзорный контрольный перечень для проверки полноты доклада по СЭО. |
In such cases, special efforts should be made to record and verify each such transaction. |
В таких случаях следует прилагать особые усилия для регистрации и проверки любой подобной сделки. |
Actual income is also closely monitored to verify the validity of the projected income level for the year. |
Осуществляется также тщательный контроль за фактическими поступлениями в целях проверки обоснованности объема запланированных поступлений за год. |
In particular, speakers mentioned the importance of monitoring the financial assets of political candidates and public scrutiny to verify government expenditure. |
В частности, выступавшие упоминали о важности проверки финансовых активов кандидатов на политические должности и публичного надзора для контроля за правительственными расходами. |
All States shall conclude safeguards agreements with the Agency to verify that nuclear facilities are operated consistent with obligations under this convention including obligations under Section X. |
Все государства заключают соглашения о гарантиях с Агентством для проверки того, что ядерные установки работают в соответствии с обязательствами, вытекающими из настоящей Конвенции, включая обязательства по разделу Х. |
Its management stated that the information is still required since character is an important quality to verify before recruiting a candidate. |
Руководство Управления заявляет, что такая информация по-прежнему необходима, поскольку личные качества кандидатов представляют собой важный аспект, который требует проверки до принятия решения о наборе кандидата. |
International monitors had been invited to verify that the conflict in the Pankisi Gorge had been ended. |
В Грузию были приглашены международные наблюдатели в целях проверки того, что конфликт в Панкисском ущелье действительно завершился. |
Representatives of the Public Prosecutor's Office carry out spot checks in police stations to verify the situation of persons deprived of their freedom. |
Работники прокуратуры периодически проводят внеплановые проверки в полицейских комиссариатах и осуществляют надзор за положением лиц, лишенных свободы. |
Indonesia is among the countries that lack the technological wherewithal to monitor nuclear tests or to verify the Treaty's implementation. |
Индонезия относится к числу тех стран, которые не обладают необходимыми техническими средствами для контроля за ядерными испытаниями или проверки выполнения Договора. |
We also request that a commission of inquiry be deployed to verify information on atrocities alleged to have been committed in West Papua. |
Мы также просим о создании комиссии по расследованию для проверки информации о зверствах, якобы совершавшихся в Западном Папуа. |
This travel was necessitated by Panel members' decision to verify every possible detail of the cases that were investigated. |
Эти поездки были оправданы решением членов Группы о необходимости проверки всех возможных деталей расследуемых дел. |
The following gravimetric procedure may be used to verify the CVS system. |
3.1 Для проверки системы CVS может быть использована следующая гравиметрическая процедура. |
Therefore, the manufacturer should allow a possibility to verify in a simple way the correct operational status. |
Поэтому завод-изготовитель должен предусматривать возможность простой проверки правильности режима функционирования. |
Transport modelling would be used to verify the results of the sampling and to assess the behaviour of pollutants in groundwater over a given period. |
Для проверки результатов отбора проб и оценки превращений загрязняющих веществ в подземных водах в конкретный период будет использоваться моделирование переноса. |
In addition, MONUC has formed 29 teams of military observers to verify the disengagement of forces. |
Кроме того, МООНДРК сформировала 29 групп военных наблюдателей для проверки разъединения сил. |
We also proposed the establishment of credible and transparent mechanisms to confirm and verify the compliance of the Government of Liberia. |
Кроме того, мы предложили создать надежные и открытые механизмы для подтверждения и проверки выполнения правительством Либерии требований Совета. |
Spot checks of imported products at port of entry or destination may be used to verify accuracy. |
Выборочные проверки импортируемых продуктов в порте ввоза или назначения будут использоваться для проверки точности. |
Family courts in the provinces have better facilities to verify the child's origins and home situation. |
Суды по делам семьи, расположенные в районных центрах, имеют более широкие возможности для проверки происхождения соответствующего ребенка и условий, в которых он проживает. |