Paragraphs 13 to 14 of that report cover the remaining issues addressed, in particular as relevant to the preservation of information required to verify the correctness and completeness of the DPRK's initial declaration under its Safeguards Agreement. |
В пунктах 13-14 этого доклада освещаются прочие обсуждавшиеся вопросы, в частности касающиеся сохранения информации, необходимой для проверки точности и полноты первоначального заявления Корейской Народно-Демократической Республики в соответствии с ее соглашением о гарантиях. |
To verify that mechanisms are in place effectively to prevent multiple voting, given the infeasibility of screening the electoral roll prior to the elections; |
с) осуществления контроля за эффективным созданием механизмов по предотвращению многократного голосования с учетом практической невозможности проверки избирательных списков до проведения выборов; |
Various bodies and experts on ethnic questions had been consulted and missions sent to regions in which minorities lived to verify how the Convention was being implemented there. |
Были проведены консультации с различными органами и экспертами по этническим проблемам, а в районы проживания меньшинств были направлены миссии для проверки хода осуществления Конвенции. |
No follow-up was carried out to verify whether or not the Administrative Service of UNCTAD did become more diligent in its accounting, and it is clear that it did not. |
Никаких последующих мер для проверки того, действительно ли Административная служба ЮНКТАД стала более внимательно подходить к ведению бухгалтерского учета, принято не было, и сейчас очевидно, что данная проблема не была устранена. |
Could the courts verify the conformity of a text with recognized human rights standards such as the Convention? |
Могут ли суды заниматься вопросами проверки соответствия того или иного текста признанным нормам в области прав человека, и в частности Конвенции? |
In addition, an asset inventory verification database was created for purposes of enabling the various operational units within the Technical Services Section to verify stock holdings. |
Помимо этого, была создана база данных для проверки наличия хранящегося на базе имущества, которая позволяет различным оперативным подразделениям Секции технических служб проверять наличие запасов. |
At this stage, it is difficult to predict when the next presidential and legislative elections, which the United Nations has been asked to support and verify, will be held. |
На данном этапе трудно предсказать, когда будут проведены следующие президентские выборы и выборы в законодательные органы, в связи с которыми к Организации Объединенных Наций была обращена просьба об оказании поддержки и проведении проверки. |
The Jamahiriya has in the past challenged the allegations made by the United States and has requested the Secretary-General of the United Nations to send a mission to verify that there are no activities in Libyan territory that can be alleged to have any link with terrorism. |
Джамахирия в прошлом оспаривала обвинения Соединенных Штатов и просила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций направить миссию с целью проверки того, что на ливийской территории не ведется никакой деятельности, которая могла бы иметь какое-либо отношение к терроризму. |
Moreover, lack of cooperation from NPFL and LPC has made it difficult for UNOMIL and ECOMOG to visit most other areas of the south-east to verify the status of the ceasefire. |
Более того, непроявление сотрудничества со стороны НПФЛ и ЛСМ затрудняет поездки МНООНЛ и ЭКОМОГ в большинство других мест на юго-востоке страны для проверки соблюдения прекращения огня. |
One alternative for the use of previous data to reduce questions is to verify if any changes in total area operated have occurred (after verifying the name of the operator or operation and that the same respondent is being contacted). |
Один из вариантов использования данных прошлого обследования с целью сокращения количества вопросов заключается в проверке того, не произошли ли какие-либо изменения в общем обследуемом районе (после проверки наименования оператора или сельскохозяйственного предприятия и установления того, что речь идет о том же респонденте). |
To allow a better estimate of the relative efficiency and to verify the presence of some small agricultural areas, at least a very small number of sample segments should be allocated on areas classified as non-agricultural. |
Для получения более точной оценки относительной эффективности и для проверки наличия некоторых небольших сельскохозяйственных участков по крайней мере небольшое число сегментов выборки должно приходиться на районы, которые классифицируются как несельскохозяйственные. |
The Committee did its utmost to verify the information, and he assured the delegation that its intentions were of the best. |
Комитет делает все от него зависящее для проверки поступающей информации, и оратор заверяет делегацию, что при этом Комитет руководствуется самыми благими намерениями. |
Her Government had attempted to normalize relations with Uganda by proposing the establishment of a monitoring team to verify information coming from the border area, with the participation of a third party to be agreed upon by the two Governments. |
