Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Verify - Проверки"

Примеры: Verify - Проверки
Further to the February agreement, the parties exchanged lists of their respective detainees and agreed to set up a committee with the participation of the Mediation to verify the lists, with a view to accelerating the process of releasing prisoners. В развитие этого февральского соглашения стороны обменялись списками задержанных лиц и договорились создать комитет с участием Посреднической миссии для проверки этих списков и ускорения процесса освобождения заключенных.
In an address given at the Conference on Disarmament on 16 February 2004, Foreign Minister Freivalds reiterated the vital importance of the IAEA Additional Protocols as they provide the IAEA with the necessary enhanced means and authority to verify that states comply with their non-proliferation commitments. В своем выступлении на Конференции по разоружению 16 февраля 2004 года министр иностранных дел Фрейвальдс подтвердила жизненно важное значение дополнительных протоколов МАГАТЭ, которые обеспечивают МАГАТЭ более эффективные необходимые средства и более широкие полномочия в отношении проверки соблюдения государствами их обязательств, касающихся нераспространения.
On December 19, Libya pledged to eliminate its nuclear weapons program, declare all of its nuclear activities to the IAEA, and allow immediate inspections and monitoring to verify these actions. 19 декабря Ливия взяла обязательство ликвидировать свою программу создания ядерного оружия, сообщила МАГАТЭ обо всей своей ядерной деятельности и разрешила немедленное проведение инспекций и мониторинга для осуществления проверки этой деятельности.
As appropriate, the Ministry of the Interior requests the Ministry for Foreign Affairs to verify that there is no foreign or security policy reason for refusing the issue of a licence. В соответствующих случаях министерство внутренних дел обращается с ходатайствами к министерству иностранных дел с целью проведения проверки на предмет отсутствия препятствий для выдачи лицензий со стороны иностранных органов или полиции безопасности.
6.4 The State party describes the procedure for appealing to the Refugee Appeals Board and stresses that a representative of the United Nations High Commissioner for Refugees is present on account of the need to verify the alleged persecution. 6.4 Государство-участник описывает процедуру обжалования в Апелляционной комиссии по делам беженцев и особо отмечает присутствие представителя Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которое необходимо для проверки реальности предполагаемых преследований.
According to the Directive on the Assignment of Defence Counsel, the Tribunal conducts means tests to verify the financial positions of the suspects and accused individuals, and the test results are used to determine whether and to what extent they are entitled to receive legal aid. В соответствии с директивой о назначении адвоката Трибунал проводит проверку платежеспособности для определения финансового положения подозреваемых и обвиняемых, и результаты этой проверки используются для определения того, имеют ли они и в какой степени право получать юридическую помощь.
Another element that was very helpful to identify the misuse of a facility was to obtain in advance the operating schedule of the plant, and to visit on short notice to verify that the installation was being used as declared. Другой элемент, являющийся очень полезным для выявления неправомерного использования объекта, - это заблаговременное получение графика работы объекта и его посещение с коротким сроком уведомления для проверки того, что установка используется в соответствии с объявлением.
Due to the European Commission's requirement to verify the uses of its contributions, a clause mentions, inter alia, that "the EC may undertake, including on-the-spot, checks related to the operations financed by the EC". С учетом требования Европейской комиссии о проверке использования ее взносов в одном из положений указывается, в частности, что Европейская комиссия может проводить проверки, включая проверки на месте, в отношении операций, финансируемых Комиссией.
Studies to verify which topics among those collected for the whole population would also be useful to improve the efficiency of sampling estimates of variables included only in the long form and will also be carried out. Также будут проводиться исследования для проверки того, какие из признаков, данные по которым будут собираться в отношении всего населения, также будут полезны для повышения эффективности выборочных оценок переменных, включенных только в длинный переписной лист.
However, in cases of children released through Government mechanisms, the country task force is not yet able to verify their release, as it has not been given addresses or other contact details, or the permission to access these children for follow-up purposes. Однако, что касается детей, освобожденных благодаря созданным правительством механизмам, то Страновой целевой группе еще не удалось проверить их освобождение, поскольку она не получила ни адресов, ни другой контактной информации, ни разрешения на проведение встреч с этими детьми в целях проверки.
Approved by the Council of the European Union in 2003, the Forest Law Enforcement, Governance and Trade Action Plan promotes bilateral agreements between importing and exporting countries to create a voluntary licensing scheme to verify the legal origin of timber and wood products imported into Europe. Утвержденный Советом Европейского союза в 2003 году План действий в области правоприменения, управления и торговли в лесном секторе предусматривает содействие заключению двусторонних соглашений между странами-импортерами и странами-экспортерами о создании системы добровольного лицензирования для проверки законности происхождения древесины и лесных продуктов, импортируемых в Европу.
