September 1997, I recommend the retention thereafter in Angola of a reduced number of military observers whose presence would be necessary to verify compliance with various aspects of the ceasefire regime. |
сентябрю 1997 года я рекомендую оставить в Анголе группу военных наблюдателей меньшей численности, присутствие которой необходимо для проверки соблюдения различных аспектов режима прекращения огня. |
In a public hearing, the court or tribunal may not limit attendance to only a particular category of people and should allow local, national and international observers to attend, so as to verify that justice is done and seen to be done. |
При проведении публичного разбирательства дела суд или трибунал не может ограничивать состав присутствующих лишь определенной категорией лиц и должен разрешать присутствие местных, национальных и международных наблюдателей в целях обеспечения проверки того, что правосудие восторжествовало и что все имели возможность в этом удостовериться. |
The Revised 1996 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories, referred to in this note as the IPCC Guidelines, encourage Parties to verify their inventories prior to submission and provide suggestions as to how Parties may do this. |
В пересмотренном варианте Руководства МГЭИК 1996 года по национальным кадастрам газов с парниковым эффектом, которое в настоящей записке называется Руководством МГЭИК, Сторонам настоятельно рекомендуется проверять свои кадастры до представления соответствующих материалов, и предлагаются методы проведения такой проверки. |
A recipient of the certificate can use the public key listed in it to verify that the digital signature was created with the corresponding private key, and that the message has not been changed since it was digitally signed. |
Получатель сертификата может использовать указанный в нем публичный ключ для проверки того, что подпись в цифровой форме была создана с использованием соответствующего частного ключа и что сообщение не было изменено с момента проставления этой подписи в цифровой форме. |
By its resolution 1094 (1997) of 20 January 1997, the Security Council also authorized the attachment to MINUGUA of a group of military observers to verify the demobilization of combatants of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) (March-May 1997). |
В своей резолюции 1094 (1997) от 20 января 1997 года Совет Безопасности также санкционировал придание МИНУГУА группы военных наблюдателей для целей проверки демобилизации комбатантов блока «Национальное революционное единство Гватемалы» (НРЕГ) (март-май 1997 года). |
The price collector is contacted by phone and he/she either has to give a clear explanation or has to return to the outlet, verify the price, and call the result back. |
В случае возникновения вопросов с регистратором цен связываются по телефону и он должен дать четкие разъяснения или же еще раз посетить для проверки цены торговую точку и сообщить о результате. |
UNOMIG has now received a response from the Abkhaz side outlining the location and condition of all pieces of equipment, but not specifically granting UNOMIG access to the storage site to verify the data. |
К настоящему моменту МООННГ получила ответ абхазской стороны с указанием мест размещения и состояния всех единиц боевой техники, который, однако, не содержал конкретного разрешения на посещение МООННГ склада для проверки этих данных. |
UNMOT was requested to deploy two teams of military observers to the Tavildara zone on either side of the line of contact to verify the information provided by the parties on their positions and to monitor the observance of the provisions of the Tehran Agreement in this area. |
МНООНТ было предложено развернуть две группы военных наблюдателей в Тавильдаринской зоне на каждой стороне линии соприкосновения для проверки предоставленной странами информации об их позициях и наблюдения за соблюдением положений Тегеранского соглашения в этом районе. |
At the time of the review by the Expert Group, two staff members had been assigned from other areas of the Registry to the Court Management Unit to track, verify and expedite appeals documentation, in coordination with staff assigned for the same purpose at The Hague. |
Во время проведения Группой экспертов своего обследования в Секцию организации судопроизводства были назначены два сотрудника из других подразделений секретариата для отслеживания, проверки и ускорения рассмотрения апелляций в координации с сотрудниками, которым поручено выполнение этой же задачи в Гааге. |
Introduction Mandate The Conference of the Parties, by its decision 19/CP., requested the secretariat to establish and maintain the international transaction log to verify the validity of transactions undertaken by registries established under decisions 17/CP. and 19/CP.. |
Конференция Сторон в своем решении 19/СР. просила секретариат разработать и ввести в действие международный регистрационный журнал операций с целью проверки действительности операций, осуществляемых реестрами, созданными в соответствии с решениями 17/СР. и 19/СР.. |
The Supreme Court had appointed an NGO assisted by an independent advocate as a Commissioner of the Court for each of the 13 states where there were reports of bonded labour to verify the claims of the state governments that they did not have bonded labour. |
Верховный суд назначил неправительственную организацию, которой помогает независимый адвокат, в качестве Уполномоченного суда по каждому из 13 штатов, где были отмечены случаи подневольного труда, для проверки утверждений правительств этих штатов о том, что подневольный труд у них отсутствует. |
My Government appreciates the fact that a mission of the Security Council has recently visited Mozambique to verify on the ground the status of the implementation of the General Peace Agreement and the performance of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). |
Мое правительство приветствует факт недавнего посещения Мозамбика миссией Совета Безопасности с целью проверки на месте положения дел с осуществлением Общего соглашения об установлении мира и работы Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