Ее правительство пыталось нормализировать отношения с Угандой, предложив создать контрольную группу для проверки информации, поступающей из пограничного района, в которой, с согласия двух правительств, участвовала бы третья сторона. |
The technical service responsible for conducting the tests may require tests to be carried out on joints or parts of the structure to verify the assumptions made in the calculation. |
Техническая служба, ответственная за проведение испытаний, может подвергнуть испытаниям соединения или части конструкции с целью проверки предложений, использованных при расчетах. |
Evaluation serves the dual function of providing a basis for improving the quality of policy and programming, and a means to verify achievements against intended results. |
Механизм оценки имеет двойное предназначение - как рычаг повышения качества разработки политики и программ и как инструмент проверки достигнутых успехов в их сопоставлении с намеченными результатами. |
OPANAL supervises adherence by States parties to the control system to verify compliance to, and the obligations stemming from, the Treaty. |
ОПАНАЛ осуществляет надзор за соблюдением государствами-участниками режима, связанного с системой контроля, предназначенной для проверки выполнения положений Договора и вытекающих из него обязательств. |
The calibration of the surface has to be carried out at least once a year with a representative vehicle to verify the stability of R. |
Контроль соответствия поверхности предписанным требованиям производится не реже одного раза в год с использованием репрезентативного транспортного средства для проверки устойчивости коэффициента R. |
The Expert Group noted in its report that the Court Management Section must be adequately staffed to fulfil its mandate, and was supportive of the move by the Tribunal to temporarily borrow the posts from within the Registry to track, verify and expedite appeals documents. |
Группа экспертов отметила в своем докладе, что для выполнения своего мандата Секция по организации судопроизводства должна располагать соответствующими кадровыми ресурсами, и поддержала решение Трибунала о временном заимствовании должностей из других подразделений Секретариата для отслеживания, проверки и ускорения рассмотрения документации по апелляциям. |
The transaction log, to be established and maintained by the secretariat to verify the validity of transactions. |
с) регистрационный журнал операций, который учреждается и ведется секретариатом в целях проверки действительности операций. |
The ability of IAEA to verify declared nuclear activities and detect and deter clandestine activities could be strengthened through the faithful and universal application of comprehensive safeguards and additional protocols. |
Укрепление возможностей МАГАТЭ в плане проверки объявленной ядерной деятельности, а также обнаружения и сдерживания подпольной деятельности можно было бы произвести за счет добросовестного и универсального применения всеобъемлющих гарантий и дополнительных протоколов. |
In other systems, the registry simply holds only the digital signature of the authoritative copy, which is then available to verify the integrity of any copy the person in control later seeks to enforce. |
В других системах в реестре хранится лишь цифровая подпись аутентичного экземпляра, которую впоследствии можно использовать для проверки целостности любой копии, предъявляемой лицом, осуществляющим контроль, с целью реализации своих прав. |
Work in Eurostat and the GNP Committee to verify and to improve the reliability, comparability and exhaustiveness of GNI/GNP data, based on Member States' inventories of the sources and methods they use in compiling ESA95 accounts. |
Работу в Евростате и Комитете по ВНП с целью проверки и повышения надежности, сопоставимости и полноты данных ВНД/ВНП на основе перечней источников и методов, используемых государствами-членами для составления счетов ЕСС 1995 года. |
Since it would take three years to verify such compliance, his delegation hoped that the country concerned would cooperate with the Agency so that the project could begin without delay. |
Поскольку для проверки такого выполнения потребуется три года, его делегация надеется, что соответствующая страна будет сотрудничать с Агентством, с тем чтобы осуществление проекта можно было начать безотлагательно. |
However, the Panel notes that despite the requests referred to at paragraph 229 above, the evidence is insufficient to verify and value the full amount claimed. |
Однако Группа отмечает, что, несмотря на запросы, указанные в пункте 229 выше, представленные свидетельства недостаточны для проверки и оценки полной истребуемой суммы. |
In this connection, two legal officers and one General Service staff member were temporarily redeployed from other Registry sections to track, verify and expedite appeals documentation and coordinate with the Appeals Support Unit in The Hague. |
В этой связи две должности сотрудников по правовым вопросам и одна должность категории общего обслуживания были временно переданы ей из других секций Секретариата для отслеживания, проверки и ускорения рассмотрения документации по апелляциям и координации деятельности с Группой поддержки Апелляционной камеры в Гааге. |