Inspecting manufacturing, night-operating and agricultural workplaces that primarily employ women, to verify that the benefits provided by law for women workers, especially the provisions relating to health, are being implemented; |
проведение инспекций на промышленных и сельскохозяйственных предприятиях и на предприятиях, работающих в ночное время, на которых заняты в основном женщины, в целях проверки соблюдения прав, предоставленных трудящимся женщинам по закону, с уделением особого внимания вопросам здравоохранения; |
Convinced of the need to enhance the ability to establish, validate and verify the identity of individuals in order to prevent and combat identity-related crime and other offences, |
будучи убежден в необходимости расширения возможностей для установления, проверки и удостоверения личности отдельных лиц в целях предупреждения преступлений, связанных с использованием личных данных, и других правонарушений, а также борьбы с ними, |
Thus, if guarantees of independence and impartiality are privileges granted to judges and prosecutors in order to benefit the public, it is logical that mechanisms should be put in place to verify that those privileges are used properly and that their purpose is not perverted. |
Таким образом, если гарантии независимости и беспристрастности представляют собой привилегии, которые предоставляются судьям и прокурорам на благо общественности, то логично иметь механизмы для проверки того, что эти привилегии используются надлежащим образом и что их цель не искажается. |
A "recipient" of the certificate desiring to rely upon a digital signature created by the signatory named in the certificate can use the public key listed in the certificate to verify that the digital signature was created with the corresponding private key. |
Получатель сертификата, желающий положиться на цифровую подпись, созданную подписывающим лицом, которое поименовано в сертификате, может использовать указанный в сертификате публичный ключ для проверки того, что данная цифровая подпись была создана с помощью соответствующего частного ключа. |
Under the same law, the police can stop and inspect the transporter to verify if the transporter is transporting those materials in accordance with the transport certification. |
Согласно этому же закону полиция может остановить перевозчика в целях проверки, с тем чтобы удостовериться, осуществляет ли перевозчик транспортировку этих материалов так, как это указано в разрешении на транспортировку. |
Verify failure at private key password. |
Ошибка проверки закрытого ключа. |
FOR APPROVAL TESTS AND TO VERIFY CONFORMITY OF PRODUCTION |
И ДЛЯ ПРОВЕРКИ СООТВЕТСТВИЯ ПРОИЗВОДСТВА |
(c) Reasonable measures within the framework of the law to obtain adequate references relating to clients, verify the reason for initiation of the relationship with the client and determine the link between accounts not corresponding to the normal profile of clients; |
с) разумные меры юридического характера в целях получения необходимых банковских референций в отношении клиентов, проверки оснований для открытия счета клиентом и определения связи между счетами, которые выглядят отклонением от нормы; |
Constitutional challenge: the Constitution of Senegal gives the President of the Republic, or parliamentarians constituting one tenth of the members of the National Assembly, the power to appeal to the Constitutional Council to verify the constitutionality of legislation before its promulgation. |
ходатайство о признании недействительности: Конституция Сенегала наделяет президента Республики или депутатов, представляющих одну десятую часть от общего состава Национального собрания, полномочиями обратиться в Конституционный совет с ходатайством о проведении проверки закона на конституционность до его опубликования. |
(a) To monitor and verify the implementation by the parties of Chapter 3 ("Comprehensive Cease-fire and Final Security Arrangements") of the Darfur Peace Agreement and the N'djamena Agreement on Humanitarian Cease-fire on the Conflict in Darfur; |
а) контроля и проверки хода осуществления сторонами главы З («Всеобъемлющее соглашение о прекращении огня и функционирование окончательных механизмов обеспечения безопасности») Мирного соглашения по Дарфуру и Нджаменского соглашения о гуманитарном прекращении огня в связи с конфликтом в Дарфуре; |
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF REFERENCE N.G. FUEL PRESCRIBED FOR APPROVAL TESTS AND TO VERIFY CONFORMITY OF PRODUCTION |
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭТАЛОННОГО ПРИРОДНОГО ГАЗА, ПРЕДПИСАННЫЕ В ЦЕЛЯХ ИСПЫТАНИЙ ДЛЯ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ И ДЛЯ ПРОВЕРКИ СООТВЕТСТВИЯ ПРОИЗВОДСТВА |
Verify that implemented administrative, technical safeguards are operationally adequate |
Проверки того, чтобы принятые в административном порядке технические гарантии с оперативной точки зрения находились на должном уровне; |
(a) A pre-suitability check to verify records (accuracy of education, publications, military history, etc.) and determine past issues that may be of concern (criminal history, violent behavior, medical health, etc.); |
а) предварительные проверки материалов личных дел (точность указания уровня образования, публикации, военная служба и т.д.) и выявление прошлых проблем, которые могут вызывать озабоченность (судимость, агрессивное поведение, состояние здоровья и т.д.); |
Crew Ops, verify all pre-test procedures are complete. |
Подтвердите завершение контрольной проверки. |