The Government of Rwanda has repeatedly urged the Security Council to ensure expeditious deployment of the observers of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo so as to monitor implementation of the ceasefire, verify all violations and bring all those responsible to account. |
Правительство Руанды неоднократно настоятельно призывало Совет Безопасности обеспечить скорейшее развертывание наблюдателей Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в целях наблюдения за осуществлением прекращения огня, проверки всех нарушений и привлечения к ответственности всех виновных. |
The Government proposed a large number of options for defining a meeting zone and even reached agreements in that regard, which included regulations governing the operation of the zone and the mechanisms to verify compliance, through a commission with national and international participation. |
В этой связи им было выдвинуто много предложений, направленных на определение зоны для встречи, и даже было достигнуто соглашение относительно правил функционирования этой зоны и соответствующих механизмов проверки выполнения, предусматривающих создание комиссии с национальным и международным участием. |
Those weaknesses included inventory records that were not continuously updated with purchases and disposals and the inability to verify the physical existence of non-expendable equipment items because of inadequate descriptions and identification of items on the system. |
К этим недостаткам относилось отсутствие постоянного обновления инвентарных ведомостей сведениями о закупке и списании оборудования и невозможность проверки наличия оборудования длительного пользования из-за неточного описания и отсутствия в системе данных о маркировке товаров. |
Where doubt exists about material results, those doubts and plans to verify the results must be clearly stated and the verified results reported in a timely fashion. |
В тех случаях, когда существует сомнение относительно полученных конкретных результатов, следует четко указать на факт существования таких сомнений и планов в отношении проверки результатов, а также своевременно представить информацию о проверке результатов анализа. |
The Panel recommends no compensation as Pelagonija did not submit complete contract documentation nor did it submit sufficient evidence to verify the performance of the work and the quantum performed. |
Группа рекомендует не присуждать компенсации, поскольку "Пелагония" не представила ни полной контрактной документации, ни достаточных доказательств для проверки выполнения работ и их выполненного объема. |
This item is to be completed only when the brake has been subject to the test procedure defined in paragraph 4. of Annex 19 to this Regulation to verify the cold performance characteristics of the brake by means of the brake factor. |
2.3.3 Данная позиция заполняется только в том случае, когда тормоза подвергаются процедуре испытания, определенной в пункте 4 приложения 19 к настоящим Правилам, с целью проверки их рабочих характеристик в неразогретом состоянии с использованием тормозного коэффициента. |
For 1996, the Board randomly selected 55 contracts for engagement of local/international consultants to verify the procedure being followed for identification, selection and engagement of consultants at UNHCR headquarters. |
В 1996 году Комиссия на произвольной основе отобрала 55 контрактов на привлечение местных/международных консультантов для проверки соблюдения процедуры в отношении определения, отбора и привлечения консультантов в штаб-квартире УВКБ. |
The purpose of each audit is to verify that operational procedures and controls comply with the documented procedures and determine their effectiveness in delivering products and services that are fit for purpose. |
Цель каждой проверки состоит в том, чтобы удостовериться в соответствии оперативных процедур и мер контроля установленным процедурам и определить их эффективность в подготовке продуктов деятельности и предоставлении услуг, подходящих для этой цели. |
Declaration of nuclear material in weapons or directly associated with nuclear weapons without the ability to verify the declaration which will be made would therefore not contribute to confidence-building in a meaningful way. |
Поэтому объявление ядерного материала в оружии или материала, непосредственно связанного с ядерным оружием, в отсутствие возможности для проверки будущего объявления, не способствовало бы существенным образом укреплению доверия. |
Speculations about the end of arms control after the cold war are premature, as are similar views regarding a decline in the need to verify arms control undertakings. |
Утверждения об окончании эпохи контроля над вооружениями после завершения "холодной войны" являются преждевременными, равно как и аналогичные мнения относительно уменьшения необходимости проверки выполнения обязательств по контролю над вооружениями. |
As a general remark, it was suggested that the mandatory elements should be kept to a minimum and should include essentially the information that was required in order for the user of the certificate to be able to verify the digital signature used in a data message. |
В качестве общего замечания было высказано мнение, что число обязательных элементов должно быть минимальным и что к ним должна относиться в основном информация, которая требуется пользователю сертификата для проверки подлинности используемой в сообщении данных подписи в цифровой форме. |
Specific data checks were also carried out to verify the consistency of the reported data, and to detect omissions and any other problems relating to the use of the CRF. |
Были также проведены проверки конкретных данных с целью подтверждения согласованности представленных данных и обнаружения пропусков в данных и любых других проблем, связанных с использованием ОФПД. |
Peru has adopted Act No. 28028 of 18 July 2003 on control of the use of ionizing radiation in the country, which grants the regulatory agency, the Peruvian Nuclear Energy Institute, the power to verify and inspect nuclear facilities in Peru. |
18 июля 2003 года Перу приняла Закон Nº 28028 о контроле за использованием источников ионизирующей радиации в стране, наделив регулирующий орган - Перуанский институт ядерной энергии - полномочиями на осуществление контроля и проверки ядерных установок в Перу. |