"5.1.4.2. It shall be possible to verify, in a frequent and simple way, the correct operational... available." "5.1.4.2 Должна обеспечиваться возможность использования оперативной и простой процедуры проверки правильности режима... свободный доступ".
(c) The main shut-off valve is confirmed to be closed when tested with the gas to verify function of the shut-down. с) Срабатывание основного запорного клапана подтверждают с использованием в ходе испытания газовой смеси для проверки работы функции отсечки.
In view of the above, the External Audit would like the management to determine the exact number of projects and the status of their progress reporting for the subsequent External Audit teams to verify. С учетом вышеизложенного Внешний ревизор просит руководство определить точное число проектов и их статус с точки зрения представления докладов о ходе осуществления для проверки последующими группами внешней ревизии.
Explanation as to why the existing baseline data is incorrect, including information on the methodology used to collect and verify that data, along with supporting documentation where available; Ь) разъяснение причин, в силу которых имеющиеся базовые данные оказались неверными, включая информацию об использованной методике сбора и проверки этих данных наряду со вспомогательной документацией, если она имеется;
The Libyan authorities officially notified the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons of the discoveries on 1 November, and that organization will continue to work with the Libyan authorities to verify and destroy any newly declared stocks. Ливийские органы власти официально уведомили ОЗХО об обнаружении этих объектов 1 ноября, и организация продолжит взаимодействие с ливийскими властями для проверки и уничтожения вновь обнаруженных запасов.
Although previous access had been severely limited, access to witnesses in order to register and verify all cases of recruitment and to advocate for the release of children was no longer available after September 2008. После сентября 2008 года доступ к свидетелям для целей регистрации и проверки всех случаев вербовки и для того, чтобы ратовать за их освобождение, стал невозможен, хотя и до этого он был крайне ограниченным.
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is dispatching patrols to verify those reports and has increased its presence to protect civilians in the area, as well as to provide water and food to those who have been displaced. Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре сейчас направляет туда свои патрули для проверки этих сообщений и усилила свое присутствие в этом районе для защиты гражданских лиц, а также для обеспечения перемещенного населения водой и продовольствием.
All relevant information, including scientific data such as molecular data and the methodologies used to generate the data, should be publicly available so that other scientists could review them and reproduce the experiments to verify the findings if necessary. Вся соответствующая информация, включая научные данные, такие, как молекулярные данные и методологии, использующиеся для подготовки данных, должна предоставляться в распоряжение общественности, с тем чтобы другие ученые могли изучать ее и, в случае необходимости, воспроизводить эксперименты с целью проверки выводов.
As the impact experiment can hardly cover speeds higher than 10 km per second, numerical simulation is essential to verify the effects caused by velocities of 10 km per second or higher. Поскольку такие эксперименты вряд ли могут проводиться для скоростей, превышающих 10 км в секунду, важное значение для проверки воздействия, оказываемого при скорости 10 км в секунду или выше, имеет численное моделирование.
When asked about monitoring of prisons, the director of Cotonou Prison said that the General Inspector visited either to verify a complaint or to carry out routine inspections; the last visit was in 2007. На вопрос о мониторинге тюрем начальник тюрьмы в Котону ответил, что генеральный инспектор посещает тюрьмы либо для проверки той или иной жалобы, либо в порядке проведения обычных проверок; последний раз он посетил эту тюрьму в 2007 году.
It was illustrated that reliable identification of the holder was important not only to allow exercise of the right of control but also to verify the validity of the chain of transfers of the document. Было разъяснено, что надежная идентификация держателя имеет важное значение не только для осуществления права контроля, но и для проверки действительности всех последовательных шагов по передаче документа.
This item of equipment is used in the fishing industry to verify and guarantee the quality and safety of all fish products; and also to control chemical residues and contaminants in aquaculture products. Это оборудование используется в рыбной промышленности для проверки и гарантирования качества и безопасности всех рыбопродуктов, а также для контроля за химическими отходами и загрязнителями продуктов аквакультуры.
The Advisory Committee requests that information on the steps taken to incorporate the procedures to verify the contingent-owned equipment of the Maritime Task Force into the Contingent-Owned Equipment Manual be provided in the context of the budget submission for 2012/13. Консультативный комитет просить сообщить о шагах, которые предпринимаются с целью включить описание процедур проверки принадлежащего контингентам имущества в Оперативном морском соединении в Руководство по принадлежащему контингентам имуществу, которое будет подготовлено в контексте представления бюджетного документа на 2012/13 год.
The Conference of the Parties shall adopt provisions to measure, report and verify the support provided for enhanced action by developing country Parties; Takes note of Конференция Сторон принимает положения, касающиеся измерения, отражения в отчетности и проверки поддержки, оказываемой для активизации действий Сторон, являющихся развивающимися странами;